He was reimbursed for his actual travel expense by a cheque for $4,619 issued in February 1996, and the Registry erroneously failed to recover the travel advance. |
Ему были возмещены его фактические путевые расходы чеком на сумму в 4619 долл. США, выданным в феврале 1996 года, и Секретариат по ошибке не вычел сумму аванса. |
However, when the Registry was obviously unable to submit a suitable proposal, the expertise of the Procurement and Transportation Division was needed to support and advise on revising the submission and providing clarification as needed. |
Однако в условиях, когда Секретариат явно не мог представить удовлетворительное предложение, необходимо было использовать опыт Отдела закупок и транспорта по поддержке и предоставлению консультативных услуг в отношении представления данных и предоставления необходимых разъяснений. |
The Administrative Office in Kigali has not operated effectively and efficiently because it has lacked delegation of authority from the Registry in Arusha to which it solely reports. |
Административная служба в Кигали не осуществляет эффективной деятельности, поскольку Секретариат в Аруше, которому она полностью подотчетна, не предоставил ей никаких полномочий. |
The Committee was also informed that the Registry had recently adopted certain measures aimed at providing assistance to the judges in their work, enabling them to get a better overview of cases and facilitating the deliberation and drafting of notes, judgments and orders. |
Комитет был также информирован о том, что секретариат Суда недавно принял определенные меры, направленные на оказание помощи судьям в их работе, что позволит им лучше изучать дела и облегчит обсуждение и разработку проектов записок по делу, решений и постановлений. |
III. The Advisory Committee expects that the Registry will expeditiously address all matters highlighted in the study and will utilize this opportunity to modernize its administrative operations and processes in a comprehensive and sustained manner. |
Консультативный комитет надеется, что Секретариат Суда оперативно решит все вопросы, отмеченные в исследовании, и воспользуется этой возможностью для комплексной и последовательной рационализации своих административных операций и процессов. |
The Registry also foresees the establishment of one Professional post and a General Service post for communications functions in the Sarajevo office. |
Секретариат также планирует учредить одну должность категории специалистов и одну должность категории общего обслуживания для выполнения функций в области связи в отделении в Сараево. |
The Registry confirmed that the rental costs of the Aegon building were overstated by $762,676 (1,311,804 guilders) owing to a 50 per cent reduction in the rate applied to the additional space leased from 1 January 1997. |
Секретариат подтвердил, что стоимость аренды здания "Агон" оказалась завышенной на 762676 долл. США (1311804 голландских гульдена) в связи с 50-процентным сокращением ставки, применяемой в отношении дополнительных помещений, арендованных с 1 января 1997 года. |
The Registry is committed to hiring staff who have experience with court operations so as to correct the lack of experience of the current Chamber management staff. |
Секретариат стремится набрать сотрудников, которые имеют опыт работы в судах, с тем чтобы компенсировать тот недостаток опыта, который в настоящее время отмечается среди персонала камер. |
Several new projects have been proposed by the Registry, including implementation of an information and records system, the production of a documentary on the historical background of the genocide to be used in court sessions and the augmentation of the Witness Protection Unit. |
Секретариат предложил ряд новых проектов, включая создание информационной и архивной системы; подготовку документального фильма об исторических корнях геноцида для использования на судебных заседаниях; и расширение группы защиты свидетелей. |
In the present report, the Office observes that the Registry has made progress in several areas, particularly in improved relationships with the other two functions. |
В настоящем докладе Управление отмечает, что Секретариат добился прогресса в ряде областей, особенно в том, что касается улучшения отношений с двумя другими органами. |
The Registry, with the assistance of the Office of Legal Affairs, should seek a written agreement with the host Government stipulating the detailed terms and conditions for construction and use of the detention facilities in Arusha. |
Секретариат при содействии со стороны Управления по правовым вопросам должен добиваться письменного соглашения с правительством принимающей страны, в котором подробно излагались бы условия строительства и использования помещений для содержания под стражей в Аруше. |
The Registry should operate dollar bank accounts in both Arusha and Kigali in order to minimize cash payments and cash holding by issuing cheques to staff and vendors. |
Секретариат должен открыть долларовые банковские счета в Аруше и Кигали, с тем чтобы свести к минимуму практику наличных расчетов и денежную наличность путем выписки чеков сотрудникам и поставщикам. |
In both Tribunals, there is agreement between all concerned, Chambers as well as Registry, that the Chambers are the heart and central focal point of the Tribunal. |
