| I am pleased to write to you as Chair of the Intergovernmental Forum on Mining, Minerals, Metals and Sustainable Development to request your support in registering the Forum as an intergovernmental organization with the status of permanent observer with the Economic and Social Council. | Имею честь обратиться к Вам в качестве Председателя Межправительственного форума по вопросам горнодобывающей и металлургической промышленности и устойчивого развития, чтобы просить Вас оказать поддержку в регистрации Форума в качестве межправительственной организации со статусом постоянного наблюдателя при Экономическом и Социальном Совете. |
| Welcomes the approval by the Executive Board of the guidelines and procedures for registering a programme of activities as a single clean development mechanism project activity;2 | З. приветствует утверждение Исполнительным органом руководящих принципов и процедур для регистрации программы деятельности в качестве единого вида деятельности по проектам механизма чистого развития; |
| The Group takes note of the initiative of the European Commission to support Ghana and to assist the Ghanaian authorities in identifying and registering the different stakeholders in the diamond trade. | Группа принимает к сведению инициативу Европейской комиссии, направленную на то, чтобы поддержать Гану и оказать ее властям помощь в идентификации и регистрации различных участников торговли алмазами. |
| We have also enhanced national legislation in the area of control and registering of weapons through the entry into force of our special law on the control and regulation of firearms, munitions, explosives and other related materials and of its regulations. | Мы также усовершенствовали национальное законодательство в области контроля и регистрации оружия благодаря вступившему в силу специальному закону о контроле над боеприпасами, взрывчатыми веществами и другими связанными с этим материалами и об их регулировании. |
| Among the considerable achievements during the previous year by COPUOS and its subsidiary bodies, there had been the adoption of General Assembly resolutions 62/217, endorsing the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee and 62/101, relating to the practice in registering space objects. | Среди значительных достижений КОПУОС и его вспомогательных органов за прошедший год можно отметить принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 62/217, которой были одобрены Руководящие принципы Комитета по предупреждению образования космического мусора, и резолюции 62/101, которая касается практики регистрации космических объектов. |
| The Committee on the Elimination of Discrimination against Women pointed out the specific situation of women who cannot exercise their rights due to the fact that they do not have any documentation registering their birth. | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин отметил особое положение женщин, которые не могут осуществлять свои права в силу того факта, что у них нет каких-либо документов о регистрации их рождения. |
| The law had been amended to specify the length of time aliens and stateless persons could temporarily stay in the country, and a mechanism for registering their temporary or permanent residence had been set up. | В законодательство были внесены поправки, устанавливающие срок временного пребывания иностранцев и апатридов на территории страны, а также был разработан механизм регистрации их временного или постоянного места проживания. |
| Procedures for registering the birth of a child are specified in the federal law on civil status instruments of 1997, including registration of births in remote areas and of foundlings. | Процедуры регистрации рождения ребенка конкретизированы Федеральным законом "Об актах гражданского состояния" (1997 год), в том числе в отношении рождения ребенка в территориально отдаленном районе и в отношении найденного ребенка. |
| UNOCI will support the registration and screening of former combatants as well as the disarmament and repatriation of foreign armed elements and will assist national authorities in collecting, registering, securing and disposing of weapons and the clearing of explosive remnants of war. | ОООНКИ будет оказывать поддержку усилиям по регистрации и проверке бывших комбатантов, а также по разоружению и репатриации иностранных вооруженных элементов и будет помогать национальным органам власти в сборе, регистрации, хранении и ликвидации оружия и уничтожении взрывоопасных пережитков войны. |
| (b) Raise the awareness of the persons concerned in a simple, accessible and well-publicized manner about the importance of registering, having proof of registration or having documents for themselves and their children; | Ь) повышать с помощью простых и доступных средств и широкой пропаганды понимание соответствующими лицами важности регистрации, получения свидетельств о регистрации или документов для себя и своих детей; |
| For example, women who have difficulty in registering the births of their children in the absence of a male relative are often unable to claim financial and social support for their children, as well as nationality. | Например, женщины, которые сталкиваются с трудностями при регистрации рождения своих детей при отсутствии родственника мужского пола, зачастую не могут претендовать на получение финансовой и социальной поддержки для своих детей, а также на получение гражданства. |
| This will enable parties to provide the information required when registering an exemption or exemptions in the period until entry into force of the Convention and the period between entry into force of the Convention and the first meeting of the Conference of the Parties. | Это позволит Сторонам представлять информацию, требуемую при регистрации исключения или исключений в период до вступления Конвенции в силу и в период между моментом вступления Конвенции в силу и первым совещанием Конференции Сторон. |
| The licensing, supervision and development of the financial services in the Territory is entrusted to the Turks and Caicos Islands Financial Services Commission, which also provides a centralized service for registering companies, partnerships, trademarks and patents in the Territory. | Право на лицензирование, осуществление и развитие надзорной деятельности в сфере финансовых услуг в территории имеет Комиссия островов Тёркс и Кайкос по финансовым услугам, которая помимо этого оказывает централизованные услуги по регистрации компаний, партнерств, торговых марок и патентов в территории. |
