Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Вызывает

Примеры в контексте "Remains - Вызывает"

Примеры: Remains - Вызывает
The plight of children remains grave in a context characterized by underfunded emergency assistance programmes, lack of appropriate reintegration programmes and inadequate institutional and legal protection for children. Положение детей по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность, особенно с учетом нехватки средств для финансирования программ чрезвычайной помощи, отсутствия соответствующих программ реинтеграции и надлежащей институциональной и правовой защиты детей.
(c) On expendable property, while the Board has noted improvements, it remains concerned that the Administration was not yet in a position to provide a complete and sufficiently accurate valuation. с) сохраняющаяся неспособность администрации представить исчерпывающие и достаточно точные данные о стоимости расходуемого имущества, что по-прежнему вызывает озабоченность Комиссии, несмотря на отмеченные ею позитивные сдвиги.
In particular, the solution for Headquarters remains a concern due to the volume of assets and the degree of automation, and is being reviewed jointly by the Office of Central Support Services and the Umoja and IPSAS projects. В частности, по-прежнему вызывает обеспокоенность решение для ЦУООН, что связано с объемом активов и степенью автоматизации, и в настоящее время УЦВО и проекты МСУГС и "Умоджа" совместно осуществляют пересмотр этого решения.
At the end of 2011, children were seen manning checkpoints and providing security, which remains a concern. On 20 May 2011, the National Transitional Council reportedly issued directives to all front-line troops not to recruit children. В конце 2011 года свидетели видели, что дети находились на блокпостах и обеспечивали безопасность, что по-прежнему вызывает озабоченность. 20 мая 2011 года Национальный переходный совет, как сообщается, издал приказ всем войскам на передовой не вербовать детей.
While international law provides a comprehensive framework for the protection of all persons deprived of their liberty, the reality for many of them in all regions of the world remains alarming. Хотя международное право обеспечивает всеобъемлющую основу для защиты всех лиц, лишенных свободы, реальное положение дел для многих из них во всех регионах мира по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность.
Turning to security, while much of the Democratic Republic of the Congo remains relatively stable, the security situation continues to be of serious concern in the eastern parts of the country. Что касается обстановки в плане безопасности, то на значительной части территории Демократической Республики Конго ситуация остается относительно стабильной, однако положение в восточной части страны по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
Some of the current United Nations harmonization efforts (i.e. HACT) have helped in this regard, but in the view of IPs the degree of complexity of these different systems remains a problem. В этой связи проводящаяся в настоящее время работа по гармонизации в рамках Организации Объединенных Наций (например, СППНС) помогает в решении этой проблемы, но, по мнению представителей ПИ, уровень сложности этих разнообразных систем по-прежнему вызывает трудности.
The link between inclusive and sustainable industrialization and long-term economic, social and environmental goals in all countries remains undeniable, as do the mutually reinforcing interlinkages between industry, innovation and the development of resilient infrastructure. Связь между всеохватным и устойчивым промышленным развитием и долгосрочными экономическими, социальными и экологическими целями во всех странах по-прежнему не вызывает сомнений, равно как и положительная взаимосвязь между промышленностью, инновациями и созданием устойчивой инфраструктуры.
The Committee is equally concerned that many integrated schools are not equipped to receive children with disabilities, and that the training of teachers and administrators with regard to disabilities remains a concern in the State party. Комитет в равной мере обеспокоен тем, что многие интегрированные школы не оборудованы надлежащим образом для приема детей-инвалидов и что подготовка учителей и административных работников по вопросам инвалидности по-прежнему вызывает озабоченность в государстве-участнике.
AF argued that the independence of the judicial system remains to be a challenge, notably due to the fact that some of the judicial personnel are non-national individuals working on temporary contracts. Фонд Аль Карама сообщил, что независимость судебной системы по-прежнему вызывает обеспокоенность, в частности из-за того, что некоторые сотрудники судебных органов не являются гражданами страны и работают по временным контрактам.
Although the overall global acute malnutrition rates for Somalia have improved, the nutrition status in areas of concern in southern and central Somalia remains unchanged from six months ago, with one in five children still malnourished. Хотя общие показатели острого недоедания в Сомали снизились, положение дел в области питания в южных и центральных районах этой страны по-прежнему вызывает обеспокоенность, поскольку оно не изменилось за последние шесть месяцев, и один из пяти детей по-прежнему страдает от недоедания.
This is of particular concern, as education remains one of the most effective strategies in empowering girls and women and transforming the discriminatory attitudes that increase the vulnerability and marginalization of women. Это вызывает особую обеспокоенность, поскольку образование остается одной из наиболее эффективных стратегий в расширении прав и возможностей девочек и женщин и в изменении дискриминационных подходов, которые повышают уязвимость и маргинализацию женщин.
Violence against women remains cause for immense concern, but the New Zealand Government is committed to reducing its incidence and prevalence, and its damaging impact on women, through a variety of initiatives as detailed below. Насилие в отношении женщин по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, однако Новая Зеландия твердо намерена сократить число случаев насилия и масштабы его распространенности, равно как и его пагубное воздействие на женщин посредством разнообразных инициатив, описанных ниже.
