The Registry has played a key role in the commencement of the Arusha branch and the preparations for the opening of the Hague branch. |
Секретариат сыграл ключевую роль в открытии отделения в Аруше и подготовке к открытию отделения в Гааге. |
During the reporting period, the Registry at the Arusha branch facilitated requests for assistance from national authorities conducting investigations, prosecutions and trials of individuals charged in relation to the genocide in Rwanda. |
В течение отчетного периода Секретариат отделения в Аруше способствовал обработке просьб об оказании помощи со стороны национальных органов власти и касавшихся расследований, судебного преследования и процессов по делам лиц, которые обвинялись в связи с геноцидом в Руанде. |
For example, the Registry obtained waivers of protective measures from witnesses, handled requests to question detainees and, upon judicial authorization, retrieved and transmitted confidential material requested by national authorities. |
Например, Секретариат добился отказа от применения защитных мер от свидетелей, занимался просьбами о проведении допросов содержащихся под стражей лиц и с судебной санкции получал и препровождал конфиденциальные материалы, запрошенные национальными органами власти. |
During the reporting period, the Registry has engaged extensively with a number of Member States in order to carry out its mandate with respect to functions such as the enforcement of sentences, monitoring of referred cases, and protection of witnesses. |
В течение отчетного периода Секретариат активно взаимодействовал с несколькими государствами-членами для целей выполнения своего мандата в отношении таких функций, как исполнение приговоров, отслеживание переданных дел и защита свидетелей. |
During the period under review the Registry, in cooperation with the Federal Building Authorities, has made several improvements to the Tribunal's equipment and systems, in particular as concerns the media technology system. |
За рассматриваемый период Секретариат в сотрудничестве с Федеральным строительным ведомством провел несколько мероприятий по совершенствованию оборудования и оснащения Трибунала, в частности его медиатехнологической системы. |
In addition, the Registry contributes, as it has expertise in organizing fair trials for serious international crimes, in partnering and/or providing advice and transfer of knowledge in the areas of court management and services, including legal representation and witness protection. |
Кроме того, Секретариат, имея опыт организации справедливых судебных разбирательств в отношении серьезных международных преступлений, оказывает содействие и/или обеспечивает консультирование и передачу знаний в сфере управления судебной деятельностью и услуг в этой области, включая юридическое представительство и защиту свидетелей. |
After being required by the Registry to use a corrected form, she submitted her application on 5 July so "the urgency was not self-created" (para. 45). |
После того как Секретариат потребовал использовать исправленную форму, она представила свое заявление 5 июля, а по сему «срочность не была создана ею самой» (пункт 45). |
With the latter branch in operation, the Tribunal Registry shifted its focus from setting up the branch to supporting judicial proceedings before the Mechanism and finalizing its policies and operating procedures. |
С введением в действие последнего отделения Секретариат Трибунала сместил акцент на создание отделения по поддержке судебного производства в Механизме и завершение разработки его политики и оперативных процедур. |
The Registry has developed a model sentence enforcement agreement that reflects the new legal framework of the Mechanism and current practice in the enforcement of sentences. |
Секретариат разработал типовое соглашение по обеспечению исполнения приговоров, в котором отражены новые правовые рамки Механизма и современная практика исполнения приговоров. |
During the reporting period, the Registry processed and disseminated over 1,600 internal and external filings, translated over 21,000 pages and provided over 800 conference interpreter-days. |
В отчетный период Секретариат обработал и распространил свыше 1600 внутренних и внешних документов, перевел более 21000 страниц и обеспечил свыше 800 человеко-дней устного перевода. |
The Registry is a small and efficient structure, centred on and led by the Office of the Registrar at each branch, headed by an Officer-in-Charge. |
Секретариат будет представлять собой небольшую эффективную структуру, центром и руководителем которой будет Канцелярия Секретаря в каждом отделении, возглавляемая заведующим. |
The Registry evaluated the above quotations, taking into account technical ability to perform the audit in accordance with generally accepted common auditing standards, the interest of the Tribunal and the best value for the money. |
Секретариат произвел оценку приведенных выше котировок, приняв при этом во внимание техническую способность провести ревизию в соответствии с общепризнанными стандартами ревизии, интересы Трибунала и фактор оптимальности затрат. |
For the first five-and-a-half months in 2014 alone, the Appeals Tribunal Registry received 50 motions, which is more than the annual total for each of the past four years. |
