Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Вызывает

Примеры в контексте "Remains - Вызывает"

Примеры: Remains - Вызывает
Nevertheless, access to secondary education remains a concern, particularly among the middle-income countries in sub-Saharan Africa, where gross enrolment rates are often below 50 per cent. Тем не менее доступность среднего образования по-прежнему вызывает озабоченность, особенно в странах со средним уровнем дохода, расположенных к югу от Сахары, где валовые коэффициенты охвата нередко составляют менее 50 процентов.
Over the past six months, cooperation has been improving in some areas. However, the failure to arrest the remaining six indictees at large remains a major concern. Однако большую озабоченность вызывает тот факт, что все еще не удалось арестовать шестерых оставшихся обвиняемых, которые по-прежнему находятся на свободе.
A critical factor that has influenced performance is the core resource situation; despite an increase in core and non-core contributions in 2003, the long-term financial viability of the organization remains a concern. Несмотря на увеличение объема взносов в счет основных и неосновных ресурсов в 2003 году, долгосрочная финансовая жизнеспособность организации по-прежнему вызывает обеспокоенность.
The leakiness of borders remains a source of concern, since there is no way of telling who crosses the frontier or how. По-прежнему вызывает беспокойство прозрачность границ, ибо не известно, кто и как их пересекает.
It remains an issue of much concern that there is yet to emerge practical policy prescriptions to address these problems with other and additional means. Серьезную обеспокоенность вызывает тот факт, что практических рекомендаций относительно политики, позволяющей добиться решения этих проблем за счет принятия других, дополнительных мер, еще не выработано.
In this context, the continued lack of military transport helicopters for MINUSMA remains a significant concern, given that it hampers the Mission's mobility and emergency-response capabilities in this vast area. В этой связи по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность нехватка военно-транспортных вертолетов для МИНУСМА, поскольку это ограничивает мобильность Миссии и лишает ее возможности реагирования на чрезвычайные ситуации в этом обширном районе.
Fat, on the other hand, is obtained from the patient, and about half of the injected fat remains viable for the long term. Wrinkles that appear or deepen with the movement of facial muscles are treated with Botox injections. 'Botox', TCA (токсин ботулизма), является средством, которое блокирует выработку ацетилхолина на уровне нервно-мышечных синапсов и вызывает временный периферический паралич при введении в мышцу, вследствие чего эффективно устраняются соответствующие кожные складки.
Still, it did succeed in drawing the issue to the attention of the international community, which clearly remains committed to the Programme of Action as the main framework for measures to curtail the illegal trade in those weapons. В то же время у меня вызывает разочарование то, что Конференция Организации Объединенных Наций 2006 года для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий по стрелковому оружию, завершилась без достижения согласия относительно дальнейших мер в этой связи.
The trigger mechanism of these outbursts remains unexplained, though it is thought to be caused by violating the classical Eddington luminosity limit, initiating severe mass loss. Механизм, который приводит к появлению этих вспышек, остается необъяснённым, хотя считается, что их вызывает выход значений светимости за предел Эддингтона, что вызывает серьёзные потери массы звездой.
Despite the steady decline in mortality, the health situation of the population in general and that of vulnerable groups such as the mother/infant remains a cause for concern. Несмотря на регулярное последовательное снижение уровня смертности, по-прежнему вызывает озабоченность медико-санитарное состояние здоровья населения в целом и такой той уязвимой группы, как которую составляют матери матери с и их детьми, вызывает серьезное беспокойство.
The quality of life for the population remains a cause for concern, as the economy continues its downward spiral and basic infrastructure and necessities continue to suffer degradation, with conceivably explosive social consequences. Озабоченность по-прежнему вызывает низкий уровень жизни в стране в условиях продолжающегося спада в экономике, разрушения основной инфраструктуры и нарастающего дефицита предметов первой необходимости, что чревато опасными социальными последствиями.
The lack of progress in efforts to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East gives cause for concern, especially as the military and political situation in the region remains complicated. Вызывает озабоченность пробуксовка усилий по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, особенно с учетом сохраняющейся в этом регионе непростой военно-политической ситуации.
Following an intervention by UNIOSIL, the conditions of Mr. Golley's detention improved; however, his poor and deteriorating health remains a matter of serious concern. После вмешательства ОПООНСЛ условия содержания г-на Голли улучшились, однако плохое состояние его здоровья, которое продолжает ухудшаться, по-прежнему вызывает серьезное беспокойство.
