Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Вызывает

Примеры в контексте "Remains - Вызывает"

Примеры: Remains - Вызывает
However, with a third of RSLAF troops continually deployed in Sierra Leone-Liberia border areas, their sustainability remains a source of serious concern. Однако в связи с тем, что треть подразделений ВСРСЛ постоянно развернута в районах вдоль границы между Сьерра-Леоне и Либерией, их способность по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность.
Failure to adopt citizenship and travel document laws and a vehicle registration system to include licence plate designs remains a concern. По-прежнему вызывает обеспокоенность то, что до сих пор не приняты законы о гражданстве и о проездных документах и не утверждена система регистрации автотранспортных средств, включая и дизайн номерных знаков.
That relatively modest decrease occurred despite significant peacekeeping arrears payments and the overall high level of unpaid assessments remains a concern. Этот показатель сократился на довольно скромную величину, несмотря на существенные выплаты в счет погашения задолженности по начисленным взносам на операции по поддержанию мира, однако весьма значительный общий объем невыплаченных начисленных взносов по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Despite its demonstrable success, the ad hoc nature of State funding for the State Border Service in 2002 remains a concern and must be corrected in the 2003 budget. Несмотря на очевидные успехи Государственной пограничной службы, по-прежнему вызывает обеспокоенность то, что государство финансирует ее на чрезвычайной основе.
Whether this behavior is a harbinger for the future remains unclear, but it raises a continuing specter given the failure of the NPT to include an effective enforcement mechanism. Станет ли такое поведение предвестником будущего остается неясным, однако оно вызывает дурное предчувствие, учитывая неспособность сторон выработать эффективный механизм исполнения ДНЯО.
The human rights situation in that country, which has been rightly condemned by this body at each of the last several sessions of the General Assembly, remains deplorable. Положение с правами человека в этой стране, которое справедливо осуждалось на каждой из последних сессий Генеральной Ассамблеи по-прежнему вызывает сожаление.
In an alarming number of cases, the identity of the perpetrators remains unknown, owing to lack of interest in investigating complaints by State agencies. Вызывает тревогу тот факт, что в значительном числе случаев личность нарушителей остается невыясненной вследствие незаинтересованности государственных ведомств расследовать жалобы.
While support for hygiene and sanitation promotion has intensified through the use of communication for development approaches, capacity for sanitation and hygiene remains weak and sustainability remains a concern. Хотя благодаря использованию стратегий коммуникации в целях развития была усилена поддержка сектора санитарно-гигиенического обслуживания, возможности этого сектора по-прежнему являются ограниченными, а его устойчивость по-прежнему вызывает обеспокоенность.
The failure of many States to undertake public and independent investigations of past involvement in renditions also remains an issue of concern. Кроме того, вызывает обеспокоенность и то, что многие государства все еще не проводят публичных и независимых расследований, имевших в прошлом место случаев соучастия в передаче подозревавшихся в терроризме лиц.
The situation of the multilateral disarmament and arms control machinery is increasingly worrisome - the Disarmament Conference remains at a standstill. Все большую тревогу вызывает положение в сфере функционирования многостороннего механизма разоружения и контроля над вооружениями - никак не удается активизировать работу Конференции по разоружению.
Additionally, the overall pace of development remains troublingly uneven, particularly in the case of fragile and failed States. Кроме того, вызывает тревогу тот факт, что общие темпы развития остаются неодинаковыми, в частности, в слабых и несостоятельных государствах.
Long-term reform of the judicial system remains a necessity as the significant backlog of cases and prolonged detentions are still of concern. По-прежнему вызывает озабоченность значительное количество нерассмотренных дел и длительные сроки содержания под стражей, что делает долгосрочную реформу судебной системы настоятельно необходимой.
The situation of the vulnerable individuals housed at the Institut national de sécurité sociale site at Mont-Ngafula in Kinshasa remains worrying. Положение находящихся в уязвимом положении лиц, размещенных на территории Национального института социальной защиты, в коммуне Мон-Нгафула, Киншаса, по-прежнему вызывает обеспокоенность.
