On 23 October 1992, the Ambassador of the Republic of Hungary to the Netherlands filed in the Registry of the International Court of Justice an Application instituting proceedings against the Czech and Slovak Federal Republic in a dispute concerning the projected diversion of the Danube. |
23 октября 1992 года посол Венгерской Республики в Нидерландах подал в Секретариат Суда заявление о возбуждении дела против Чешской и Словацкой Федеративной Республики в связи со спором, касающимся планируемого отвода вод Дуная. |
The estimates for the Chambers increase by 16.9 per cent, for the Office of the Prosecutor by 64 per cent and for programme support by 18.3 per cent, while estimates for the Registry decrease by 8.6 per cent. |
Смета расходов на судебные камеры возросла на 16,9 процента, на Канцелярию Обвинителя - на 64 процента и на поддержку программы - на 18,3 процента, а смета расходов на Секретариат сократилась на 8,6 процента. |
The Registry shall perform, inter alia, the following functions, in accordance with the Statute and these Rules, and in consultation with the Chamber, the Prosecutor and the defence, as appropriate: |
Секретариат выполняет, в частности, следующие функции в соответствии со Статутом и настоящими Правилами и в консультации, по мере необходимости, с Палатой, Прокурором и защитой: |
(c) The State of enforcement shall communicate to the Presidency of the Court, through the Registry, any request for benefits made by sentenced persons, together with any relevant information and observations which may facilitate the exercise by the Court of its function or supervision. |
с) Государство исполнения приговора препровождает Президиуму Суда через Секретариат любую просьбу о льготах, поступившую от отбывающих наказание лиц, вместе с любой соответствующей информацией и соображениями, которые могут помочь Суду осуществить свою функцию или надзор. |
The Registry is one of the three constituent organs of the Tribunal and is responsible for the Tribunal's administration as well as the establishment and servicing of the judicial infrastructure of the organization. |
Секретариат является одним из трех органов, входящих в состав Трибунала, и отвечает за административные аспекты деятельности Трибунала, а также за налаживание и обслуживание системы судопроизводства этого органа. |
In this context, the Registry, in consultation with the Office of Legal Affairs at Headquarters, engaged the services of a consultant who reviewed the Tribunal's court management operations with the objective of streamlining and improving the efficiency of the Court Management Section. |
В этой связи Секретариат в консультации с Управлением по правовым вопросам нанял консультанта, который провел обзор организации судопроизводства в Трибунале в целях оптимизации и повышения эффективности работы Секции по организации судопроизводства. |
The President, the Prosecutor and the Registrar presented a joint programme of action for the three organs of the Tribunal (the Chambers, the Prosecutor and the Registry) to coordinate in winding down its mission. |
Председатель, Обвинитель и Секретарь представили совместную программу действий, с тем чтобы три органа трибунала (Камеры, Обвинитель и Секретариат) могли координировать процесс завершения выполнения своих задач. |
Where trial proceedings are ongoing, the Registry ensures the smooth running of the court proceedings by liaising with the parties, ensuring the availability and functioning of courtroom facilities and providing any other assistance required by the Chamber. |
Во время судебных процессов Секретариат обеспечивает плавный ход судопроизводства, поддерживая контакты со сторонами, обеспечивает наличие и функционирование технического оборудования, судебных помещений и предоставляет любую другую помощь, необходимую Камере. |
The technological requirements of the Tribunal include the operations, support and maintenance of two distinct computer networks, one dedicated to the operations of the Office of the Prosecutor and one for the Registry. |
Технологические потребности Трибунала включают функционирование, поддержку и техническое обслуживание двух отдельных компьютерных сетей: одной сети, обслуживающей функционирование Канцелярии Обвинителя, и одной сети, обслуживающей Секретариат. |
WP. was informed by the secretariat about the new responsibilities to be assumed for the administrative and technical development of the 1998 Agreement, mainly the creation and maintenance of the Compendium of candidates for global technical regulations and the Global Registry of global technical regulations. |
Секретариат проинформировал WP. о новых обязанностях, которые должны быть возложены в контексте административной и технической разработки Соглашения 1998 года и связаны главным образом с созданием и ведением Компендиума потенциальных глобальных технических правил и Глобального регистра глобальных технических правил. |
The Statute of the Tribunal, adopted by the Security Council in its resolution 827 of 25 May 1993, provides in article 11 that the Tribunal shall consist of three organs, namely, the Chambers, the Prosecutor and a Registry. |
В статье 11 Устава Трибунала, утвержденного Советом Безопасности в его резолюции 827 от 25 мая 1993 года, предусматривается, что в состав Трибунала входят три органа, а именно: камеры, Канцелярия Обвинителя и Секретариат. |
The undertaking, signed by the person making it and witnessed, as appropriate, by the Prosecutor, the Deputy Prosecutor, the Registrar or the Deputy Registrar, shall be filed with the Registry and kept in the records of the Court. |
Обязательство, подписанное лицом, которое берет его на себя, и засвидетельствованное, в соответствующих случаях, Прокурором, заместителем Прокурора, Секретарем или заместителем Секретаря, сдается в Секретариат и хранится в архивах Суда. |
The written proceedings on the Request for provisional measures consisted of a Statement in response submitted by Guinea on 30 January 1998, a Reply by Saint Vincent and the Grenadines filed in the Registry on 13 February 1998 and a Rejoinder submitted by Guinea on 20 February 1998. |