The uncertainties with respect to the country's internal and external revenues, as well as its impact on the Government's ability to meet its expenses, including public sector salaries, remains an issue of great concern. Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает неопределенность в отношении внутренних и внешних поступлений страны и влияние этого фактора на способность правительства покрывать свои расходы, включая выплату заработной платы лицам, занятым в государственном секторе.
The case of Nadiya Savchenko, a former Ukrainian military pilot, allegedly detained and smuggled out of Ukraine by the armed groups and currently being held in pre-trial detention in Voronezh in the Russian Federation, remains an issue of concern. Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает положение Надежды Савченко, бывшей украинской военной летчицы, которая, как утверждается, была задержана и тайно вывезена за пределы Украины вооруженными группами и в настоящее время находится в предварительном заключении в Воронеже в Российской Федерации.
Moreover, climate change is no longer such a long-term problem, and only the lunatic fringe remains in doubt about whether the escalating use of carbon-based fuels is responsible for global warming. Более того, изменение климата уже не является проблемой отдаленного будущего, и только горстка безумцев до сих пор сомневается в том, что возрастающее использование углеродного топлива вызывает глобальное потепление.
The failure to grant him access to Kamiti Prison in Nairobi, the largest and most important prison in the country, remains a matter of concern. У Специального докладчика по-прежнему вызывает обеспокоенность отказ предоставить ему доступ в тюрьму Камити в Найроби, крупнейшую и важнейшую тюрьму в стране.
However, the Special Rapporteur remains concerned about the sentence to 10 months' imprisonment under article 8 of the Anti-Terror Act of Mr. Yagmurdereli, for a speech he gave on Human Rights Day. Однако у Специального докладчика по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что г-н Ягмурдерели был приговорен к десяти месяцам тюремного заключения в соответствии со статьей 8 закона о борьбе с терроризмом за речь, произнесенную им в День прав человека.
It is extremely deplorable that the situation in Syria remains unresolved as of this date despite all the efforts undertaken by the international community, including the economic sanctions imposed by a number of countries. Вызывает огромное сожаление то, что ситуация в Сирии до сих пор не урегулирована, несмотря на все усилия, приложенные международным сообществом, в том числе экономические санкции, введенные рядом стран.
This year again, the situation in the Middle East remains a source of major concern for the region and beyond. The Quartet's road map, with the overwhelming international support it enjoys, represents an historic opportunity that should not be missed. В этом году ситуация на Ближнем Востоке по-прежнему вызывает глубокую озабоченность как в регионе, так и за его пределами. «Дорожная карта» «четверки», пользующаяся широкой поддержкой большинства членов международного сообщества, открывает перед нами историческую возможность, и мы не должны ее упустить.
The Committee remains particularly concerned, inter alia, about the rights of the child to legal assistance, judicial review and periodic review of placement. В частности, особое беспокойство Комитета вызывает положение в области прав ребенка на правовую помощь, судебный контроль и периодическое рассмотрение вопроса о целесообразности помещения ребенка в специальное учреждение.
As a result, food insecurity remains a major concern, with 24 sub-Saharan African countries requiring external food assistance at the beginning of 2007. В результате продовольственная безопасность по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, и по состоянию на начало 2007 года для 24 африканских стран, расположенных к югу от Сахары, требовалась внешняя продовольственная помощь.
It is worrying that the Fund has had a decreasing level of resources since its inception, and that the number of contributions to it remains low. В связи с этим вызывает беспокойство сокращение средств Фонда с момента его создания, а также то, что количество взносов в Фонд остается небольшим.
Although the drawing of pensions from own capital stocks does not raise the moral hazard problem, the relying of a country's pension expenditures upon a capital reserve remains Fata Morgana. Получение пенсии из собственных фондов капитала не вызывает проблем морального характера, однако покрытие расходов на выплату пенсий за счет резервов капитала представляется чем-то недостижимым.
However, the lack of effective prosecution of prison and police officials against whom there is evidence of having tortured prisoners to death in Battambang, Prey Veng and Kompong Cham remains a very serious concern. Вместе с тем, серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает непривлечение к ответственности сотрудников тюрем и полиции, в отношении которых имеются доказательства применения ими пыток со смертельным исходом в Баттамбанге, Прей Венге и Компонг Чаме.