Concern remains, however, over the continued denial of access to education for some students. |
При этом обеспокоенность по-прежнему вызывает то, что некоторым студентам продолжают отказывать в получении образования. |
However, statelessness remains an issue of concern in Central Asia and has disproportionate effects on marginalized groups. |
В Центральной Азии, однако, по-прежнему вызывает обеспокоенность проблема безгражданства, которая имеет несоразмерные последствия для маргинализированных групп. |
Despite those efforts, the practice remains a grave concern in the 29 countries where it is concentrated. |
Несмотря на эти усилия, эта практика по-прежнему вызывает серьезную озабоченность в 29 странах, в которых она распространена больше всего. |
The draft remains controversial as it diminishes the criminal jurisdiction of the state of Bosnia and Herzegovina. |
Этот проект по-прежнему вызывает споры, так как он ограничивает уголовную юрисдикцию государства Босния и Герцеговина. |
The status of war crimes cases transferred from the judicial institutions of the State to the entities remains problematic. |
Состояние расследования связанных с военными преступлениями дел, переданных из судебных органов государства образованиям, по-прежнему вызывает вопросы. |
However, the lack of progress in establishing an independent judiciary remains a concern. |
Вместе с тем по-прежнему вызывает обеспокоенность отсутствие прогресса в деле создания независимой судебной системы. |
There are still, however, no representatives of the judiciary in Kidal, which remains a concern. |
Однако в Кидале отсутствуют представители судебных органов, что по-прежнему вызывает озабоченность. |
For women in camps for internally displaced persons and refugees, limited access to reproductive health services and emergency obstetric care remains a serious concern. |
По-прежнему вызывает серьезную озабоченность ограниченный доступ к услугам в области репродуктивного здоровья и неотложной акушерской помощи для женщин, находящихся в лагерях для внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
Because of capacity and infrastructure constraints, diamond trafficking throughout Liberia remains an ongoing concern. |
В связи с ограниченностью потенциала и неэффективностью инфраструктуры незаконный оборот алмазов на всей территории Либерии по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
The presence of small and medium-sized firearms among the local communities remains an issue of serious concern. |
Наличие в местных общинах огнестрельного оружия малого и среднего калибра по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
While the quality of evaluations remains a concern, important investments have been made and need to be maintained. |
По-прежнему вызывает обеспокоенность недостаточное качество оценок, и в этой связи осуществляются важные инвестиции, которые необходимо продолжить. |
However, their efficiency remains a concern. |
Однако их эффективность по-прежнему вызывает опасения. |
The situation of conflict-related detainees remains a critical concern in urgent need of resolution. |
Серьезную озабоченность, которая экстренно требует урегулирования, по-прежнему вызывает положение задержанных в связи с конфликтом. |
Kuwaiti interlocutors stressed that the issue of missing persons remains a highly sensitive and emotional matter in Kuwait. |
Кувейтские собеседники подчеркнули, что вопрос о пропавших без вести лицах по-прежнему является весьма деликатным и вызывает эмоциональную реакцию в Кувейте. |
Its ongoing stalemate remains deeply troubling. |
Глубокую тревогу по-прежнему вызывает ее текущий застой. |
As in other parts of the country, the economic situation in the District remains difficult, and corruption continues to be a concern. |
Как и в других районах страны, экономическое положение в округе остается сложным, и обеспокоенность по-прежнему вызывает коррупция. |
Despite stronger normative frameworks in place, violence against women remains a serious concern. |
Несмотря на укрепление нормативно-правовой базы, серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает насилие в отношении женщин. |
Member States reported that poverty among women and girls remains an area of concern. |
Государства-члены сообщили, что по-прежнему вызывает озабоченность проблема нищеты среди женщин и девочек. |
As to the Millennium Development Goals, the situation remains preoccupying, except perhaps with respect to enrolment in primary education. |
По-прежнему вызывает озабоченность положение в связи с ЦРТ, за исключением, пожалуй, начального образования. |
Lack of accountability for these acts remains a concern. |
По-прежнему вызывает обеспокоенность безнаказанность таких деяний. |
And every day that he remains a prisoner, the less our name commands respect. |
И с каждый днём его плена наше имя вызывает всё меньше уважения. |
Solomon Islands acknowledge that reporting on all international instruments including the human rights instruments of which it is a Party remains a challenge. |
Соломоновы Острова признают, что представление докладов по всем международным договорам, включая договоры по правам человека, участником которых они являются, по-прежнему вызывает проблемы. |
However, the gap between men and women remains a concern. |
Однако по-прежнему вызывает обеспокоенность разрыв в этом отношении между мужчинами и женщинами. |
The large number of detainees being held without due process remains a source of concern. |
По-прежнему вызывает беспокойство большое число находящихся под стражей лиц, которые задерживаются без соблюдения надлежащих процессуальных норм. |
The influx of Rwandan asylum-seekers remains a concern and is a potential source of friction in the northern border areas. |
Приток руандийцев, ищущих убежища, по-прежнему вызывает озабоченность и является потенциальным источником трений в северных пограничных районах. |