With regard to these ongoing investigations in Kosovo, several memoranda of agreement on the provision of gratis personnel were negotiated by the Registry and concluded with Member States. |
Что касается этих продолжающихся расследований в Косово, то Секретариат провел переговоры по ряду меморандумов о взаимопонимании в отношении направления безвозмездно предоставляемого персонала, которые были затем заключены с государствами-членами. |
A Registry, staffed by a documentalist and a P-2 Associate Legal Officer, has also been established within the Appeals Chamber Support Unit for that purpose. |
Для этой цели в группе поддержки Апелляционной камеры был создан секретариат в составе одного технического сотрудника по документам и младшего сотрудника по правовым вопросам уровня С2. |
The Registry is currently in the process of reforming the remuneration system to firstly, facilitate the associated administrative work, and secondly, recognize that the defence counsel are essentially independent contractors. |
В настоящее время Секретариат занимается пересмотром системы вознаграждения, с тем чтобы, во-первых, облегчить соответствующую административную работу, и во-вторых, обеспечить признание того факта, что адвокаты являются, по сути, независимыми подрядчиками. |
At present, the Registry does not have responsibility for the care and protection of witnesses and potential witnesses during the investigation stage. |
В настоящее время Секретариат не несет ответственности за обеспечение защиты свидетелей и потенциальных свидетелей и обеспечение заботы о них на предшествующем расследованию этапе. |
The Registry of the Court has recalled that the remuneration paid by the other comparable international judicial organ based in The Hague, ICJ was higher as it is set at €180,000 annually. |
Секретариат Суда напомнил о том, что вознаграждение, выплачиваемое другим сопоставимым международным судебным органам, базирующимся в Гааге, МУС, выше и установлено на уровне 180000 евро в год. |
The Registry proposes a model consisting of a recourse to private counsel and, where possible, recourse to full-time counsel employed as Court personnel. |
Секретариат предлагает вариант, предусматривающий обращение к частному адвокату и, если это возможно, обращение к штатным адвокатам Суда. |
With a view to establishing a sound framework for their cooperation in the future, the Presidency and the Registry are currently developing procedures for their cooperation in administrative matters. |
В целях обеспечения надежной основы для их сотрудничества в будущем Президиум и Секретариат в настоящее время разрабатывают процедуры своего взаимодействия по административным вопросам. |
Within Part One three major programmes are distinguished: the Judiciary: Presidency and Chambers; the Office of the Prosecutor; and the Registry. |
В части первой изложены три основные программы: судебные органы: Президиум и Палаты; Канцелярия Прокурора и Секретариат. |
This system, also used by many national and international courts, is considered efficient and provides the judge maximum flexibility to organize his or her work, instead of having to do so through the Registry, as was proposed initially. |
Данная система, используемая во многих национальных и международных судах, считается эффективной и обеспечивает судье максимальную гибкость в организации его/ее работы, не заставляя при этом действовать через Секретариат, как изначально предполагалось. |
The Registry has defined as its core mission the provision of effective and efficient administrative and operational support to both the judicial and the prosecutorial pillars, allowing them to carry out their mandates effectively. |
Секретариат определил в качестве своей основной задачи обеспечение эффективной административной и оперативной поддержки как для судей, так и для обвинителей, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои обязанности. |
In the first financial period of operation of the Court, it is assumed that the Registry will be concerned mostly with administrative functions, matters of internal organization, external relations and communications. |
Предполагается, что в первый финансовый период работы Суда Секретариат будет выполнять главным образом административные функции, заниматься вопросами внутренней организации, внешних сношений и коммуникации. |
As the establishment of the Court progresses, certain functions, mainly those that are specifically court-related, would be transferred from the Common Services Division to the Office of the Prosecutor or to the Registry, as appropriate. |
По мере развертывания работы по созданию Суда некоторые функции, главным образом те, которые конкретно связаны с Судом, будут передаваться из Отделения общего обслуживания в Канцелярию Прокурора или в Секретариат, в зависимости от обстоятельств. |
I should not wish to end without thanking all the branches of the Tribunal - the Chambers, the Registry and the Office of the Prosecutor - for their continuing endeavours. |
