| In this respect, the continuing shortfall of troops remains a source of considerable concern. | В этой связи серьезную озабоченность по-прежнему вызывает продолжающаяся нехватка военнослужащих. |
| The threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction remains a matter of grave concern to this Organization. | Угроза, которую представляет собой распространение оружия массового уничтожения, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность этой Организации. |
| Hence their use as a deliberate political choice remains a frightening possibility for a great majority of nations. | Таким образом, его использование в качестве преднамеренного политического выбора по-прежнему вызывает ужас огромного большинства стран. |
| The ratio between the number of new or continuing conflicts and that of successfully prevented or resolved ones remains disturbing. | Соотношение между количеством новых или продолжающихся конфликтов и тех, которые были успешно предотвращены или урегулированы, по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| The socio-economic situation of Africa remains disturbing. | Социально-экономическая ситуация в Африке по-прежнему вызывает опасения. |
| The question relating to drug abuse and illicit trafficking remains an issue of world concern. | Вопрос, касающийся наркомании и незаконного оборота наркотиков, по-прежнему вызывает тревогу в мире. |
| The serious plight of hundreds of thousands of refugees from Rwanda remains a major source of concern. | Серьезное положение, в котором оказались сотни тысяч руандийских беженцев, по-прежнему вызывает большую тревогу. |
| Another issue that remains a major preoccupation of my country is the question of disarmament. | Другим вопросом, который по-прежнему вызывает у моей страны серьезную озабоченность, является вопрос о разоружении. |
| Although the overall socio-economic situation remains bleak, however, not all African countries are in decline. | Хотя общее экономическое положение по-прежнему вызывает беспокойство, не во всех странах Африки наблюдается спад. |
| It thus remains a matter of serious concern for the Special Committee. | Положение по-прежнему вызывает у членов Специального комитета серьезную обеспокоенность. |
| Among the deterrents to development, drug trafficking remains one source of grave concern to the Governments of the Caribbean. | Среди факторов, сдерживающих развитие, незаконный оборот наркотических средств по-прежнему вызывает серьезную озабоченность правительств стран Карибского бассейна. |
| However, it emerges from the report that the Centre's financial situation, which improved slightly during 1996, remains a source of concern. | Однако из этого доклада следует, что финансовое положение Центра, которое несколько улучшилось в 1996 году, по-прежнему вызывает тревогу. |
| The need for additional resources to finance these initiatives remains a critical concern. | Большую озабоченность по-прежнему вызывает необходимость в дополнительных ресурсах для финансирования этих инициатив. |
| This remains a cause of concern to the opposition and to the population in general. | Это по-прежнему вызывает озабоченность оппозиции и населения в целом. |
| The exploitation of child labour is particularly appalling and remains a serious problem. | Особое возмущение вызывает эксплуатация детского труда, остающаяся серьезной проблемой 40/. |
| As in prior years, lack of funding remains a great concern. | Как и в предыдущие годы, большую озабоченность по-прежнему вызывает нехватка финансовых средств. |
| An area of concern remains the distribution of infant formula, which has replaced breastfeeding. | Озабоченность по-прежнему вызывает распределение детского питания, которое пришло на смену грудному вскармливанию. |
| However, I am concerned that the question of the identification of applicants from those three tribal groupings remains outstanding. | Тем не менее у меня вызывает озабоченность тот факт, что вопрос об идентификации заявителей из вышеупомянутых трех племенных групп остается нерешенным. |
| However, it should be noted that the quality of the vendor roster remains a matter of continuing concern to Member States and OIOS. | Вместе с тем следует отметить, что качество перечня поставщиков по-прежнему вызывает постоянную обеспокоенность государств-членов и УСВН. |
| The status of religious minorities remains precarious. | Положение религиозных меньшинств по-прежнему вызывает серьезные опасения. |
| The United Nations Disarmament Commission remains a great disappointment. | Серьезное разочарование вызывает Комиссия по разоружению Организации Объединенных Наций. |
| The Committee notes that the situation of women workers in special economic zones also remains a concern. | Комитет отмечает, что по-прежнему вызывает беспокойство и положение трудящихся женщин в особых экономических зонах. |
| Political power remains highly centralized and this has led to frustration among RENAMO members. | Политическая власть по-прежнему остается чрезвычайно централизованной, что вызывает недовольство среди сторонников РЕНАМО. |
| In the Federation, Una-Sana Canton remains an area of particular concern. | Что касается Федерации, то особое беспокойство по-прежнему вызывает положение в кантоне Уна-Сана. |
| The large number of deserters and absentees from the selection and demobilization centres remains a source of serious concern. | Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает большое число дезертиров и самовольно покидающих центры отбора и демобилизации. |