Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Вызывает

Примеры в контексте "Remains - Вызывает"

Примеры: Remains - Вызывает
Moreover, it is unfortunate that, after 50 years of existence, the budget of the international cooperation section of the Agency remains unsteady due to its voluntary nature and the conditionality imposed by certain member States on its allocations. Кроме того, вызывает сожаление, что по прошествии 50 лет существования Агентства бюджет его секции по международному сотрудничеству остается неустойчивым из-за добровольного характера финансирования и условий, навязываемых некоторыми государствами-членами в отношении ассигнуемых средств.
Clean-up operations by local and international organizations are continuing, but the safe disposal of oily waste from the work remains a serious concern; Очистные операции, проводимые местными и международными организациями, продолжаются, но серьезную озабоченность по-прежнему вызывает вопрос о безопасном удалении мазутосодержащих отходов, образующихся в результате этих работ;
The issue of reducing the duration of the sessions of the intergovernmental bodies has been discussed several times by the Committee without reaching consensus and remains controversial. Комитет несколько раз обсуждал вопрос о сокращении продолжительности сессий межправительственных органов, не достигнув по нему консенсуса, и этот вопрос по-прежнему вызывает разногласия.
The Committee remains concerned that the Secretary-General has not yet implemented the request of the General Assembly with regard to the development of quantitative methods and indicators to assess productivity, efficiency and cost-effectiveness. У Комитета по-прежнему вызывает озабоченность то, что Генеральный секретарь до сих пор не выполнил просьбу Генеральной Ассамблеи о разработке количественных методов и показателей для оценки производительности, результативности и эффективности с точки зрения затрат.
In addition, Kismayo, where a possible outbreak of Rift Valley Fever is a serious concern, remains inaccessible to United Nations flights, given the lack of security guarantees by the Transitional Federal Government. Помимо этого, район Кисмайо, в котором возможная вспышка лихорадки долины Рифт вызывает серьезную озабоченность, по-прежнему является недоступным для рейсов Организации Объединенных Наций с учетом отсутствия гарантий безопасности со стороны Переходного федерального правительства.
The denial of social and economic rights, including the rights to basic health care, primary education and adequate social amenities, primarily water and electricity, also remains a major concern, especially for those living outside Monrovia. Сильное беспокойство, особенно среди жителей за пределами Монровии, по-прежнему вызывает также несоблюдение социально-экономических прав, включая права на базовое медицинское обслуживание, начальное образование и адекватные коммунальные услуги, прежде всего водоснабжение и электричество.
Slippages in projected dates due to new arrivals are not a cause of concern with respect to the overall efficiency of the work of the International Tribunal, which remains unparalleled. Незначительное изменение прогнозируемых дат ввиду появления новых дел не вызывает обеспокоенности в плане общей эффективности работы Международного трибунала, которая по-прежнему сохраняется на самом высоком уровне.
Notwithstanding that positive development, it is disappointing that discussions on the protocol governing the mine clearance that remains to be done are not proceeding as quickly as envisaged. Невзирая на это позитивное событие, вызывает разочарование тот факт, что обсуждение протокольных вопросов, регулирующих незавершенную деятельность, связанную с разминированием, протекает не так быстро, как планировалось.
While noting the amendments made to the Code of Criminal Procedure, the Committee remains concerned about reports that the maximum period of remand in custody (up to 12 days) can, in practice, be extended repeatedly. Принимая во внимание изменения, внесенные в Уголовно-процессуальный кодекс, Комитет отмечает, что у него по-прежнему вызывает озабоченность поступающая информация о том, что законный срок предварительного заключения (до 12 дней) может фактически несколько раз продляться.
Notwithstanding the Government's efforts to restrict the use of solitary confinement, the extensive recourse to this practice remains a major concern, particularly with respect to pre-trial detainees. Невзирая на усилия правительства по ограничению применения содержания в одиночной камере, широкое использование такой практики по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, особенно в отношении лиц, содержащихся под стражей до суда.
Although the prevalence of HIV remains low in most of our countries, HIV/AIDS continues to be a major concern for all the small island States of the Pacific region. Хотя уровень распространения ВИЧ остается низким в большинстве наших стран, ВИЧ/СПИД по-прежнему вызывает у всех малых островных государств тихоокеанского региона серьезную озабоченность.
The wave of extremism that is spreading across the Middle East remains deeply alarming and is endangering regional stability and threatening the many moderate forces in the region. Волна экстремизма, распространяющаяся по всему Ближнему Востоку, по-прежнему вызывает огромную тревогу, ставит под угрозу региональную стабильность и угрожает многим умеренным силам в регионе.
It is in this context that, despite the hope engendered by the Annapolis meeting almost exactly a year ago, the lack of substantive progress remains a matter of abiding concern. Именно в таком контексте, несмотря на надежду, зародившуюся вслед за состоявшейся почти год назад встречей в Аннаполисе, отсутствие существенного прогресса по-прежнему вызывает у нас неизменную озабоченность.
