Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Вызывает

Примеры в контексте "Remains - Вызывает"

Примеры: Remains - Вызывает
The security situation remains worrying - ambushes and looting persist while fighting between the Burundian Armed Forces and CNDD-FDD on one side, and PALIPEHUTU-FNL on the other, continues in the province of Bujumbura Rural. Положение в области безопасности по-прежнему вызывает беспокойство: продолжают совершаться нападения из засад и грабежи, а в провинции Бужумбура - сельский район продолжаются боевые действия между вооруженными силами Бурунди и НСЗД-СЗД, с одной стороны, и ПАЛИПЕХУТУ-НСО, с другой стороны.
It remains a matter of concern that core resources represent a disproportionately small share of total resources when they remain the cornerstone of the UNDP impartial, country-owned and country-defined cooperation programme and the basis of support to the in-country United Nations development system. Озабоченность по-прежнему вызывает тот факт, что на долю основных ресурсов приходится непропорционально малая часть от общего объема ресурсов в то время, когда они остаются основой беспристрастной, реализуемой с участием стран и определяемой странами программы сотрудничества ПРООН и поддержки, оказываемой страновой системе развития Организацией Объединенных Наций.
The general situation remains one of concern to the Office of the High Representative. "State" media continued to pursue a nationalist and inflammatory editorial line, although this is less severe in Bosniak media within the Federation. Общая обстановка по-прежнему вызывает обеспокоенность у Управления Высокого представителя. "Государственные" средства массовой информации продолжают публиковать редакционные статьи националистического и подстрекательского характера, хотя в боснийских средствах массовой информации на территории Федерации это проявляется в меньшей степени.
We have been assured on several occasions, at the highest level, that the question of the withdrawal of troops will be settled, and it is regrettable that this problem remains unresolved. Нас неоднократно заверяли на самом высоком уровне в том, что вопрос о выводе войск будет урегулирован и что вызывает сожаление тот факт, что эта проблема остается нерешенной.
Most of all there remains the regrettable lack of an express will and determination by the nuclear-weapon States to rid their security strategies of nuclear deterrence and actually to work towards the total elimination of nuclear weapons. Однако самое большое сожаление по-прежнему вызывает отсутствие у государств, обладающих ядерным оружием, воли и решимости избавить свои стратегии безопасности от ядерного сдерживания и на деле приступить к полной ликвидации ядерного оружия.
Regarding the new Treaty, our primary concern remains article 12, which stipulates that existing treaty obligations of the States parties would not be affected by the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia. Что касается нового Договора, то особую озабоченность у нас вызывает статья 12, в которой говорится о том, что Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии не влияет на обязательства и обязанности государств - участников Договора по другим договорам.
Nonetheless, the human rights situation remains a cause of concern, with continuing fighting and breaches of human rights and international humanitarian law by the parties to the conflict. В то же время положение в области прав человека, как и ранее, вызывает озабоченность, поскольку по-прежнему имеют место столкновения и нарушения прав человека и международного гуманитарного права сторонами в конфликте.
The number of incidents of illicit trafficking and other unauthorized activities reported to our Illicit Trafficking Database - over 200 last year - remains a cause of grave concern, and might well be only the tip of the iceberg. Число случаев незаконного оборота и прочей недозволенной деятельности, о которых поступили сообщения в нашу Базу данных о незаконном обороте в истекшем году, превысило 200, что вызывает глубокое беспокойство, поскольку речь может идти лишь о верхушке айсберга.
The use and abuse by Governments of anti-terrorism and national security legislation remains a grave concern. The Special Rapporteur again notes that many Governments use these laws to restrict freedom of opinion and expression and the right to receive and impart information. Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает использование правительствами законодательства в области борьбы с терроризмом и обеспечения национальной безопасности и даже злоупотребление им. Специальный докладчик вновь отмечает, что многие правительства используют эти законы для ограничения свободы убеждений и их выражения и права получать и распространять информацию.
While cooperation with Croatia and the Federation in Bosnia and Herzegovina is satisfactory, lack of cooperation on the part of the Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia remains a source of major concern and a serious obstacle to the implementation of the Prosecutor's mandate. Сотрудничество с Хорватией и Федерацией в Боснии и Герцеговине является удовлетворительным, а вот отсутствие сотрудничества со стороны Республики Сербской и Союзной Республики Югославии по-прежнему вызывает серьезную озабоченность и сильно мешает выполнению Обвинителем ее мандата.
The impact of the conflict in Liberia on Sierra Leone's stability remains a source of serious concern, as does the new dimension added to the instability in the subregion by the conflict in Côte d'Ivoire. Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает конфликт в Либерии, который имеет последствия для стабильности Сьерра-Леоне, а также конфликт в Кот-д'Ивуаре - новый фактор нестабильности в этом субрегионе.
The notable absence of international initiatives on commodities on which African countries, in particular the least developed countries, depend for a substantial share of their export earnings remains a matter of concern. Заслуживающее пристального внимания отсутствие международных инициатив в отношении сырьевых товаров, от которых африканские страны, в частности наименее развитые страны, зависят как от значительной доли их экспортных поступлений, по-прежнему вызывает озабоченность.
