Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Вызывает

Примеры в контексте "Remains - Вызывает"

Примеры: Remains - Вызывает
The capacity of the Government of Liberia to implement effective border controls on land, along the coast and at the airports and ports of Liberia remains a source of concern. По-прежнему вызывает озабоченность способность правительства Либерии эффективно контролировать свои границы на суше, вдоль побережья, а также в аэропортах и морских портах Либерии.
However, the fight against impunity at higher levels of the military hierarchy remains largely unaddressed, contributing to the widespread concern over the perceived lack of accountability within the security and defence forces. Однако борьба с безнаказанностью на более высоких уровнях военной иерархии по-прежнему практически не ведется, что вызывает еще большую обеспокоенность по поводу очевидного отсутствия подотчетности в силах безопасности и обороны.
The upsurge in community tensions in the west also remains a major concern and has adversely affected the pace of return of internally displaced persons (IDPs). З. Кроме того, серьезную озабоченность по-прежнему вызывает напряженность в отношениях между общинами в западных районах страны, что оказывает отрицательное воздействие на темпы возвращения внутренне перемещенных лиц.
Civilians continue to be disproportionately affected by the ongoing violence, and the issue of protection remains a serious concern, particularly for women, children and some minority groups. От непрекращающихся актов насилия в непропорционально большой степени продолжает страдать гражданское население, и серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает отсутствие защиты, особенно для женщин, детей и некоторых групп меньшинств.
UNAMI remains concerned by the ongoing executions by hanging of the death row inmates, as well as the lack of available information on the executions and the death penalties. Обеспокоенность у МООНСИ по-прежнему вызывает продолжающееся исполнение приговоров о казни через повешение, а также нехватка информации о казнях и смертных приговорах.
The Netherlands noted that, in spite of the number of programmes that are offered by several organisations, the widespread occurrence of domestic violence against women remains an area of concern. Представитель Нидерландов отметил, что, несмотря на осуществляющиеся несколькими организациями в стране программы, в Доминике широко распространена практика бытового насилия в отношении женщин, которая вызывает особую озабоченность.
The first of the quinquennial reports, issued in 1975, had stated: It remains extremely doubtful whether there is any progression towards the restriction of the use of the death penalty. В первом пятилетнем докладе, выпущенном в 1975 году, утверждалось: По-прежнему большие сомнения вызывает наличие какого-либо прогресса в ограничении применения смертной казни.
Despite a slight improvement in the food security situation in the second half of 2010 as a result of favourable climatic conditions, the overall situation remains worrying. Несмотря на некоторое улучшение благодаря погодным условиям положения в области продовольственной безопасности во второй половине 2010 года, ситуация в целом по-прежнему вызывает беспокойство.
The protection of civilians, particularly women, children and minority groups, remains a serious concern, as do the ongoing constraints due to lack of access and security that continue to hinder the ability of humanitarian organizations to effectively assess and respond to unmet needs. По-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность проблема защиты гражданских лиц, особенно женщин, детей и групп меньшинств, равно как и сохраняющиеся проблемы отсутствия доступа и безопасности, которые продолжают подрывать способность гуманитарных организаций эффективно оценивать неудовлетворенные потребности и реагировать на них.
While the overall number of human rights violations committed by the security forces declined from 2008 to 2009, excessive use of force remains a concern. Хотя общее число нарушений прав человека, совершенных силами безопасности, в 2009 году сократилось по сравнению с 2008 годом, чрезмерное применение силы по-прежнему вызывает обеспокоенность.
While a fissile material cut-off treaty remains a top priority for the United States and a majority of other countries, the inability to achieve consensus within the Conference on Disarmament so as to have negotiations begin continues to be a source of great disappointment. Разработка договора о прекращении производства расщепляющегося материала остается одним из главных приоритетов для Соединенных Штатов и большинства других стран, но провал попыток достичь консенсуса на Конференции по разоружению, с тем чтобы можно было приступить к переговорам, вызывает у нас большую озабоченность.
In 2010, UNMIS noted that the continued application of the 1993 Evidence Act, which permits the use of confessions extracted under duress as evidence in court, remains a challenge. В 2010 году МООНВС отметила, что дальнейшее применение Закона о доказательствах 1993 года, которым разрешается использовать в суде признательные показания, полученные под давлением, по-прежнему вызывает серьезное беспокойство.