The parties' lack of interest in offering UNMEE a rapid and pragmatic solution to this issue is regrettable and remains a source of considerable frustration. Тот факт, что стороны не стремятся предложить МООНЭЭ практическое решение в целях оперативного урегулирования этой проблемы, вызывает чувство сожаления и является причиной серьезного разочарования.
It remains doubtful, however, whether corporate social responsibility and the business-case alone can be relied upon to improve the conditions for gender equality widely and sustainably. Однако по-прежнему вызывает сомнения, можно ли только благодаря использованию корпоративной социальной ответственности и экономических обоснований добиться широкого и устойчивого улучшения положения в области гендерного равенства.
However, if the volume of established entitlements benefits remains at current levels, it is clear that growth will outweigh gains in efficiency. Вместе с тем, если объем нагрузки по обработке установленных пенсионных пособий останется на прежнем уровне, не вызывает сомнения, что повышение эффективности не позволит полностью нейтрализовать воздействие роста рабочей нагрузки.
Accountability in disaster response remains a matter of concern, as international aid organizations remain insufficiently accountable to the people they seek to assist. По-прежнему вызывает озабоченность проблема подотчетности при гуманитарной деятельности в условиях стихийных бедствий, так как подотчетность международных организаций, призванных оказывать помощь, перед своими бенефициарами остается на недостаточном уровне.
Although the Committee was informed that no child can be sentenced to death, it remains concerned as to whether a person between 17 and 18 is considered an adult in this particular regard. Хотя Комитет был проинформирован о том, что ни один ребенок не может быть приговорен к смертной казни, по-прежнему вызывает обеспокоенность вопрос о том, считаются ли лица в возрасте от 17 до 18 лет взрослыми в связи с этим конкретным положением.
The Secretary-General remains concerned that some elements on both sides of the north-south negotiations could see an interest in undermining the chances of concluding a comprehensive peace agreement. У Генерального секретаря по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что некоторые элементы обеих сторон, участвующих в переговорах между севером и югом, могут быть заинтересованы в том, чтобы подорвать шансы на заключение всеобъемлющего мирного соглашения.
The power to hold detainees incommunicado, while limited by recent legislative reforms, remains a matter of serious concern. Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает положение, разрешающее содержание под стражей без связи с внешним миром, хотя его действие было ограничено в результате недавно проведенной реформы законодательства.
Clearly, the perception remains that important competition policy issues are involved in CRS ownership and control and that this is a topic for further empirical work. Не вызывает никаких сомнений, что сегодня по-прежнему распространено мнение о том, что в сфере собственности и контроля КСБ существуют серьезные проблемы, связанные с политикой в области конкуренции, и что это должно стать предметом дальнейших эмпирических исследований.
The EU also remains deeply concerned by the growing risk of nuclear terrorism and is determined to combat this threat. Серьезную обеспокоенность у Европейского союза и, в принципе, у всех государств-участников ДНЯО вызывает незаконная торговля крайне «чувствительными» ядерным оборудованием и технологией.
Lack of a solid and viable national mechanism on gender equality remains a serious concern and resulted in losses of some major central and local-level links. Серьезную обеспокоенность также по-прежнему вызывает отсутствие прочного и жизнеспособного механизма по обеспечению гендерного равенства, что приводит к потере некоторых важных связей между деятельностью, осуществляемой на центральном уровне, и усилиями на местном уровне.
We have experienced some progress in the professions, but meeting our targets in the area of political decision-making and in the boardrooms of companies remains a challenge. Мы добились некоторого прогресса в том, что касается освоения женщинами новых профессий, однако достижение цели по участию женщин в процессе принятия политических решений и в работе советов директоров компаний по-прежнему вызывает у нас трудности.
Sub-Saharan Africa is the region of greatest concern: rural water supply and sanitation coverage remains very low, at 42 and 28 per cent, respectively. Самую серьезную тревогу в этом отношении вызывает регион стран Африки, расположенных к югу от Сахары, где водоснабжение и санитарно-гигиеническое обслуживание по-прежнему весьма и весьма неадекватны, и доступ к ним имеют соответственно 42 и 28 процентов населения.