В обоих трибуналах все соответствующие стороны - камеры и секретариат - согласны с тем, что камеры являются главным и центральным органом Трибунала. |
The Registry has, however, indicated its concern that the Statute does not permit such a reorganization and has proposed an organizational restructuring aimed at attempting to accommodate the wishes of the Chambers while at the same time retaining financial and administrative supervision. |
Однако секретариат выразил свою обеспокоенность тем, что устав не предусматривает такой реорганизации, и предложил такое организационное переустройство, которое направлено на то, чтобы удовлетворить пожелания камер, но в то же время сохранить за секретариатом финансовый и административный контроль. |
Moreover, while in national structures each function would have its own administration, in the Tribunals both are administered by the Registry, which also has an administrative oversight role over them. |
Кроме того, в то время как в национальных структурах каждое из таких подразделений имело бы свой собственный административный аппарат, в трибуналах административное управление ими осуществляет секретариат, который также выполняет функции административного надзора за ними. |
To support the work of the Chambers and the Prosecutor, the Registry has units located at Arusha headquarters, where court proceedings take place, and at Kigali. |
Для обслуживания работы Камер и Обвинителя Секретариат располагает подразделениями в штаб-квартире в Аруше, где проводятся судебные разбирательства, и в Кигали. |
The Registry is also preparing an administrative instruction and a draft amendment to the Rules of Procedure and Evidence, but stressed that the right to freedom to practice one's profession would be affected by any such practice. |
Секретариат также готовит административную инструкцию и проект поправки к Правилам процедуры и доказывания, но при этом подчеркивает, что любая подобная практика отрицательно сказывается на праве на свободу профессиональной деятельности. |
The Chambers, the Registry and the Office of the Prosecutor considered it very important to analyse the final report and unanimously stated that its recommendations amounted to a significant step towards establishing a long-term strategy for the Tribunal. |
Камеры, Секретариат и Канцелярия Обвинителя выразили мнение, что было весьма важно проанализировать окончательный доклад, и единогласно заявили, что содержащиеся в нем рекомендации представляют собой значительный шаг на пути разработки долгосрочной стратегии деятельности Трибунала. |
The Board is pleased to note that the Registry has confirmed that a proposal in this regard would be submitted to the judges' plenary meeting in July 2002. |
Комиссия с удовлетворением отмечает, что Секретариат подтвердил, что предложение такого рода будет внесено на пленарное заседание судей в июле 2002 года. |
During the reporting period, the Registry designated two Legal Officers, two Documents Assistants and other support staff to exclusively handle appeals matters in Arusha. |
За рассматриваемый период Секретариат выделил двух сотрудников по правовым вопросам, двух сотрудников по документам и одного технического сотрудника исключительно для производства по апелляциям в Аруше. |
In early January 2002, the Registry provided OIOS investigators with documentation suggesting that in July 2001, another current counsel was requested by his client to provide him with $5,000 monthly, as part of a fee-splitting arrangement. |
В начале января 2002 года Секретариат представил сотрудникам УСВН по расследованиям документы, утверждающие, что в июле 2001 года еще один нынешний адвокат получил от своего клиента просьбу ежемесячно выплачивать последнему 5000 долл. США за участие в соглашении о разделе гонорара. |
In this way, while counsel must take responsibility for how they can most efficiently allocate their available working time, the Registry continues to review invoices in detail and reject payments where the charges are not justified. |
Хотя при данной системе адвокаты должны сами решать, как они могут наиболее эффективно распределить имеющееся у них рабочее время, Секретариат по-прежнему занимается подробной проверкой счетов и отказывает в выплате гонораров в тех случаях, когда расходы являются неоправданными. |
On the basis of such assessments by a Trial Chamber, and on its own review of the defence motions submitted, the Registry audits invoices, and refuses payment of certain fees if justified. |
На основе таких оценок судебной камеры и с учетом собственного изучения ходатайств, представленных защитой, Секретариат проверяет счета и отказывает в отдельных случаях в выплате гонораров, если это оправданно. |
The interim Registry may recruit staff against the budget and posts of the Tribunal on a short-term basis and administer the staff so recruited. |
Временный Секретариат Трибунала может на краткосрочной основе набрать персонал на должности, проходящие по бюджету Трибунала, и осуществлять руководство таким персоналом. |
In view of the number of outstanding issues, the Secretariat, in consultation with the Registry, decided that a working paper would better serve the discussions at the eleventh Meeting. |
С учетом большого числа нерешенных вопросов Секретариат Организации Объединенных Наций в консультации с Секретариатом Трибунала пришли к решению о том, что целям обсуждения на одиннадцатом Совещании будет лучше соответствовать формат рабочего документа. |