Despite the concrete results achieved in the south, the north and the central region, the serious deterioration of the situation in 20 areas that are difficult to access, especially in the western provinces, remains a source of concern. Несмотря на конкретные результаты, достигнутые на юге, севере и в центральном районе, серьезное ухудшение ситуации в 20 труднодоступных областях, особенно в западных провинциях, по-прежнему вызывает обеспокоенность.
In the meantime, the overall security situation in Darfur remains a fundamental preoccupation, and I am particularly concerned by the reports of continued armed clashes between the Government and the movements, recurrent tribal fighting throughout Darfur and the build-up of forces along the Sudan-Chad border. Одновременно общая обстановка в плане безопасности в Дарфуре по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, причем особую обеспокоенность у меня вызывают сообщения о продолжающихся вооруженных столкновениях между силами правительства и движений, возобновлении столкновений между племенами на всей территории Дарфура и наращивании сил вдоль границы между Суданом и Чадом.
However, the cooperation of States in enforcing other international arrest warrants remains problematic: of the 26 individuals subject to International Criminal Court arrest warrants or summonses, 10 remain at large. Однако сотрудничество со стороны государств в исполнении других международных ордеров на арест по-прежнему вызывает проблемы: из 26 человек, указанных в выданных Международным уголовным судом ордерах на арест и повестках, 10 человек остаются на свободе.
However, the maternal mortality rate remains high, at 557 deaths per 100,000 live births, and the nutritional status of children is of considerable concern, with 52 per cent of children under the age of five underweight and the growth of 53 per cent stunted. Вместе с тем показатель материнской смертности по-прежнему является высоким и составляет 557 смертей на 100000 живорождений, при этом положение с питанием детей вызывает значительную озабоченность, поскольку 52 процента в возрасте до пяти лет имеют недостаточный вес, а 53 процента являются недоразвитыми.
However, at the same time the security situation reflected in the report of the fact-finding mission remains a major concern, as does the dire humanitarian condition of the Somali people. Вместе с тем, как указывает в своем докладе миссия по установлению фактов, по-прежнему серьезное беспокойство вызывает обстановка в сфере безопасности, равно как и тяжелая гуманитарная ситуация в жизни сомалийцев.
It remains a matter of increasing concern to me that, despite the progress made towards the holding of the dialogue, new rebel groups, including splinter factions from existing groups, have emerged and consider themselves as being left out of the peace process. У меня по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что, несмотря на прогресс в деле организации диалога, появились новые повстанческие группы, в том числе отколовшиеся от уже существовавших ранее групп, которые считают, что мирный процесс на них не распространяется.
In most cases, the first question does not raise any particular difficulties (or any dispute between the parties) and the determination that the entity is a State remains implicit in the reasoning of the judicial decision. В большинстве случаев первый вопрос не вызывает каких-либо особых трудностей (или каких-либо споров между сторонами), и определение, что данное образование является государством, подразумевается в обосновании судебного решения.
The lack of transparency and commitment by the Government of Burundi to fight impunity remains a matter of great concern to the independent expert, who is of the view that the Government is not interested in prosecuting the perpetrators of this heinous massacre. Отсутствие транспарентности и приверженности правительства Бурунди борьбе с безнаказанностью по-прежнему вызывает у независимого эксперта серьезную обеспокоенность, который считает, что правительство не заинтересовано в предании правосудию лиц, виновных в совершении этих чудовищных деяний.
This problem remains an alarming one in a number of countries, despite the fact that article 18 of the United Nations Universal Declaration of Human Rights explicitly provides that freedom of thought, conscience and religion includes freedom to change religion or belief. Эта проблема по-прежнему вызывает обеспокоенность в ряде стран, несмотря на тот факт, что в статье 18 Всеобщей декларации прав человека конкретно указано, что свобода мысли, совести и религии включает свободу менять свою религию или убеждения.
UNICEF also indicated that maternal health remains a major concern and that the high maternal mortality rate is mostly due to insufficient health services and lack of access during pregnancy. ЮНИСЕФ также отметил, что охрана здоровья матерей по-прежнему вызывает глубокую тревогу и что высокая материнская смертность вызвана главным образом плохим медицинским обслуживанием и отсутствием доступа к нему во время беременности.
With regard to women's rights, the social and economic situation of women remains a cause for concern, despite the progress made, owing to the fact that the number of women who gain access to higher or technical training is lower than that of men. Что касается прав человека женщин, то, несмотря на достигнутые успехи, социально-экономическое положение женщин по-прежнему вызывает обеспокоенность в силу того, что число женщин, получающих высшее или техническое образование, ниже числа мужчин.
The absence of effective State authority throughout the national territory, especially along the borders with Chad, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, remains a source of concern, as reports of incursions into the south-eastern region of the Central African Republic have persisted. Вызывает озабоченность тот факт, что на части территории страны, особенно в районах, граничащих с Чадом, Демократической Республикой Конго и Суданом, не обеспечивается эффективная государственная власть, о чем свидетельствуют многочисленные сообщения о вторжениях в северо-восточные и юго-восточные районы Центральноафриканской Республики.
More specifically, in the north, the border dispute between "Somaliland" and "Puntland" remains a key security concern, aggravated by kidnappings and acts of piracy, especially in "Puntland". Если говорить конкретнее, то на севере основное беспокойство в плане безопасности вызывает пограничный спор между «Сомалилендом» и «Пунтлендом», который усугубляется похищениями людей и пиратскими актами, особенно в «Пунтленде».