Письменная документация по просьбе о предписании временных мер состояла из ответного заявления, представленного Гвинеей 30 января 1998 года, реплики Сент-Винсента и Гренадин, представленной в Секретариат 13 февраля 1998 года, и вторичного возражения, представленного Гвинеей 20 февраля 1998 года. |
The Registry is pleased to observe from the outset that in all three areas identified for specific focus by the Expert Group, the ICTR practice has already conformed in substance with the Expert Group's recommendations, as is shown below. |
Прежде всего Секретариат с удовлетворением отмечает, что во всех трех областях, которым, по мнению Группы экспертов, необходимо уделить особое внимание, практика МУТР уже в основном соответствует рекомендациям Группы экспертов, что видно из нижеследующего. |
In its effort to support and service the Office of the Prosecutor, the Registry of ICTR has created branches of relevant administrative services, headed by a Deputy Chief of Administration at the P-5 level, in Kigali to exclusively service the Office of the Prosecutor. |
Стремясь обеспечить поддержку и обслуживание Канцелярии Обвинителя, Секретариат МУТР создал в Кигали исключительно для целей обслуживания Канцелярии Обвинителя отделения соответствующих административных служб во главе с заместителем начальника Административного отдела на уровне С - 5. |
The Office of the Prosecutor continues to require the cooperation of the international community, while the Registry also continues to face resource constraints undermining its ability to optimize its administrative service to the Chambers and the Procuracy. |
Канцелярия Обвинителя по-прежнему нуждается в содействии со стороны международного сообщества, в то время как Секретариат по-прежнему испытывает нехватку ресурсов, что подрывает его возможности по оптимизации административных услуг, оказываемых им камерам и Канцелярии Обвинителя. |
The Registry has defined the means below which an accused can be considered indigent or partially indigent and has drawn up a formula under which ICTR would be able to determine the contributions to be made by an accused who partially qualifies for legal aid. |
Секретариат определил уровень, ниже которого обвиняемый может считаться неимущим или частично неимущим, и разработал формулу, в соответствии с которой МУТР будет в состоянии определять размер взносов, которые должны вноситься обвиняемым, частично отвечающим требованиям в отношении юридической помощи. |
The Registry, directed by Hans Holthuis, Registrar, David Tolbert, Deputy Registrar, and Kevin St. Louis, Chief of Administration, continued to exercise its responsibilities as stipulated by the Statute and Rules of Procedure and Evidence. |
Секретариат Трибунала под руководством Секретаря Ханса Холтёйса, заместителя Секретаря Дэвида Толберта и главы администрации Кевина Сент Луиса продолжал осуществлять свои обязанности, предусмотренные Уставом и Правилами процедуры и доказывания Трибунала. |
In July 2002, the Tribunal endorsed the development and implementation of a true "lump sum" system for future trials and the Registry introduced a system for all trials starting in 2003 and thereafter. |
В июле 2002 года Трибунал одобрил разработку и внедрение системы единовременных платежей в ходе будущих судебных процессов, а Секретариат обеспечил применение этой системы при всех судебных процессах начиная с 2003 года и в последующий период. |
(c) Staff members serving in a region where there will be no Registry (Asia) will file their appeal in New York. |
с) сотрудники, работающие в регионе, в котором отсутствует секретариат (Азия), будут подавать свои заявления в Нью-Йорк. |
While no additional transfers of dossiers are envisaged in the biennium 2010-2011, legal support will continue to be provided by the Office of the Prosecutor after the handover of the files and the Registry will continue to provide essential support to national courts. |
Хотя в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов не предвидится никакой дополнительной передачи судебных досье, после передачи документации Канцелярия Обвинителя будет продолжать оказывать юридическую помощь, а Секретариат будет продолжать оказывать необходимую поддержку национальным судам. |
In view of the increased number of appellate proceedings anticipated for the biennium 2010-2011, the Registry, in consultation with the Association of Defence Counsel, is currently finalizing a lump-sum legal aid policy for appeals. |
С учетом увеличения масштабов апелляционного производства, ожидаемого в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов, Секретариат в консультации с Ассоциацией адвокатов защиты в настоящее время завершает разработку политики выплаты гонораров адвокатов в виде паушальных сумм в рамках апелляционного производства. |
During the reporting period, the Registry continued to provide operational support to the Chambers and the Office of the Prosecutor in accordance with the statute of the Tribunal and the Rules, and to manage the Tribunal in all administrative areas. |
В течение отчетного периода Секретариат продолжал оказывать оперативную поддержку камерам и Канцелярии Обвинителя в соответствии с Уставом и Правилами Трибунала и руководить административным функционированием Трибунала во всех областях. |
(c) Administrative support - The Registry is responsible for the preparation of the Tribunal's budget, as well as for providing support to all organs of the Tribunal in the areas of human resources, finance, procurement, general services and information technology. |
с) административная поддержка - Секретариат занимается разработкой бюджета Трибунала, а также оказанием поддержки всем органам Трибунала в области людских ресурсов, финансов, закупок, общего обслуживания и информационной технологии. |
(c) With the support of the Government of Canada and in coordination with the International Centre for Transitional Justice, the Registry of the Special Court was planning a legacy conference to document best practices and lessons learned in all areas; |
с) при поддержке правительства Канады и в координации с Международным центром по правосудию в переходный период Секретариат Специального суда планирует провести конференцию по вопросам наследия с целью документального учета передовых видов практики и уроков, извлеченных во всех областях; |