В заключение я не могу не поблагодарить все подразделения Трибунала - камеры, Секретариат и Канцелярию Обвинителя - за их постоянные усилия. |
At the later trial stage, it is the Registry, and not the Office of the Prosecutor, which organizes the transport and appearance of witnesses before the Trial Chambers. |
На более поздней стадии судопроизводства именно Секретариат, а не Канцелярия Обвинителя организует перевозку и обеспечивает явку свидетелей в судебные камеры. |
The fourth reform, which has already been carried out, concerns the three organs of the International Tribunal: the Chambers, the Office of the Prosecutor and the Registry. |
Четвертая реформа, осуществление которой уже завершено, затрагивает три органа Международного трибунала: камеры, Канцелярию Обвинителя и Секретариат. |
The Registry has entered into a contract with his chief counsel that provides for substantial augmentation of the resources available, exceeding those of other accused before the Court. |
Секретариат подписал с его главным адвокатом контракт, предусматривающий существенное увеличение имеющихся в распоряжении ресурсов, превосходящее те, что выделены другим переданным в руки Суда обвиняемым. |
Following the taking over of the permanent premises, the Registry is now additionally responsible for the operation and maintenance of the new buildings, the facilities and grounds. |
ЗЗ. После въезда в постоянные помещения Секретариат также отвечает за эксплуатацию и содержание новых зданий, средств обслуживания и территории. |
While its duties and powers are more limited than those of the Coordination Council, the Management Committee ensures that the priorities and needs of the Chambers are in fact taken into account by the Registry. |
Хотя обязанности и полномочия этого Комитета более ограничены по сравнению с компетенцией Координационного совета, Комитет по вопросам управления обеспечивает, чтобы Секретариат реально учитывал приоритеты и потребности камер. |
Also resolves, without prejudice to paragraph 3 above, that the Secretariat and its staff shall be integrated into the Registry of the Court. |
постановляет также без ущерба для пункта 3 выше, что Секретариат и его персонал входят в состав Секретариата Суда. |
In this connection, the Committee was informed that, in order to be able to perform the technical and administrative functions of the Agreement, related to the Compendium and the Registry, the UNECE secretariat had requested in the budget proposal for 2004-2005 an additional Professional post. |
В этой связи Комитет был проинформирован о том, что для обеспечения выполнения технических и административных функций в рамках Соглашения, касающихся Компендиума и Регистра, секретариат ЕЭК ООН просил предусмотреть в предложении по бюджету на 20042005 годы дополнительную должность категории специалистов. |
Operating under the supervision of the Registrar, the Deputy Registrar and the Chief of Administration, the Registry continued to adopt innovative approaches to its diverse and increased tasks. |
Действуя под руководством Секретаря, заместителя Секретаря и начальника администрации, Секретариат продолжал вырабатывать новаторские подходы к решению своих многообразных и возросших задач. |
In addition, the Registry will continue to use the completion strategy paper as a general guideline for the implementation of its overall policy with regard to the completion and post-completion phases. |
Кроме того, Секретариат будет продолжать использовать документ о стратегии завершения в качестве генерального руководства для осуществления своей общей политики в отношении этапов завершения и последующей деятельности. |
The Registry has always recognized the need to conclude as many Agreements as possible and is currently in the process of finalizing Agreements that are being negotiated with several other States. |
Секретариат всегда признавал необходимость заключать как можно больше соглашений и в настоящее время завершает работу над соглашениями, переговоры по которым велись с рядом других государств. |
The Registry is currently in the process of reforming the remuneration system to, firstly, facilitate the associated administrative work, and secondly, recognize that the defence counsel are essentially independent contractors. |
Секретариат в настоящее время осуществляет реформу системы вознаграждения в целях, во-первых, облегчения выполнения связанной с этим административной работы и, во-вторых, отражения того факта, что защитники, по сути, являются независимыми специалистами, работающими по контрактам. |
The Registry thus has no objection in principle to the Expert Group's recommendations in these areas or to the idea underlying them. |
Поэтому Секретариат в принципе не имеет возражений ни против рекомендаций Группы экспертов в этих областях, ни против идеи, лежащей в их основе. |