(e) The non-medical use of prescription opioids and stimulants remains a concern in North America, Oceania, Europe and parts of Latin America, and is also being reported from parts of Africa and Asia; |
ё) немедицинское потребление опиоидов и стимуляторов рецептурного отпуска по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность в Северной Америке, Океании, Европе и некоторых частях Латинской Америки, а также отмечается в некоторых районах Африки и Азии; |
(a) It is essential to support and sustain the Special Representative's mandate and the continued presence of the Office as the situation relating to human rights remains one of concern, bearing in mind Cambodia's recent past and the international responsibility towards the Cambodian people; |
а) принципиально важно оказывать поддержку и содействие мандату Специального представителя и сохранять присутствие Отделения, поскольку ситуация в области прав человека по-прежнему вызывает озабоченность, учитывая недавнее прошлое Камбоджи и международную ответственность перед народом Камбоджи; |
Encourages the Secretary-General of the United Nations and the Secretary-General of the Organization of African Unity to continue their efforts to normalize the situation in Burundi, which remains precarious and worrisome; |
призывает Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря Организации африканского единства продолжать их усилия по содействию нормализации положения в Бурунди, нестабильность которого по-прежнему вызывает озабоченность; |
This remains a serious concern. |
Это по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
Criminality remains a major concern. |
Преступность по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
This issue remains a concern. |
Этот вопрос по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
Nitrogen deposition remains a concern. |
Особую озабоченность по-прежнему вызывает осаждение азота. |
This remains an important concern. |
Подобное положение по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
This remains a matter of concern. |
Эта ситуация по-прежнему вызывает озабоченность. |
Staff retention remains a challenge. |
Закрепление персонала по-прежнему вызывает трудности. |
Whether this practice has religious root causes remains controversial and ultimately doubtful. |
Вопрос о том, имеет ли эта практика религиозные корни, по-прежнему вызывает разногласия и, в конечном счете, является сомнительным. |
Yet, peacebuilding remains contested conceptually and in practice. |
Тем не менее миростроительство не только по-прежнему вызывает концептуальные разногласия, но и встречает сопротивление при осуществлении на практике. |
The Committee remains concerned about the need for individuals to receive an exit visa in order to be able to travel abroad. |
У Комитета по-прежнему вызывает обеспокоенность необходимость получения лицами выездной визы для поездок за границу. |
The independence of the public service broadcaster also remains an issue of concern. |
По-прежнему вызывает озабоченность независимость государственных вещательных компаний46. |
The absence of local and federal legislation guaranteeing indigenous populations the possibility of a bilingual and bicultural education remains a source of concern. |
По-прежнему вызывает озабоченность отсутствие местного и федерального законодательства, гарантирующего коренным жителям возможность двуязычного и двухкультурного образования. |
The failure to arrest the remaining two fugitives remains a grave concern to the Tribunal. |
Тот факт, что эти лица до сих пор не арестованы и продолжают скрываться от правосудия, вызывает серьезную обеспокоенность Трибунала. |
In this regard, the $7 million electoral budget shortfall remains a source of major concern. |
В этой связи особую озабоченность вызывает дефицит бюджета выборов в размере 7 млн. долл. США. Поэтому я призываю государства-члены предоставить ресурсы, необходимые для покрытия этого дефицита. |
So far as can be judged by information currently available, national responses to the issue are best developed in India, though implementation remains a critical concern. |
Судя по имеющейся в настоящее время информации, наиболее эффективные меры принимаются в Индии, хотя их осуществление вызывает большую озабоченность. |
HRW noted that the situation of domestic workers remains an issue of grave concern. |
Организация "Хьюман райтс уотч" отметила, что положение домашних работников по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность. |
Underlining this stipulation, the Movement of Non-Aligned Countries regrets that adherence to the spirit of that article remains questionable. |
Подчеркивая данное положение, Движение неприсоединившихся стран выражает сожаление по поводу того, что по-прежнему вызывает сомнение приверженность духу этой статьи. |
In a worrying number of cases, the identity of the perpetrators remains unknown. |
Вызывает тревогу тот факт, что в значительном количестве случаев личность нарушителей остается невыясненной. |
The failure to arrest the remaining two fugitives remains a grave concern to the Tribunal. |
Тот факт, что эти оставшиеся скрывающиеся от правосудия два человека по-прежнему находятся на свободе, вызывает серьезную озабоченность Трибунала. |
The external debt situation remains a source of serious concern for sub-Saharan Africa and LDCs. |
Ситуация, связанная с внешним долгом, по-прежнему вызывает серьезную озабоченность стран Африки к югу от Сахары и наименее развитых стран. |
While the website is constantly changing and expanding, our intention remains the same. |
Мы рады, что постоянно обновляющийся Интернет-сайт компании вызывает интерес многих посетителей, что подтверждается большим числом гостей сайта. |
Security remains a major concern, however, particularly for the operations out of El-Wak through Doble. |
Однако весьма серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает проблема безопасности, особенно в связи с операциями на участке от Эль-Вак до Добле. |