Английский - русский
Перевод слова Registering
Вариант перевода Регистрации

Примеры в контексте "Registering - Регистрации"

Примеры: Registering - Регистрации
The adoption of the family law and of the civil registry code, which extends the deadline for registering family members free of charge, is also an example of our commitment in this area. Принятие закона о семье и кодекса регистрации гражданского состояния, продляющего сроки бесплатной регистрации членов семьи, тоже являет один из примеров нашей приверженности этому процессу.
Other attributions of the electoral courts include registering and cancelling the registration of political parties, issuing diplomas to those elected, and receiving complaints relating to legal obligations imposed on political parties concerning their accounting and determination of the origin of their funds. Еще одной сферой деятельности судов по проведению выборов является регистрация и отмена регистрации политических партий, выдача свидетельств об избрании избранным лицам и рассмотрение жалоб, касающихся правовых обязательств, которые налагаются на политические партии в отношении ведения бухгалтерской отчетности, и определение происхождения их средств.
A registration under this Convention is effective [for a period of five years after registration] [for the period of time specified by the registering party]. Регистрация в соответствии с настоящей Конвенцией действует [в течение пяти лет после регистрации] [в течение периода времени, определяемого регистрирующей стороной].
This type of registry system contemplates the registering of title, and encumbrances on title, to immovable property or to specific movable property, such as ships. Эта категория систем регистрации предусматривает регистрацию правового титула и обременения в правовом титуле на недвижимое имущество или на конкретное движимое имущество, например, на морские суда.
Registration is simply effectuated by registering a notice that provides only the identities of the parties, a sufficient description of the encumbered assets and, depending on the policy of each State, the maximum sum for which the security is granted. Процесс регистрации осуществляется путем простой регистрации уведомления, в котором указываются только идентификационные данные о сторонах, дается полное описание обремененных активов и, в зависимости от действующей в каждом государстве практики, указывается максимальная сумма, из расчета которой предоставляется обеспечительное право.
Practice of States and international organizations in registering space objects: benefits of becoming a party to the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space Практика регистрации космических объектов государствами и международными организациями: выгоды, связанные с присоединением к Конвенции о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство
The central State administration body whose responsibilities cover creating conditions for registering items of industrial property for protection and ensuring proper proceedings concerning them is the Office of Industrial Property. Центральным государственным административным органом, в сферу полномочий которого входит создание условий для регистрации образцов промышленной собственности в целях охраны прав на них, а также обеспечение связанных с этим надлежащих процедур, является Управление по вопросам промышленной собственности.
Mr. Wagdi, responding to various questions raised with regard to the system of marriage and related issues, said that any person who was 18 years old could get married and secure a marriage certificate by registering with the court. Г-н Вагди, отвечая на различные вопросы, поставленные в отношении системы заключения браков и смежных вопросов, говорит, что любое лицо, достигшее 18-летнего возраста, может вступить в брак и получить свидетельство о браке на основании регистрации в суде.
It is concerned in particular about the difficulties experienced in registering the birth of refugee children outside of the refugee camps and about the limited type of birth registration available in the camps. Он, в частности, обеспокоен трудностями, возникающими при регистрации рождений детей-беженцев за пределами предусмотренных для беженцев лагерей, а также недостатками имеющейся в лагерях системы регистрации рождений.
The societies which have created internal stability and a functioning market economy recognize that to a great degree this was achieved thanks to an effective system for registering private land rights and an inexpensive system of real estate transfers. Страны, добившиеся внутренней стабильности и обеспечившие функционирование рыночной экономики, признают, что это удалось сделать в значительной степени благодаря наличию эффективной системы регистрации прав частных лиц на землю и недорогой системы передачи прав собственности на недвижимость.
The Government is also hosting some 16,000 Somali refugees who arrived nearly two decades ago from South Somalia and is in the process of registering and assisting some 15,000 new arrivals from 2006-2007. На попечении правительства Эфиопии также находятся примерно 16000 самолийских беженцев, прибывших в страну примерно 20 лет назад из южных районов Сомали; в настоящее время в Эфиопии ведется работа по регистрации примерно 15000 новых беженцев, прибывших в 2006-2007 годах, и оказанию им помощи.
It could be argued that incomes from registering transactions in existing properties as well could finance the cadastre and large scale topographic mapping, which both are much needed for a functioning land market. Это можно было бы обосновать тем фактом, что доходы от регистрации сделок с имеющейся недвижимостью также можно было бы использовать для финансирования кадастра и крупномасштабного топографического картирования, которые во многом необходимы для функционирования рынка земли.
