| UNMISS military and disarmament, demobilization and reintegration specialists assisted the Government in registering 207 rebel militia group elements and officers for possible integration into SPLA | Специалисты МООНЮС по военным вопросам и вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции помогли правительству в проведении регистрации 207 членов и командиров повстанческих групп для возможного включения в ряды НОАС |
| Furthermore, article 301 of the Labour Code provided that the act of registering a trade union accorded it the status of a trade union and all the concomitant legal effects. | Кроме того, в статье 301 Трудового кодекса предусмотрено, что в результате регистрации профессиональный союз получает статус профсоюза и все соответствующие ему правовые атрибуты. |
| The Mission worked with the Small Arms and Light Weapons Drafting Committee to develop regulations and standard operating procedures for marking, registering and tracing small arms and light weapons. | В сотрудничестве с Редакционным комитетом по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений Миссия занималась разработкой положений и типового порядка действий в отношении маркировки, регистрации и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Regarding whether a system of mandatory reporting of ozone-depleting substances by importers had been or would be established, he said that that was one object of registering importers, with the aim of monitoring and controlling their activities. | По вопросу о том, была ли или будет ли создана система обязательной отчетности импортеров об озоноразрушающих веществах, он сказал, что единственной целью регистрации импортеров является мониторинг и контроль за их деятельностью. |
| In particular, please indicate whether the Commissions are provided with terms of reference and workplans, and whether there are established procedures for registering and following up on cases of violence against women. | Просьба указать, в частности, наделены ли эти комиссии полномочиями и планами работы и установлены ли процедуры для регистрации случаев насилия в отношении женщин и принятия соответствующих мер реагирования. |
| In 2004, an inventory of existing cases of HIV/AIDS was drawn up and a project to monitor the epidemic, including the registering of cases, was launched. | В 2004 году началась работа по перерегистрации известных случаев заражения ВИЧ/СПИДом и осуществлению проекта по мониторингу эпидемии и регистрации случаев заражения. |
| Before registering the agreement, the Labour Court must satisfy itself that the parties to the agreement are substantially representative of the workers and employers to which it will apply. | До регистрации соглашения Суд по трудовым спорам должен удостовериться в том, что стороны данного соглашения представлены достаточным числом работников и работодателей, в отношении которых оно будет применяться. |
| Such measures can include streamlined processes for establishing and registering trading companies or shell companies, as noted in paragraph 112 above (the latter particularly in some island jurisdictions). | Такие меры могут включать в себя упрощение процессов учреждения и регистрации торговых компаний или номинальных компаний, как указано в пункте 112 выше (последнее особенно относится к некоторым островным государствам). |
| The Office developed a training module in 2013 to guide focal points and heads of business units in identifying and registering filers and in submitting statements; this training module has been converted to an on-line, on-demand tool to be rolled out in 2014. | В 2013 году Бюро разработало учебный модуль для инструктирования координаторов и глав подразделений относительно идентификации и регистрации декларантов и подачи деклараций; этот учебный модуль был преобразован в онлайновый запрашиваемый инструмент, который должен быть выпущен в 2014 году. |
| Harnessing the capacity of hospitals, health centres, religious institutions and schools to contribute to civil registration since they can play significant roles in registering vital events; | использование потенциала больниц, медицинских центров, религиозных учреждений и школ с точки зрения их возможного вклада в регистрацию актов гражданского состояния с учетом их важной роли в регистрации важных жизненных событий; |
| For example, on 19 October 2004, Burundian civil aviation authorities received an inquiry from a company based in Salem, Oregon, United States, about the possibility of registering an Antonov 8 aircraft for operations in the Great Lakes region of Africa. | Так, например, 19 октября 2004 года ведомства гражданской авиации Бурунди получили запрос от компании, базирующейся в Сейлеме, штат Орегон, США, относительно возможности регистрации в Бурунди восьми самолетов «Антонов» для воздушных перевозок в районе Великих озер в Африке. |
| It is noted that countries wishing to register for exemptions at the time of becoming party to the Convention would benefit from guidance on the format to be used when registering for exemptions and on the information to be provided upon registering for exemptions. | Отмечается, что странам, желающим зарегистрировать исключения при присоединении к числу Сторон Конвенции, будут полезны руководящие указания в отношении формы, которую следует использовать для регистрации исключений, а также информации, которая должна представляться при регистрации исключения. |
| Furthermore, refugee legislation in Serbia and Montenegro subjected registered refugees to the duty of military service, which caused many refugees to abstain from registering for fear of conscription, while others were prevented from registering officially. | Кроме того, согласно действующему в Сербии и Черногории законодательству о беженцах, зарегистрированные беженцы обязаны проходить военную службу, в результате чего многие беженцы воздерживаются от регистрации из-за опасения быть призванными в армию, в то время как другим официально было отказано в регистрации. |
