| The process of registering national cultural centres began in 1989 and is still under way. | Регистрация национальных культурных центров началась в 1989 году и продолжается по сей день. |
| The registering of 150,000 Serbians is encouraging. | Регистрация 150000 сербов - отрадное явление. |
| Their core tasks include registering and dealing with complaints. | К числу их основных задач относятся регистрация и рассмотрение жалоб. |
| Under the Constitution, the registering of ethnicity was viewed as a practice conducive to unequal treatment. | Согласно Конституции, регистрация этнических данных считается практикой, ведущей к неравному обращению. |
| The registering of residence of foreigners is conducted according to special regulations. | Регистрация местожительства иностранцев производится в соответствии со специальными правилами. |
| At the same time, registering land is the basis for designing a land value tax. | В то же время регистрация земель является основой расчетов налогообложения земельных участков. |
| Identifying, registering and documenting unaccompanied or separated children are priorities in any emergency and should be carried out as quickly as possible. | Удостоверение личности, регистрация и снабжение документами несопровождаемых или разлученных детей являются приоритетными задачами в любой чрезвычайной ситуации и должны осуществляться в самые короткие сроки. |
| Though lists vary in scope, registering a supplier on a list will typically involve an initial assessment of some qualifications, with others being assessed when a supplier is considered for specific contracts. | Хотя эти списки и отличаются по своему охвату, регистрация того или иного поставщика в списке, как правило, связана с первоначальной оценкой некоторых квалификационных показателей, причем другие квалификационные показатели оцениваются тогда, когда поставщик рассматривается в качестве претендента на заключение конкретных контрактов. |
| Among those issues was registering and monitoring the possession of small arms and banning sales of those arms to small groups. | К числу этих вопросов относится регистрация стрелкового оружия и установление контроля за его владением, а также запрещение продажи этих видов оружия небольшим группам. |
| registering and supporting domain names for government agencies, institutions and projects in the Republic of Kazakhstan. | регистрация и поддержка доменных имен для государственных органов, учреждений и проектов Республики Казахстан. |
| Please note that registering your project on the ISDEF Web site does not automatically register you as a participant. | Обращаем ваше внимание, что регистрация вашего проекта на сайте ISDEF не освобождает вас от регистрации на сайте конференции в качестве участника мероприятия. |
| Reportedly, registering a first information report was a difficult task, as it takes hours to convince the authorities that the case is under their jurisdiction. | Как утверждается, регистрация первого информационного сообщения является сложной задачей, поскольку приходится тратить много времени, чтобы убедить власти в том, что данный случай относится к их юрисдикции. |
| registering the supplying enterprise in an appropriate album to be kept at the Ministry; and | регистрация предприятий-поставщиков в соответствующем регистре будет вестись министерством; и |
| Sometimes registering with the local or government authorities is compulsory in order to receive some social services, such as education and health care. | В некоторых случаях регистрация в местных или государственных органах обязательна для получения определенных социальных услуг, таких как образование и медицинская помощь. |
| Making and registering all types of contracts related to real property; | подготовка и регистрация всех видов контрактов, связанных с недвижимым имуществом; |
| In neighbouring countries, registering refugees, providing them with documentation, establishing an effective emergency response and ensuring the humanitarian and civilian character of refugee camps were among the key priorities. | В соседних странах регистрация беженцев, выдача им соответствующих документов, принятие эффективных ответных мер в условиях чрезвычайной ситуации и обеспечение гуманитарного и гражданского характера лагерей для беженцев входили в число ключевых приоритетов. |
| Recording and registering perinatal death in babies weighing over 500 g makes it possible to assess the standard of medical care and staff, as well as the appropriateness of the recommendations and procedures applied. | Учет и регистрация перинатальной смертности от 500 грамм позволяет рассмотреть вопросы качества оказания медицинской помощи, подготовки кадров, адекватность используемых рекомендаций и технологий. |
| This includes matters such as police supervision in residential neighbourhoods, registering reports received from the public, dealing with traffic problems, providing assistance in public order disturbances etc. at local/regional level. | К кругу их ведения относятся такие вопросы, как надзор полиции в жилых районах, регистрация заявлений граждан, дорожно-транспортные проблемы, оказание помощи в случае общественных беспорядков и т.д. на местном и региональном уровне. |
| (b) Authorizing, registering and controlling the importation, manufacture, exportation, warehousing, de-warehousing and transport of ammunition; | Ь) выдача разрешений, регистрация и контроль в отношении импорта, изготовления, экспорта, погрузки, разгрузки и транспортировки боеприпасов; |
| We assist on issues such as making small adjustments, satellite TV, internet, new locks, registering of the lease agreement etc. | Мы предоставляем содействие в таких вопросах, как небольшие усовершенствования, спутниковое телевидение, Интернет, новые замки, регистрация договора аренды и т.д. |
| However, such an arrangement places local residents in a difficult position since they generally believe that registering a self-defence unit with the Abkhaz authorities is likely to provoke negative reactions from "partisan" groups. | Однако такая мера ставит местных жителей в трудное положение, поскольку они в целом считают, что регистрация какого-либо отряда самообороны у абхазских властей может вызвать негативную реакцию со стороны "партизанских" групп. |
| Ensuring the responsible transfer of weapons through an arms trade treaty and duly registering those transfers through the United Nations Register would further improve the reliability of the Register itself. | Обеспечение надежных поставок оружия посредством договора о торговле оружием и надлежащая регистрация этих поставок посредством Регистра Организации Объединенных Наций будет способствовать дальнейшему укреплению самого Регистра. |
| Mr. EL MASRY asked if the same rapporteur was responsible for registering a communication and for the procedure regarding interim measures, and if he received guidelines from the Human Rights Committee. | Г-ЭЛЬМАСРИ хотел бы знать, поручается ли одному и тому же докладчику регистрация сообщений и процедура, касающаяся временных мер, и располагает ли он руководящими принципами Комитета по правам человека. |
| Women have custody rights over her children in all living matters such as registering their birth, enrolling them in schools and educational institutions, and also marriage. | Женщина обладает правом опеки над детьми во всех жизненных вопросах, таких как регистрация их рождения, запись в школы и учебные заведения, а также в вопросах брака. |
| While the sorting, registering and storing of the thousands of petitions had surely constituted a burden for the Court's registry, it had in no way affected the adjudicative processes. | Хотя сортировка, регистрация и хранение тысяч петиций, несомненно, явились бременем для канцелярии Суда, это ни в коей мере не затронуло процесс вынесения решений. |