Governments should ensure that their procedures for registering ships guard against fraudulent registrations, can give prompt and accurate responses about the details of ships which may be involved in incidents of piracy or armed robbery at sea and record details of such involvement. Правительствам надлежит обеспечивать, чтобы их процедуры регистрации судов включали меры предосторожности против ложной регистрации, предусматривали предоставление оперативных и точных данных о судах, которые могут быть вовлечены в инциденты пиратства или вооруженного разбоя на море и регистрацию подробностей таких инцидентов.
It covered informing the accused of all legal rights once in custody; registering the detention, transfer and release of prisoners; and the drafting of medical reports for any person kept in police custody (19 December 1997). Это касается предоставления обвиняемым информации о всех юридических правах лиц, находящихся под стражей, регистрации, задержания, перевода и освобождения заключенных; а также медицинских карточек, которые должны быть заведены на каждое лицо, содержащееся под стражей в полиции (19 декабря 1997 года).
This is a joint venture, which provides suppliers to the United Nations system with the option of registering in UNCSD as a single gateway to the United Nations system. Это совместное предприятие, которое предоставляет поставщикам системы Организации Объединенных Наций возможность регистрации в ЕДПООН для получения единого доступа к системе Организации Объединенных Наций.
In collaboration with Government of Southern Sudan authorities, the Mission has started registering all staff of the Prisons Service of Southern Sudan and is providing training on minimum standards for the treatment of prisoners and on basic prison management. В сотрудничестве с правительством Южного Судана Миссия приступила к регистрации всех сотрудников системы исполнения наказаний Южного Судана и ведет работу по ознакомлению работников с минимальными стандартами обращения с заключенными и основами управления тюрьмами.
The Subcommittee was of the view that those elements of conclusions provided an important incentive for enhancing adherence to the Registration Convention and for establishing common practices for States and international organizations to follow in registering space objects. По мнению Подкомитета, эти положения выводов создают важный стимул для более строгого соблюдения Конвенции о регистрации и для установления общей практики регистрации космических объектов государствами и международными организациями.
Discussions were held with officials of the Ministry of the Interior regarding the process of registering political parties and obstacles to political parties' activities were reported to the Ministry. С работниками министерства внутренних дел были проведены обсуждения, касающиеся процесса регистрации политических партий, и приведены данные об имеющихся препятствиях, затрудняющих деятельность политических партий.
The additional complexity and risk of registering vessels in traditional registers would be compensated by the status and perhaps lesser attention directed towards vessels registered in these traditional registers. Дополнительная сложность и риск регистрации судов в традиционных регистрах будут компенсированы статусом, а возможно, и меньшим вниманием к судам, зарегистрированным в этих традиционных регистрах.
Requests for advice, training and assistance on depositing, registering and publishing treaties, as well as on treaty law practice and the drafting of final clauses, increased by a factor of 2.5. Объем деятельности, связанной с просьбами о предоставлении консультационных услуг, профессиональной подготовки и помощи по вопросам, касающимся хранения, регистрации и опубликования договоров, а также в связи с практикой, касающейся права договоров и формулирования заключительных статей, возрос в 2,5 раза.
Regulations on the manner of registering, collaborating with unemployed persons and offering them unemployment compensation were approved by Government Decision No. 995 of 25 September 1998 on "Social protection and occupational reintegration of unemployed persons". Своим постановлением Nº 995 о некоторых мерах по социальной защите и трудоустройству безработных 25 сентября 1998 года правительство утвердило Положение о порядке регистрации безработных, работы с ними и предоставления пособия по безработице.
This provides training for laid-off and unemployed workers who wish to start their own businesses and, after the training is complete, assists them in registering their businesses and obtaining small loans. Он предусматривает обеспечение профессиональной подготовки уволенных работников и безработных, желающих открыть свои собственные предприятия, а после завершения такой подготовки - оказание помощи в регистрации предприятий и получении мелких ссуд.
This option offers the possibility of registering voters as they come to vote - in this manner, you could establish a roll to use post facto controls and actually use them as a basis for future elections. Такой вариант создает возможность для регистрации избирателей по мере их прихода на избирательный участок (таким образом, можно составить список для последующего контроля и последующего использования в качестве основы при проведении будущих выборов).
This means that, if the assignor becomes insolvent after registration but before the data become available to searchers, the risk of any events that may affect the interests of the registering party is placed on that party. Это означает, что если цедент становится несостоятельным после регистрации, но до момента, когда данные становятся доступными для лиц, осуществляющих их поиск, риск любых событий, которые могут затронуть интересы регистрирующей стороны, лежит на этой стороне.
It was also said that the risk of abusive registration practices developing was not real, since registration did not vest any rights in the registering party, unless such rights existed under a valid contract. Было также заявлено, что риск развития практики злонамеренной регистрации не является реальным, поскольку регистрация не предоставляет каких-либо прав регистрирующей стороне, если только такие права не существуют согласно действительному договору.