| She recalled that concerns had been raised regarding option C and by extension option A because it was possible to circumvent the maximum period of time during which a notice could be registered by registering an amendment notice soon after the registration of the initial notice. | Она напоминает об обеспокоенности, выраженной в отношении варианта С и, как следствие, в отношении варианта А, поскольку существует возможность обхода положения о максимальном сроке, в течение которого уведомление может быть зарегистрировано путем регистрации уведомления об изменении вскоре после регистрации первоначального уведомления. |
| This usually means registering a notice in a special registry devoted to the assignment of or creation of a security right in receivables, although it may also sometimes involve the secured creditor giving written notice of the security right to the holder of the account. | Как правило, они предусматривают регистрацию уведомления в специальном реестре для регистрации уступок или создания обеспечительного права в дебиторской задолженности, а в некоторых случаях также направление владельцу счета письменного уведомления об обеспечительном праве обеспеченного кредитора. |
| Procedures for registering an association are fairly simple and require an application to the registrar of companies giving information on name, place, objects, name and occupation of officers and the rules of the association. | Процедуры регистрации ассоциации достаточно простые и требуют подачи заявления в Реестр компаний, предоставив следующую информацию: название, местонахождение, цели, фамилии и профессии сотрудников и устав ассоциации. |
| Law on Non-governmental Organizations governs the manner of establishing, registering and deleting from the Register, status, bodies, financing and other issues of importance for the operation and action of non-governmental associations and non-governmental foundations (Article 1). | Закон о неправительственных организациях регулирует порядок создания, регистрации и исключения из Реестра, статус, формирование органов, финансирование и другие вопросы, имеющие значение для функционирования и деятельности неправительственных организаций и фондов (статья 1). |
| In 2010, the Constitutional Court included the right to legal personality in the definition of religious freedom and thus repealed the strict criteria for registering a religious community under the Religious Freedom Act. | В 2010 году Конституционный суд включил в определение свободы вероисповедания право на правосубъектность, отменив таким образом жесткие критерии регистрации религиозной общины в соответствии с Законом о свободе вероисповедания. |
| It guarantees their independence and determines their resources and the methods employed in registering members and holding them to account for their professional conduct in the performance of their activities, in accordance with the codes of honour, ethics and professional conduct. | Она гарантирует их независимость и определяет источники их средств и методы, применяемые для регистрации своих членов и привлечения к ответственности за нарушения профессионального поведения при выполнении своих обязанностей в соответствии с кодексами чести, этики и профессионального поведения. |
| The Act of 14 September 2011 on the List of Categories of Uzbek Citizens Subject to Permanent Registration in the City of Tashkent and Tashkent Province was adopted in order to streamline the process of registering citizens in the capital and its province. | В целях упорядочения процесса регистрации граждан в столице и столичной области 14 сентября 2011 г. был принят закон "О перечне категорий лиц-граждан Республики Узбекистан, подлежащих постоянной прописке в городе Ташкенте и Ташкентской области". |
| The Committee welcomes the free birth registration campaign introduced by the State party, but regrets that the campaign has ended, and is concerned about the problems encountered by migrant workers in registering the birth of their children in the State party. | Комитет приветствует проведенную государством-участником кампанию по бесплатной регистрации рождения детей, но сожалеет о завершении этой кампании и выражает беспокойство по поводу трудностей, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты при регистрации рождения своих детей в государстве-участнике. |
| Mobile teams were formed on the basis of the National Programme for the Roma which assisted the Roma in exercising their rights arising from their status, and in registering their residence and citizenship in areas where a significant number of Roma live. | В рамках реализации Национальной программы защиты интересов народности рома были созданы мобильные группы, которые оказывают представителям этой народности содействие в осуществлении прав, вытекающих из их статуса, и регистрации их места жительства и гражданства в районах, где проживает значительное число представителей народности рома. |
| Procedures for submitting and registering requests for refugee status are specified in the law, and deadlines for authorized agencies to hand down decisions on refugee status have been extended to three months from the date of registration of the request. | Законодательно уточнен порядок подачи и регистрации ходатайств о присвоении статуса беженцев, увеличены сроки принятия решений уполномоченным органом о присвоении статуса беженца до трех месяцев со дня регистрации. |
| The campaign for registering persons who have not been recorded in the Registry of Births and the door-to-door activities concerning persons who have not been recorded in the Registry of Births, which started in October 2011, has entered the final stage. | Кампания по регистрации лиц, не зарегистрированных в книгах записей рождений, и поквартальные опросы лиц, которые не были зарегистрированы в книгах регистрации рождений, предпринятые в октябре 2011 года, вступила в завершающую стадию. |
| The State-level Law on Public Procurement was enacted in late 2004, following the adoption of the Framework Law on Business Registration (which aims to introduce a faster, more transparent and more uniform, system for registering a business in the country). | Закон государственного уровня о государственных закупках был принят в конце 2004 года после принятия Рамочного закона о регистрации предпринимательской деятельности (цель которого состоит в том, чтобы ввести более оперативную, транспарентную и единообразную систему регистрации предпринимательской деятельности в стране). |