The Registry is currently providing support to the President of the Court of Bosnia and Herzegovina, the Chief Prosecutor and the Minister of Justice of Bosnia and Herzegovina in many core functions. |
В настоящее время Секретариат оказывает поддержку Председателю Суда Боснии и Герцеговины, Главному прокурору и министру юстиции Боснии и Герцеговины в выполнении ими многих основных функций. |
The Registry notes that the events before the Trial Chambers are, to a large extent, driven by the parties before it (by way of the presentation of both documentary evidence and witness testimony) and the subsequent decisions made by the Trial Chamber. |
Секретариат отмечает, что то, что происходит в судебных камерах, во многом инициируется сторонами судебного процесса (путем представления как документальных доказательств, так и свидетельских показаний) и базируется на последующих решениях, принимаемых Судебной камерой. |
The request had been filed with the Registry on 5 September 2003 and the Tribunal had met from 20 September to 8 October 2003 to consider it. |
Просьба была представлена в Секретариат 5 сентября 2003 года, и Трибунал собрался для ее рассмотрения в период с 20 сентября по 8 октября 2003 года. |
It is essential that the ICTR Registry be in a position to assign the necessary Legal Officer and Associate Legal Officer posts to the ICTR Appeals Chamber. |
Необходимо, чтобы Секретариат МУТР имел возможность назначать на должности в Апелляционной камере МУТР необходимое число сотрудников по правовым вопросам и младших сотрудников по правовым вопросам. |
In the field, the Registry both provides administrative support to the Court's field operations and pursues its specific mandate in the areas of victims, witnesses, defence and outreach. |
На местах Секретариат обеспечивает административную поддержку Суду в проведении его операций на местах и одновременно выполняет свой особый мандат в том, что касается потерпевших, свидетелей, защиты и установления контактов. |
From June 2004 to June 2005, the Registry worked in close coordination with the Association for Defence Counsel to resolve issues of concern to defence counsel. |
В период с июня 2004 года по июнь 2005 года Секретариат в тесной координации с Ассоциацией адвокатов защиты занимался решением вопросов, вызывавших обеспокоенность адвокатов. |
III. As mentioned above, the Advisory Committee requested the Registry of the Court to initiate an independent consultancy study in the biennium 2002-2003 and again in 2004-2005. |
Как упоминалось выше, Консультативный комитет просил Секретариат Суда инициировать независимое консультативное исследование в двухгодичный период 2002 - 2003 годов и затем в двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
The Court's Registry provided security, administrative and logistical support to the investigations, including through field offices in the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Chad (in relation to the investigation in Darfur). |
Секретариат Суда обеспечивает поддержку в плане безопасности, административную и материально-техническую поддержку расследований, в том числе через посредство полевых отделений в Демократической Республике Конго, Уганде и Чаде (в связи с расследованием ситуации в Дарфуре). |
In line with the request by some States that the additional mandate bestowed on the UNCITRAL secretariat be fulfilled on a cost-neutral budgetary basis in relation to the United Nations regular budget, efforts were made to establish the Registry as a pilot project temporarily funded by voluntary contributions. |
С учетом пожелания ряда государств о том, чтобы возложенные на секретариат ЮНСИТРАЛ дополнительные функции выполнялись на основе самофинансирования без привлечения средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, были приложены усилия к тому, чтобы учредить Регистр в качестве экспериментального проекта, временно финансируемого из добровольных взносов. |
Although the Registry explained that operational changes could not be developed and implemented owing to a lack of resources, the Committee's interpretation of the study is that adequate resources could have been allocated but were not as a result of outdated business and management practices. |
Хотя Секретариат Суда объяснил, что оперативные изменения не могли быть разработаны и осуществлены из-за отсутствия ресурсов, Комитет на основании результатов исследования считает, что достаточные ресурсы можно было изыскать, но они так и не были выделены из-за устаревших методов организации работы и управления. |
Major progress has been made, notably with regard to publications and communications, Intranet and Internet. However, further progress is needed, for example, in modernizing the Court's archives, and the Registry has taken this matter in hand. |
Значительный прогресс был достигнут, например, в области публикаций и коммуникаций, Интранет и Интернет. Однако необходимо и далее совершенствовать его работу, например, требуется модернизация архивов Суда, и Секретариат взял решение этой проблемы в свои руки. |
In the system prior to these reforms, the Registry put the maximum monthly hours for which defence teams could claim for legal fees for each stage of the proceedings at 175 hours per month without discrimination. |
В рамках действовавшей до этих реформ системы Секретариат устанавливал максимально допустимое количество часов, оплату которых группа защиты может требовать в качестве гонораров своих членов на каждой стадии производства, в размере 175 часов в месяц без какой-либо дифференциации. |
Eleven assistants are assigned to the Chambers for the purpose of legal research and assistance, while four are assigned to the Registry to assist with judicial management. |
Одиннадцать таких сотрудников направлены в Судебные Камеры для проведения правовых исследований и оказания помощи, а четверо других направлены в Секретариат для оказания помощи в организации судопроизводства. |