In Africa, while outstanding progress has been made in promoting peace, security and stability, the fact remains that the situation in the Horn of Africa and in North Africa, particularly in Libya, remains a source of major concern. Хотя в Африке был достигнут огромный прогресс в укреплении мира, безопасности и стабильности, реальная ситуация на Африканском Роге и в Северной Африке, особенно в Ливии, по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
There remains, however, a troubling and increasing gap between international normative standards, their implementation and the opinion of many of those without experience of detention. Вместе с тем вызывает обеспокоенность сохраняющийся и увеличивающийся разрыв между международными нормативными стандартами, их осуществлением и мнением многих из тех, кто не испытал на себе лишения свободы.
The security of United Nations personnel remains a primary concern, and I once again urge both sides to ensure the safety and security of UNOMIG personnel throughout the zone of conflict. Основную озабоченность по-прежнему вызывает безопасность персонала Организации Объединенных Наций, и я вновь настоятельно призываю обе стороны обеспечить безопасность и охрану персонала МООННГ во всей зоне конфликта.
Whilst two States have given specific examples of measures taken to prevent the use of false or stolen passports, and this is a current area of work for many States including the 180 UN members of Interpol, this remains an area of concern. И хотя два государства привели конкретные примеры мер, принятых для предотвращения использования фальшивых или украденных паспортов, в настоящее время эта сфера, которой занимаются многие государства, включая 180 государств - членов Организации Объединенных Наций, являющихся членами Интерпола, по-прежнему вызывает озабоченность.
However, the European Union remains concerned about the situation of those political prisoners still in custody, and calls on the Azeri Government to release them without delay and to fulfil its undertakings to the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe. Вместе с тем у Европейского союза по-прежнему вызывает озабоченность положение тех политических заключенных, которые все еще находятся под стражей, и он призывает правительство Азербайджана незамедлительно освободить их и выполнить свои обязательства по отношению к Совету Европы и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
The Group remains concerned about the recent proliferation of small arms into Masisi territory and recommends that, in coordination with MONUC and appropriate members of civil society, FARDC and relevant civilian authorities initiate a campaign to collect the weapons that were distributed mainly in October 2004. У Группы по-прежнему вызывает обеспокоенность имевшее место в последнее время распространение стрелкового оружия на территории Масиси, и она рекомендует ВСДРК и соответствующим гражданским властям во взаимодействии с МООНДРК и соответствующими представителями гражданского общества начать кампанию по сбору оружия, раздача которого проводилась преимущественно в октябре 2004 года.
Despite these important steps forward, the lack of progress in key areas, such as return and reconciliation efforts, security conditions and freedom of movement for the Kosovo minorities, in particular Kosovo Serbs, remains cause for concern. Несмотря на эти важные сдвиги, озабоченность по-прежнему вызывает отсутствие прогресса в таких ключевых областях, как усилия по обеспечению возвращения населения и примирения, обстановка в плане безопасности и свобода передвижения представителей косовских меньшинств, особенно косовских сербов.
While noting the efforts made by the State party to improve reproductive health care for women, the Committee remains concerned about the lack of access to adequate health care of women and girls, particularly in rural areas. У Комитета, который высоко оценивает усилия государства-участника по повышению уровня охраны репродуктивного здоровья женщин, по-прежнему вызывает озабоченность отсутствие у женщин и девушек доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию, особенно в сельских районах.
This remains a serious concern for the health and safety of staff members and the Secretary-General appeals to all Member States that have implemented such restrictions to lift them immediately in the interest of the safety and security of staff. Такое положение по-прежнему вызывает серьезную тревогу за здоровье и безопасность сотрудников, и Генеральный секретарь призывает все государства-члены, которые ввели такие ограничения, немедленно отменить их в интересах обеспечения безопасности и защиты персонала.
The report on Colombia of the Office of the UN High Commissioner for Human Rights, published in February, stated that although there had been some improvements "the situation of human rights and international humanitarian law remains a matter of concern". В феврале Управление Верховного комиссара ООН по правам человека опубликовало доклад о положении в Колумбии, в котором отметило, что, несмотря на некоторое улучшение, «ситуация в области прав человека и международного гуманитарного права по-прежнему вызывает обеспокоенность».
Though concern remains about its repeal, a 2003 Cato Institute study called the tariff "a policy in search of a rationale." Хотя прежнему вызывает озабоченность вопрос о его отмене, исследование, проведённое в 2003 году Институтом Катона назвало пошлину «политикой в поисках обоснования».
When counsel are not in The Hague, the usual means of communication is by facsimile; however, the quality of facsimile transmission in the former Yugoslavia is often poor, and this method of communication remains problematic. Когда адвокаты находятся вне Гааги, то для контактов с ними обычно используется факсимильная связь; вместе с тем качество факсимильной связи в бывшей Югославии зачастую оставляет желать лучшего, и этот вид связи по-прежнему вызывает определенные проблемы.