While this practice is prohibited by human rights and humanitarian norms, it remains a subject of concern for this Special Rapporteur. |
Хотя подобная практика запрещена нормами в области прав человека и гуманитарного права, ее применение по-прежнему вызывает озабоченность у Специального докладчика. |
The potential threat to stability presented by the unemployed, including former combatants and deactivated security personnel, remains a source of serious concern. |
Потенциальная угроза стабильности, которая исходит от безработных, в том числе бывших комбатантов и уволенных сотрудников органов безопасности, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
That remains, for many of us, a keen interest, and one way or another we must tackle that issue, too. |
Это по-прежнему вызывает у многих из нас глубокое недоумение, и так или иначе мы также должны заняться разрешением и той проблемы. |
The Committee notes that despite the passage of time and repeated requests, inventory management remains a cause of concern. |
Комитет отмечает, что, несмотря на то, что прошло много времени, и несмотря на неоднократные обращения, управление имуществом по-прежнему вызывает озабоченность. |
Another inconsistency is the growing emphasis on strengthening non-proliferation regimes, particularly through the Security Council, while progress in achieving nuclear disarmament remains elusive, which is disheartening. |
Еще одна непоследовательность заключается в том, что сейчас усиливается акцент на укреплении режимов нераспространения, в особенности через Совет Безопасности, в то время как в области ядерного разоружения прогресса пока не отмечается, что вызывает сожаление. |
Despite the progress achieved since the return of the constitutional government in 1994 in terms of improving the macroeconomic framework, Haiti's economic and social situation remains disturbing. |
Несмотря на прогресс, который был достигнут после восстановления власти конституционного правительства в 1994 году с точки зрения улучшения макроэкономических условий, социально-экономическое положение в Гаити по-прежнему вызывает тревогу. |
It is, however, regrettable that to a large extent, the progress made in these areas in most developing countries remains modest. |
Однако вызывает сожаление тот факт, что прогресс, достигнутый в большинстве развивающихся стран, пока что остается в основном еще скромным. |
In many parts of Africa, the situation remains worrisome because of conflicts and civil wars, with the attendant torrent of human suffering and destruction. |
Во многих частях Африки ситуация по-прежнему вызывает обеспокоенность из-за конфликтов и гражданских войн с сопутствующим морем человеческих страданий и разрушений. |
However, the situation in the social sector remains very serious and is cause for concern for the local authorities and the donor community at large. |
Однако положение в социальном секторе остается весьма серьезным и вызывает обеспокоенность у местных властей и сообщества доноров в целом. |
However, the fact that the complete reintegration of schools in accordance with the signed agreement on education has not yet been achieved remains a cause of concern. |
Однако по-прежнему вызывает обеспокоенность тот факт, что до сих пор не произведена окончательная реинтеграция школ в соответствии с подписанным соглашением о системе образования. |
I would like to make special reference to the security situation in Afghanistan - in particular outside Kabul - which remains a major concern. |
Я хотел бы особо остановиться на положении в Афганистане в плане безопасности - прежде всего за пределами Кабула, - которое по-прежнему вызывает большую озабоченность. |
There has been good news and bad news, but overall the situation remains grim and is of grave concern to the international community. |
Имели место как положительные, так и отрицательные моменты, но в целом положение там остается тяжелым и вызывает огромную обеспокоенность международного сообщества. |
Criminal activity remains a significant concern for the provision of humanitarian assistance, as exemplified by the hijacking and robbery of the HALO Trust. |
Преступная деятельность по-прежнему вызывает серьезную озабоченность с точки зрения оказания гуманитарной помощи, что подтверждается актами хищений и грабежа в «Хало Траст». |
Mr. Diallo: The periodic consideration of the situation in Kosovo illustrates the Security Council's commitment to finding a solution to a question that remains a matter of concern. |
Г-н Диалло: Периодическое рассмотрение положения в Косово свидетельствует о приверженности Совета Безопасности изысканию путей решения этого вопроса, который по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
We acknowledge that there have been some unilateral and bilateral cut-offs in nuclear arsenals, however, the lack of progress towards the total elimination of nuclear weapons remains a matter of serious concern. |
Признаем определенные односторонние и двусторонние сокращения ядерных арсеналов, однако серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает отсутствие движения в направлении полной ликвидации ядерного оружия. |
Malaria remains a major concern, with half the 30 least developed countries for which data is available experiencing an increase in both the incidence of malaria and malaria deaths. |
Огромную тревогу вызывает малярия, причем в половине из тридцати наименее развитых стран, по которым имеются данные, отмечается увеличение количества как случаев заболевания малярией, так и смертей от нее. |
Reports of honour-related killings are also on the rise, and the failure of authorities to investigate and prosecute such cases remains a major concern. |
Сообщений об убийствах в защиту чести также становится больше, и вызывает серьезную озабоченность то обстоятельство, что власти не расследуют такие дела и не возбуждают по ним судебного преследования. |
In many countries, the right to basic education has been adopted and put into law but its practical realization remains the challenge. |
Во многих странах право на начальное образование было принято и введено в состав законодательных норм, однако его практическое осуществление по-прежнему вызывает трудности. |
The continued inability of the country task force to access and meet the Karen National Union and Karenni National Progressive Party remains a concern. |
По-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что Страновая целевая группа до сих пор лишена возможности получить доступ к Каренскому национальному союзу и Каренской национальной прогрессивной партии и провести встречи с ними. |
The coexistence of multiple legal systems, with discriminatory customary and religious laws and practice prevailing, remains a source of concern in several countries. |
В нескольких странах по-прежнему вызывает озабоченность сосуществование нескольких правовых систем, в рамках которых преобладают дискриминационные обычаи, религиозные нормы и практика. |
Implementation of the War Crimes Prosecution Strategy remains slow, fuelling public criticism of insufficient progress in prosecuting war crimes. |
Осуществление стратегии привлечения к ответственности за военные преступления по-прежнему протекает медленно, что вызывает критику со стороны общественности в связи с отсутствием прогресса в привлечении к ответственности за военные преступления. |
In those particular cases, solutions were proposed and ways to address the situation were found, but the underlying issue remains a concern. |
В этих конкретных делах были предложены решения, и пути выхода из положения были найдены, но основная проблема по-прежнему вызывает озабоченность. |
Such exploitation remains a matter of concern in the Democratic Republic of the Congo in that it leads to serious human rights violations by security forces and armed groups alike. |
Положение с их освоением в Демократической Республике Конго по-прежнему вызывает беспокойство в той степени, в какой эта деятельность приводит к грубым нарушениям прав человека как со стороны сил безопасности, так и вооруженных групп. |
JS3 noted that birth registration remains an issue of concern and that only 22 per cent of children under five are formally registered. |
В СП3 было отмечено, что вопрос о регистрации рождения по-прежнему вызывает озабоченность и что обычно только 22% детей младше пяти лет регистрируются официально. |
Against that backdrop, it is regrettable that the Conference on Disarmament remains in a stalemate, as it still cannot even agree on a programme of work. |
На фоне этих событий вызывает сожаление то, что Конференция по разоружению по-прежнему находится в состоянии застоя, поскольку она до сих пор не может достичь согласия по программе работы. |