The Presidency, the Prosecutor's office and the Registry (and perhaps one judge for the conduct of the investigation and indictment phase) could be of a standing nature, while the Trial or Appeals Chambers would be convened as required. |
Президиум, канцелярия Прокурора и секретариат (и, возможно, один судья для этапа проведения расследования и вынесения обвинительного акта) могли бы работать на постоянной основе, в то время как судебная или апелляционная палаты собирались бы лишь по мере необходимости. |
The Registry, in consultation with the President, will have to review the requests for assignment of counsel and the statements of assets of the persons making such requests and notify the applicant accordingly. |
Секретариат в консультации с Председателем Трибунала должен будет рассматривать просьбы относительно назначения адвокатов ответной стороны и финансовое положение лиц, обращающихся с такими просьбами и, соответственно, уведомлять о своем решении таких просителей. |
b/ Includes provision for detention facility guards; however, requirements for 1995 are under section C, Registry, contractual services (see table 8 and para. 102). |
Ь/ Включает расходы на оплату охраны отделения содержания под стражей; однако потребности на 1995 год проходят по разделу С, Секретариат, услуги по контрактам (см. таблицу 8 и пункт 102). |
Agreements on relocation and provision of support services on the territory of a State of traumatized or threatened victims, witnesses and others at risk may be negotiated with the States by the Registry on behalf of the Court. |
Секретариат может от имени Суда обсуждать с государствами соглашения о переселении и предоставлении помощи на территории какого-либо государства в интересах травмированных или находящихся в опасности потерпевших, свидетелей или иных лиц, которым может угрожать опасность. |
The Chamber and the Registry shall take all reasonable steps to ensure that in the selection of legal representatives, the distinct interests of the victims, particularly as provided in article 68, paragraph 1, are represented and that any conflict of interest is avoided. |
Палата и Секретариат принимают разумные меры для обеспечения того, чтобы при выборе законных представителей были представлены интересы потерпевших в отдельности, особенно как это предусмотрено в пункте 1 статьи 68, и чтобы не возникало конфликта интересов. |
The Tribunal continues to have a unique organizational structure, comprising the Trial Chambers and the Registry in Arusha, the Appeals Chamber in The Hague, the Prosecutor's Offices in The Hague and Kigali, and its administrative support for payroll purposes at Headquarters. |
З. Трибунал по-прежнему имеет уникальную организационную структуру, включающую Судебные камеры и Секретариат в Аруше, Апелляционную камеру в Гааге, Канцелярии Обвинителя в Гааге и Кигали и подразделения административной поддержки Трибунала для целей начисления заработной платы в штаб-квартире. |
On the other hand, OIOS wishes to acknowledge that the Registry in Arusha was established from scratch; under difficult conditions, a courtroom and detention facilities have been constructed and a significant number of indicted individuals are or soon will be in custody. |
С другой стороны, УСВН хотело бы отметить, что Секретариат в Аруше создавался с нуля; в трудных условиях были построены здание суда и помещения для содержания под стражей, и большое число обвиняемых уже заключено или в скором времени будет заключено под стражу. |
The Registrar stated that the Registry had responded to queries from Headquarters without success and that it was incumbent upon the Office of Conference and Support Services at Headquarters to make a move. |
Секретарь заявил, что Секретариат безуспешно отвечал на запросы из Центральных учреждений и что слово за Управлением конференционного и вспомогательного обслуживания (УКВО) в Центральных учреждениях. |
The Advisory Committee notes that workload indicators presented under the Chambers are not always consistent with those presented under the Office of the Prosecutor and the Registry. |
Консультативный комитет отмечает, что приведенные в разделе "Судебные камеры" показатели объема работы не всегда согласуются с показателями объема работы, приведенными в разделах "Канцелярия Обвинителя" и "Секретариат". |
The Deputy Prosecutor stated that the newly created Appointment and Promotion Board had processed only 10 posts of the 30 contained in a request he had sent to the Registry for the recruitment of investigators. |
Заместитель Обвинителя заявил, что он направил в Секретариат просьбу о найме следователей для заполнения 30 вакантных должностей, но что недавно созданный Совет по назначениям и повышению в должности оформил дела только на 10 следователей. |
The Registry and the Office of the Prosecutor have acknowledged difficulty in obtaining and managing the assets of the Tribunal, in part because of limited staff and in part because of the conditions of service. |
Секретариат и Канцелярия Обвинителя признали, что в приобретении имущества для Трибунала и в управлении им наблюдаются трудности, которые, с одной стороны, обусловлены нехваткой персонала, а с другой - условиями службы. |
The Registry should establish procedures to ensure that contributions in kind are accounted for and utilized in conformity with United Nations rules and regulations and with donors' intentions, and the Registrar and the Prosecutor should have full knowledge of all such agreements. |
Секретариат должен разработать процедуры, позволяющие обеспечить учет и использование взносов натурой в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций и намерениями стран-доноров, а Секретарь и Обвинитель должны быть в полной мере информированы о всех таких договоренностях. |