| It has also been proposed by the United States that the protocol include an article on registering and licensing brokers. | Соединенные Штаты предложили также включить в протокол статью о регистрации и лицензировании посредников. |
| He said that, at the time of the events mentioned, a political party had accused the Government of registering newborn members of alien minorities. | Он говорит, что на момент упомянутых событий политическая партия обвинила правительство в регистрации новорожденных детей членов иностранных меньшинств. |
| In that regard, the role of the Secretariat in registering and channelling communications to treaty bodies was noted. | В этой связи была отмечена роль Секретариата в регистрации и направлении сообщений договорным органам. |
| Of the country's 96 districts, only 8 had an official system for registering births. | Из 96 округов, насчитываемых в стране, лишь в 8 имеется официальная система регистрации рождений. |
| k. Defines the criteria for identifying, registering and reporting suspicious transactions; | к) определяются критерии для выявления и регистрации подозрительных операций и для уведомления о таких операциях; |
| For example, individual families often faced great difficulties in the process of registering with Acción Social for a variety of reasons. | Например, в силу разных причин отдельные семьи нередко сталкиваются с большими трудностями в процессе регистрации в социальных службах. |
| He requested more information on the procedure for registering non-governmental organizations, which seemed unduly cumbersome and time-consuming. | Он просит предоставить дополнительную информацию о процедуре регистрации неправительственных организаций, которая представляется необоснованно громоздкой и требующей много времени. |
| Other non-traditional religious communities could obtain legal personality by registering. | Прочие нетрадиционные религиозные общины могут получить права юридического лица путем регистрации. |
| An application for registering a political party must be considered within two months following the date of its receipt. | Заявление о регистрации политической партии рассматривается в двухмесячный срок со дня его поступления. |
| She also notes the Government's efforts to improve coordination in providing care to displaced people and progress achieved in registering them. | Оно также приветствует усилия правительства, направленные на совершенствование координации в деле оказания помощи перемещенным лицам, и определенные успехи, достигнутые в деле регистрации таких лиц. |
| Only the State whose nationality a company had acquired through incorporating or registering in it had the right to give it diplomatic protection. | Лишь государство, национальную принадлежность которого компания приобрела посредством инкорпорации или регистрации, имеет право оказывать ей дипломатическую защиту. |
| The first phase is essentially administrative in nature and consists of establishing structures for the registering and reception of surrendered arms. | Первый этап носит в основном административный характер и заключается в создании структур для регистрации и приемки сдаваемого оружия. |
| The process of registering eligible voters was currently under way. | Процесс регистрации будущих участников голосования уже начался. |
| The registering party may specify, from options set forth in the regulations, a period of effectiveness for the registration. | Регистрирующая сторона может указать из числа возможных вариантов, предусмотренных правилами, срок действия регистрации. |
| Paragraph 4 permits registering parties to choose the length of time of effectiveness from a range of options set out in the regulations. | Согласно пункту 4 регистрирующим сторонам разрешается выбирать срок действия регистрации из числа возможных вариантов, предусмотренных правилами. |
| The United Nations has done valuable work in registering some 10 million voters. | Организация Объединенных Наций проделала ценную работу по регистрации около 10 миллионов избирателей. |
| Guideline developed and approved: "Instruction for registering national, regional and international programmes". | Были разработаны и утверждены "Инструкции по регистрации национальных, региональных и международных программ". |
| Many families still face major practical difficulties in registering births, particularly the long distances to local government centres. | При регистрации новорожденных многие семьи по-прежнему сталкиваются с серьезными практическими трудностями, особенно это касается удаленности от учреждений местных органов власти. |
| Further proving and registering of existence of the camps in the territory of entire Bosnia and Herzegovina is still under way. | Работа по подсчету и регистрации лагерей на территории всей БиГ еще продолжается. |
| Neither the Law nor the regulation includes such a requirement in the list of conditions for applicants registering an association. | Ни закон, ни имплементационное постановление не предусматривают такого требования в списке требований, предъявляемых к лицам, подающим заявление о регистрации ассоциации. |
| When registering, they indicate information regarding education and work experience, which can be searched by Human Resources Management Section staff as required. | При регистрации они указывают данные о своем образовании и опыте работы, которые при необходимости могут быть проверены сотрудниками управления кадров. |
| Workers in grey economy realise the right to health care by registering in employment bureaus. | Работники теневой экономики осуществляют право на охрану здоровья путем регистрации на бирже труда. |
| NADRA has also been pro-active in registering women who require new or replaced CNICs because of natural disasters. | Кроме того, НАДРА ведет активную работу по регистрации женщин, которым вследствие стихийных бедствий требуется новое ЭНУЛ или его дубликат. |
| Thus, a special system for registering complaints alleging ill-treatment by police officers has been introduced, and is closely monitored. | Так, был введен особый порядок регистрации жалоб на грубое обращение со стороны сотрудников полиции, соблюдение которого строго контролируется. |
| The national case overview, developed for registering incidents of discrimination, is applied in most regions. | В большинстве регионов применяется обзор национальных дел, предусмотренный для регистрации случаев дискриминации. |