| The Committee is concerned at the absence of a birth registration system for newborns in the provinces of Osh and Jalal-Abad, as well as at the difficulties encountered by women who do not have a passport in registering their newborn children (art. 24). | Комитет обеспокоен отсутствием системы регистрации новорожденных в Ошской и Джалал-Абадской областях, а также трудностями, с которыми сталкиваются женщины, не имеющие паспортов, в связи с регистрацией своих новорожденных (статья 24). |
| The Act of 12 January 2007 on the Procedure for Considering Communications from Natural and Legal Persons establishes in law the arrangements for receiving and registering such communications. | Законом Республики Казахстан от 12 января 2007 года "О порядке рассмотрения обращений физических и юридических лиц" на законодательном уровне установлен порядок приема, регистрации и учета обращений физических и юридических лиц. |
| The buyer's claims included compensation for losses incurred by the partial non-delivery of the goods and termination of the cooperation, and for the costs incurred in registering the contracts, obtaining licences and arranging publicity. | Требования истца включали возмещение убытков, вызванных частичной непоставкой товара и прекращением сотрудничества, и возмещения понесенных расходов по регистрации договоров, получению лицензий и рекламе. |
| To develop policies for protecting the cultural and biological property and the traditional knowledge of indigenous peoples, particularly actions aimed at cataloguing and registering patents and giving publicity to that property; | разработать программы культурного и биологического достояния и традиционных знаний коренных народов, в частности мероприятия по составлению каталогов и регистрации патентов, а также пропаганде этого достояния; |
| Setting up a national PRTR will require deciding on the most appropriate institutional structure for collecting and registering the data on pollutant releases and transfers, and ensuring that these data are publicly accessible. | Создание общенационального РВПЗ требует определения наиболее эффективной институциональной структуры для сбора и регистрации данных по выбросам и переносу загрязнителей, а также обеспечения доступности этих данных для общественности. |
| Some Parties may already have extensive systems in place for collecting and registering data on emissions, e.g., through operating permits or monitoring systems, while others may be developing or reforming such structures. | В ряде Сторон могут уже иметься разветвленные системы сбора и регистрации данных о выбросах, например на основе механизмов выдачи эксплуатационных разрешений и систем мониторинга, тогда как в других странах такие системы могут находиться в стадии разработки или реформирования. |
| Every job-seeker must be offered a reintegration programme within 12 months of registering as unemployed, within six months in the case of young people. | Программа реинтеграции должна быть предложена каждому стремящемуся трудоустроиться лицу в течение 12 месяцев после его регистрации в качестве безработного, а в случае молодых лиц - в течение шести месяцев после такой регистрации. |
| This was in the context of the difficulties being experienced with respect to local vendors and with a view to considering alternative compensating controls for registering those local vendors where goods or services were required urgently. | Такая рекомендация была вынесена с учетом трудностей, которые возникают с привлечением местных поставщиков, и в целях поиска альтернативных способов регистрации таких местных поставщиков в случае, когда товары или услуги требуются безотлагательно. |
| Due to lack of legal domicile and the high direct and indirect costs of registration, people living in poverty are often not recognized before the law and face significant obstacles in registering their children. | Из-за отсутствия юридического адреса и высокой прямой и косвенной стоимости регистрации правосубъектность лиц, живущих в условиях нищеты, не всегда признается, и они сталкиваются со значительными трудностями при регистрации своих детей. |
| In Yemen, for instance, UNHCR signed a Memorandum of Understanding with the Government to assist the authorities in registering and issuing documentation to new arrivals as well as some 36,000 refugees who had arrived previously. | Так, в Йемене УВКБ подписало Меморандум о взаимопонимании с правительством для оказания властям помощи в регистрации и выдаче документов новым беженцам, а также примерно 36000 беженцам, которые прибыли в страну ранее. |
| Please clarify whether it is possible to identify the beneficial owners of the entities registered in Barbados and how Barbados prevents persons supporting terrorism registering entities in its territory. | Просьба пояснить, можно ли установить личность извлекающих выгоду владельцев зарегистрированных на Барбадосе компаний и каким образом Барбадос препятствует регистрации на своей территории объединений лицами, поддерживающими терроризм |
| The government of Guam had begun the island's own decolonization process by enacting into law a system for registering the Chamoru people in preparation for a self-determination plebiscite and by establishing a Commission on Decolonization. | Правительство Гуама начало собственный процесс деколонизации острова, установив в законодательном порядке систему регистрации представителей народности чаморро в ходе подготовки к плебисциту по вопросу самоопределения и учредив Комиссию по деколонизации. |