Только в первые пять с половиной месяцев 2014 года Секретариат АПТООН получил 50 ходатайств, т.е. больше ежегодного показателя за каждый из предыдущих четырех лет. |
It is stated that the Registry is working at capacity with its current complement of two legal officers and the Registrar and that there is no ability to provide further support to the judges without additional resources. |
Отмечается, что в настоящее время секретариат Апелляционного трибунала, состоящий, согласно нынешнему штатному расписанию, из двух сотрудников по правовым вопросам и Секретаря, функционирует в полную силу, и если не будут выделены дополнительные ресурсы, он не сможет оказывать дополнительную поддержку судьям. |
The new draft judgment is then examined in a second reading and finalized by the Registry, before being read out at a public sitting. |
Затем новый проект решения рассматривается во втором чтении, и секретариат Суда завершает его окончательное оформление, а затем решение оглашается на открытом судебном заседании. |
The Mechanism has begun to share its experience and best practices with organizations and government agencies in the Great Lakes Region. On 7 May 2013, the Registry hosted a capacity-building workshop with a delegation from the Kenya Witness Protection Agency. |
Механизм приступил к обмену опытом и передовыми методами работы с организациями и правительственными учреждениями в районе Великих озер. 7 мая 2013 года Секретариат совместно с делегацией кенийского агентства по защите свидетелей провел учебный практикум. |
The medical officer undertakes day-to-day clinical duties, advises the Registry on medical and health matters, and performs information, prevention and coordination tasks with outside partners. |
Медик выполняет повседневные врачебные обязанности, консультирует Секретариат по вопросам медицины и охраны здоровья и осуществляет функции по просвещению, профилактике и координации с внешними партнерами. |
The Registry has also shared information and know-how in the areas of witness support and protection and enforcement of sentences to facilitate the smooth transfer of these functions to the Residual Mechanism on 1 July 2012. |
Секретариат также делится информацией и передовым опытом в области поддержки и защиты свидетелей и исполнения приговоров в целях содействия плавной передаче этих функций Остаточному механизму 1 июля 2012 года. |
During the next biennium, the Registry will continue to make every effort to ensure the closure of the Tribunal in an efficient and expeditious manner while observing the rights of the accused to due process. |
В следующем двухгодичном периоде Секретариат будет продолжать предпринимать все усилия для обеспечения закрытия Трибунала наиболее эффективным и оперативным образом при соблюдении прав обвиняемых на надлежащее судебное разбирательство. |
The Tribunal and all its components-Chambers, Registry and the Office of the Prosecutor continue to search for ways to expedite trials and proceedings without prejudice to fundamental human rights and due process. |
Трибунал и все его составляющие - камеры, Секретариат и Канцелярия Обвинителя продолжают изыскивать пути ускорения судебных процессов и разбирательств без ущерба для основных прав человека и процессуальных гарантий. |
The Registry will, through the appropriate internal channels, including the periodical meetings of the Judicial Services Co-ordinating Committee, continue to stress the need for efficient trial management as the cornerstone of the Special Court's mission. |
Секретариат будет продолжать через надлежащие внутренние каналы, включая периодические заседания Координационного комитета по судебному обслуживанию, подчеркивать необходимость обеспечения эффективного управления судебными разбирательствами в качестве основной задачи Специального суда. |
The Boundary Commission's Registry recently informed Eritrea that a copy of Prime Minister Meles Zenawi's new "Peace Proposal" had been forwarded to it by Ethiopia. |
Секретариат Комиссии по установлению границы недавно сообщил Эритрее, что копия нового «мирного предложения» премьер-министра Мелеса Зенауи была направлена ей Эфиопией. |
The Registry has developed a legal aid scheme to ensure sufficient means for the defence and due respect for the rights of the accused, while maintaining transparency and accountability in the administration and control of Court resources. |
Секретариат разработал схему оказания юридической помощи, чтобы обеспечить достаточные средства для защиты и должное уважение прав обвиняемых и, одновременно, транспарентность и отчетность в вопросах использования ресурсов Суда и контроля за их использованием. |
The Registry has strengthened the Court's public information capacity in order to support the implementation of outreach services in the countries where the Court is active. |
Секретариат укрепил возможности Суда в области общественной информации для того, чтобы помочь ему установить контакты в тех странах, где Суд ведет активную деятельность. |
In pursuing its specific mandate, the Registry fully recognizes the importance of having sound national capacities and strong local networks in place in the countries where the Court is active in the field. |
При выполнении своего особого мандата Секретариат полностью осознает важность наличия надежных национальных возможностей и эффективных местных сетей в странах, где Суд осуществляет свои операции на местах. |