The process of registering national cultural centres began in 1989 and is still under way. |
Регистрация национальных культурных центров началась в 1989 году и продолжается по сей день. |
The registering of 150,000 Serbians is encouraging. |
Регистрация 150000 сербов - отрадное явление. |
Their core tasks include registering and dealing with complaints. |
К числу их основных задач относятся регистрация и рассмотрение жалоб. |
Under the Constitution, the registering of ethnicity was viewed as a practice conducive to unequal treatment. |
Согласно Конституции, регистрация этнических данных считается практикой, ведущей к неравному обращению. |
The registering of residence of foreigners is conducted according to special regulations. |
Регистрация местожительства иностранцев производится в соответствии со специальными правилами. |
At the same time, registering land is the basis for designing a land value tax. |
В то же время регистрация земель является основой расчетов налогообложения земельных участков. |
Identifying, registering and documenting unaccompanied or separated children are priorities in any emergency and should be carried out as quickly as possible. |
Удостоверение личности, регистрация и снабжение документами несопровождаемых или разлученных детей являются приоритетными задачами в любой чрезвычайной ситуации и должны осуществляться в самые короткие сроки. |
Though lists vary in scope, registering a supplier on a list will typically involve an initial assessment of some qualifications, with others being assessed when a supplier is considered for specific contracts. |
Хотя эти списки и отличаются по своему охвату, регистрация того или иного поставщика в списке, как правило, связана с первоначальной оценкой некоторых квалификационных показателей, причем другие квалификационные показатели оцениваются тогда, когда поставщик рассматривается в качестве претендента на заключение конкретных контрактов. |
Among those issues was registering and monitoring the possession of small arms and banning sales of those arms to small groups. |
К числу этих вопросов относится регистрация стрелкового оружия и установление контроля за его владением, а также запрещение продажи этих видов оружия небольшим группам. |
registering and supporting domain names for government agencies, institutions and projects in the Republic of Kazakhstan. |
регистрация и поддержка доменных имен для государственных органов, учреждений и проектов Республики Казахстан. |
Please note that registering your project on the ISDEF Web site does not automatically register you as a participant. |
Обращаем ваше внимание, что регистрация вашего проекта на сайте ISDEF не освобождает вас от регистрации на сайте конференции в качестве участника мероприятия. |
Reportedly, registering a first information report was a difficult task, as it takes hours to convince the authorities that the case is under their jurisdiction. |
Как утверждается, регистрация первого информационного сообщения является сложной задачей, поскольку приходится тратить много времени, чтобы убедить власти в том, что данный случай относится к их юрисдикции. |
registering the supplying enterprise in an appropriate album to be kept at the Ministry; and |
регистрация предприятий-поставщиков в соответствующем регистре будет вестись министерством; и |
Sometimes registering with the local or government authorities is compulsory in order to receive some social services, such as education and health care. |
В некоторых случаях регистрация в местных или государственных органах обязательна для получения определенных социальных услуг, таких как образование и медицинская помощь. |
Making and registering all types of contracts related to real property; |
подготовка и регистрация всех видов контрактов, связанных с недвижимым имуществом; |
In neighbouring countries, registering refugees, providing them with documentation, establishing an effective emergency response and ensuring the humanitarian and civilian character of refugee camps were among the key priorities. |
В соседних странах регистрация беженцев, выдача им соответствующих документов, принятие эффективных ответных мер в условиях чрезвычайной ситуации и обеспечение гуманитарного и гражданского характера лагерей для беженцев входили в число ключевых приоритетов. |
Recording and registering perinatal death in babies weighing over 500 g makes it possible to assess the standard of medical care and staff, as well as the appropriateness of the recommendations and procedures applied. |
Учет и регистрация перинатальной смертности от 500 грамм позволяет рассмотреть вопросы качества оказания медицинской помощи, подготовки кадров, адекватность используемых рекомендаций и технологий. |
This includes matters such as police supervision in residential neighbourhoods, registering reports received from the public, dealing with traffic problems, providing assistance in public order disturbances etc. at local/regional level. |
К кругу их ведения относятся такие вопросы, как надзор полиции в жилых районах, регистрация заявлений граждан, дорожно-транспортные проблемы, оказание помощи в случае общественных беспорядков и т.д. на местном и региональном уровне. |
(b) Authorizing, registering and controlling the importation, manufacture, exportation, warehousing, de-warehousing and transport of ammunition; |
Ь) выдача разрешений, регистрация и контроль в отношении импорта, изготовления, экспорта, погрузки, разгрузки и транспортировки боеприпасов; |
We assist on issues such as making small adjustments, satellite TV, internet, new locks, registering of the lease agreement etc. |
Мы предоставляем содействие в таких вопросах, как небольшие усовершенствования, спутниковое телевидение, Интернет, новые замки, регистрация договора аренды и т.д. |
However, such an arrangement places local residents in a difficult position since they generally believe that registering a self-defence unit with the Abkhaz authorities is likely to provoke negative reactions from "partisan" groups. |
Однако такая мера ставит местных жителей в трудное положение, поскольку они в целом считают, что регистрация какого-либо отряда самообороны у абхазских властей может вызвать негативную реакцию со стороны "партизанских" групп. |
Ensuring the responsible transfer of weapons through an arms trade treaty and duly registering those transfers through the United Nations Register would further improve the reliability of the Register itself. |
Обеспечение надежных поставок оружия посредством договора о торговле оружием и надлежащая регистрация этих поставок посредством Регистра Организации Объединенных Наций будет способствовать дальнейшему укреплению самого Регистра. |
Mr. EL MASRY asked if the same rapporteur was responsible for registering a communication and for the procedure regarding interim measures, and if he received guidelines from the Human Rights Committee. |
Г-ЭЛЬМАСРИ хотел бы знать, поручается ли одному и тому же докладчику регистрация сообщений и процедура, касающаяся временных мер, и располагает ли он руководящими принципами Комитета по правам человека. |
Women have custody rights over her children in all living matters such as registering their birth, enrolling them in schools and educational institutions, and also marriage. |
Женщина обладает правом опеки над детьми во всех жизненных вопросах, таких как регистрация их рождения, запись в школы и учебные заведения, а также в вопросах брака. |
While the sorting, registering and storing of the thousands of petitions had surely constituted a burden for the Court's registry, it had in no way affected the adjudicative processes. |
Хотя сортировка, регистрация и хранение тысяч петиций, несомненно, явились бременем для канцелярии Суда, это ни в коей мере не затронуло процесс вынесения решений. |