The contested region of Abyei remains a deep concern, while devastating conflict has re-emerged in the border states of Southern Kordofan and Blue Nile, severely affecting over 300,000 people. Спорный район Абьей по-прежнему вызывает глубокую озабоченность, а в приграничных штатах Южный Кордофан и Голубой Нил вновь возникает разрушительный конфликт, который серьезно затрагивает более 300000 человек.
While no cases of active recruitment of children into armed forces or armed groups were documented, the continuing use of children in political violence remains a concern. Документально зафиксированных случаев активной вербовки детей в состав вооруженных сил или вооруженных групп не было, однако продолжающееся использование детей в актах политического насилия по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Public security remains a matter of serious concern, especially in the Tarai and in some hill districts in the eastern region, where many armed groups continue to operate in a climate of impunity. Общественная безопасность по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, особенно в Терае и в некоторых горных районах на востоке страны, где многие вооруженные группы продолжают действовать в обстановке безнаказанности.
Application of the death penalty in both Northern and Southern Sudan remains a matter of concern, especially when many of those on death row have not been represented by counsel during trial. Применение смертной казни как на севере, так и на юге страны по-прежнему вызывает озабоченность, особенно в тех случаях, когда многим из тех, кто ожидает смертной казни, в ходе судебного разбирательства не предоставлялись услуги адвокатов.
The forced disarmament of civilians by the Government of Southern Sudan in communities perceived to be supporting SPLM opposition parties remains a concern, in particular in the context of the upcoming referendums. Тот факт, что правительство Южного Судана насильственно разоружило гражданских лиц в общинах, которые, по его мнению, поддерживают оппозиционные партии НОДС, по-прежнему вызывает обеспокоенность, особенно в контексте предстоящего проведения референдумов.
Regarding gender inequality, while women have enjoyed the vote since the very establishment of the Republic and while they are well (though insufficiently) represented in the general workforce, the number of women running for and winning elected Office remains disappointing. Что касается гендерного неравенства, то, хотя женщины пользуются правом голоса с самого начала установления Республики и они хорошо (хоть и недостаточно) представлены в общей численности рабочей силы, по-прежнему разочарование вызывает количество женщин, которые выставляют свои кандидатуры и побеждают на выборах на избираемые должности.
The Committee remains concerned that traditional views which fail to respect the child as a human being with rights severely limit the weight given to children's views. Тревогу Комитета по-прежнему вызывает то, что традиционные взгляды, не уважающие в детях человеческую личность со всеми принадлежащими ей правами, серьезно снижают весомость детских мнений.
However, my delegation laments the fact that this matter remains divisive and highly contested, partly due to the manner in which delegations have raised it in connection with all the different agenda items related to human rights. Однако наша делегация сожалеет о том, что данный вопрос остается спорным и по-прежнему вызывает глубокие разногласия, частично из-за того, что он поднимается делегациями в связи со всеми другими пунктами повестки дня, касающимися прав человека.
The safety of both United Nations hostages, meanwhile, remains an urgent concern and efforts are ongoing at the highest levels to secure their safe and unconditional release. Безопасность обоих заложников из числа сотрудников Организации Объединенных Наций по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, и на самом высоком уровне продолжают прилагаться усилия для их безопасного и безусловного освобождения.
Respect for freedom of expression, opinion and assembly remains a principal concern in Cambodia, as expressed by a wide range of interlocutors met by the Special Rapporteur during his missions. Положение с правом на свободу мнений и их свободное выражение в Камбодже по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, что подтвердили многочисленные собеседники, с которыми Специальный докладчик встречался в ходе его миссий.
While ALP has contributed to stability in some areas, the programme remains controversial given the issues of vetting, command and control, and the risk of ethnically or politically biased militias re-emerging. Хотя АМП способствовала установлению стабильности в отдельных районах, данная программа по-прежнему вызывает споры с учетом проблем проверки, командования и контроля и опасности повторного появления формирований ополченцев, действующих исходя из этнических или политических предубеждений.
In addition, the situation and abuse of the rights of persons belonging to "non-traditional" and new minority religious and faith groups remains concerning in some regions. Кроме того, по-прежнему вызывает озабоченность положение лиц, принадлежащих к "нетрадиционным" меньшинствам и новым религиозным группам меньшинств, и нарушение их прав в некоторых регионах.
The recently released Mid Year Report 2010 Protection of Civilians in Armed Conflict is worrisome and shows how much work remains to be done to improve the situation. Недавно изданный среднесрочный доклад за 2010 год о защите гражданского населения в вооруженном конфликте вызывает тревогу и показывает, как много еще надо сделать, чтобы улучшить положение.