Given that all country offices are currently using MSRP, the lack of a catalogue of reports remains a recurring issue of concern in many UNHCR field operations and other functions audited by OIOS. С учетом того, что в настоящее время все страновые отделения используют ПОСУ, отсутствие перечня докладов постоянно вызывает обеспокоенность у сотрудников многих полевых операций УВКБ и лиц, выполняющих другие функции, которые являются объектом ревизий УСВН.
The non-implementation of some important recommendations, such as the recommendation for the creation of a working group on free, prior and informed consent, which emerged from all three sessions, remains a concern. По-прежнему вызывает озабоченность то, что остаются невыполненными ряд важных рекомендаций, например рекомендация о создании рабочей группы по процедуре добровольного предварительного и обоснованного согласия, которая была высказана на всех трех сессиях.
Although the work of the Truth and Reconciliation Commission has begun, it remains a source of concern that it is still not adequately funded. Хотя Комиссия по установлению истины и примирению начала работать, она по-прежнему вызывает обеспокоенность, поскольку до сих пор не обеспечено ее надлежащее финансирование.
It is especially worrying that, as Guinea-Bissau prepares for legislative elections in November 2008 and at a time when the overall situation in the country remains volatile, the necessary financial resources for the smooth conduct of those crucial polls have not been found. Особую озабоченность вызывает то, что, когда в Гвинее-Бисау ведется подготовка к проведению парламентских выборов в ноябре 2008 года, а общая обстановка в стране остается нестабильной, необходимые финансовые ресурсы для планомерного проведения этих исключительно важных выборов не мобилизованы.
As regards the establishment of an obligation for those States to cooperate, it remains doubtful whether this is feasible, taking into account the complexity of transboundary aquifers and aquifer systems. Что касается установления обязательства этих государств сотрудничать, то по-прежнему вызывает сомнение практическая осуществимость с учетом сложного характера трансграничных водоносных горизонтов и систем водоносных горизонтов.
Although certain measures have been taken to mitigate the impact of military operations, the limited ability of Afghan and other authorities to address the protection needs of at-risk civilians in war-affected areas remains a major concern. Хотя для смягчения последствий военных операций и были приняты определенные меры, ограниченная способность афганских и других властей удовлетворять потребности в защите подвергающихся опасности гражданских лиц в затрагиваемых войной районах по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность.
The Special Rapporteur remains deeply troubled that the United States has created a comprehensive system of extraordinary renditions, prolonged and secret detention, and practices that violate the prohibition against torture and other forms of ill-treatment. У Специального докладчика по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность тот факт, что Соединенными Штатами была создана комплексная система чрезвычайной выдачи лиц, длительного тайного задержания и использования методов, нарушающих запрет в отношении пыток и других форм жестокого обращения.
Currently, the lack of gender equality and equity at all levels of society remains a contentious issue globally and prevents women, girls and young women from becoming not only beneficiaries of development but also agents of development. На сегодняшний день вопрос об отсутствии гендерного равенства и равноправия на всех уровнях вызывает споры во всем мире и не позволяет женщинам, девочкам и девушкам становиться не только получателями выгод от процесса развития, но и его активными участниками.
While high population growth remains a concern in the least developed countries, in many other parts of the world countries are grappling with slower population growth or even population decline. Высокий прирост населения вызывает озабоченность в наименее развитых странах, но в то же время во многих других странах мира отмечается замедление роста населения и даже сокращение численности населения.
Canada notes that the obligation to submit a matter for prosecution, as the alternative where extradition is not possible, remains chiefly a concern for those States that refuse to extradite their own nationals. Канада отмечает, что обязательство представлять дело на предмет судебного преследования в качестве альтернативы в случае невозможности выдачи по-прежнему вызывает озабоченность главным образом тех государств, которые отказываются выдавать своих собственных граждан.
In sum, the security situation in the three Darfur states remains a great concern, with prospects for continued fighting between the rebel movements, Janjaweed and Government forces and direct attacks on civilians still in evidence. Короче говоря, обстановка в плане безопасности в трех штатах Дарфура по-прежнему вызывает большую обеспокоенность с учетом как перспектив дальнейших боевых действий между повстанческими движениями, формированиями «Джанджавид» и правительственными войсками, так и прямых нападений на гражданское население.
While progress has been encouraging, there remains an urgent need for Members States to take to scale many of the critical interventions for children and poor families which they are undertaking, with the support of United Nations agencies. Хотя прогресс вызывает чувство удовлетворения, срочно необходимо, чтобы государства-члены активизировали многие важные мероприятия в интересах детей и малоимущих семей, которые они осуществляют при поддержке учреждений системы Организации Объединенных Наций.