The Director outlined the protection risks involved in not registering refugee children and noted the very low rate of birth registration in camps as well as in urban areas. |
Директор описал опасности, связанные с отсутствием регистрации у детей-беженцев, и отметил крайне низкий уровень регистрации рождений в лагерях, а также в городских районах. |
The Committee further recommends that the State Party facilitate widespread knowledge about the role of the Deputy Ombudsman and ensure that children have confidential and child-friendly access to the mechanism for registering complaints of violations of their rights. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику содействовать широкому распространению знаний о роли заместителя Омбудсмена и обеспечить детям конфиденциальный и удобный для них доступ к механизму регистрации жалоб на нарушения их прав. |
Statistics are collected annually concerning persons with disabilities who seek help at crisis centres in addition to registering accessibility for persons with disabilities at the centres. |
В дополнение к регистрации доступности услуг кризисных центров для лиц с ограниченными возможностями ежегодно собираются статистические данные, касающиеся лиц с ограниченными возможностями, которые обращаются за помощью в эти центры. |
He requested clarification whether a system of registering Buraku family members was still in existence, as such systems had been used in the past to justify refusing individuals' access to jobs and public places. |
Он просит дать разъяснения в отношении того, действует ли по-прежнему система регистрации членов семей буракуминов, поскольку такая система использовалась в прошлом для оправдания отказа в доступе отдельных лиц к работе и в общественные места. |
He welcomed the fact that the Government had launched a programme for registering the population, on the basis of birth certificates, since it was important to have accurate data on the number of indigenous persons living in El Salvador. |
Ему отрадно, что правительство, по всей видимости, приступило к реализации программы регистрации граждан, оформивших свидетельство о рождении, поскольку стране необходимо располагать точными данными о численности коренных жителей, проживающих на ее территории. |
The Ministry of the Interior, which included the office of civil registration, for registering births, deaths and marriages. |
министерство внутренних дел, в том числе бюро регистрации актов гражданского состояния. |
The Working Group took note of General Assembly resolutions 59/115, on the application of the concept of the "launching State" and 62/101, on recommendations on enhancing the practice of States and international intergovernmental organizations in registering space objects. |
Рабочая группа приняла к сведению резолюции Генеральной Ассамблеи 59/115 о применении концепции "запускающее государство" и 62/101, которая касалась рекомендаций по совершенствованию практики регистрации космических объектов государствами и международными межправительственными организациями. |
The delegation also recorded as a positive development the increasing number of civil society organizations legally registered, even though some reported the difficulties encountered by human rights organizations in registration when registering. |
Делегация также отметила как позитивное явление рост числа официально зарегистрированных организаций гражданского общества, несмотря на некоторые сообщения о проблемах, с которыми сталкиваются организации гражданского общества в процессе регистрации. |
(c) Contribute to common procedures, at the national and international levels, for registering space objects with the Register, |
с) способствует установлению на национальном и международном уровнях общих процедур регистрации космических объектов в Реестре; |
Recommends that States and international intergovernmental organizations report to the Office for Outer Space Affairs on new developments relating to their practice in registering space objects. |
рекомендует государствам и международным межправительственным организациям сообщать Управлению по вопросам космического пространства о новых событиях, имеющих отношение к применяемой ими практике регистрации космических объектов. |
They have also resulted in greater awareness of the issue of forced marriage, the legal minimum age for marriage, and the importance of registering births and marriages. |
Еще одним результатом было повышение осведомленности об этой проблеме, а также об установленном законом минимальном брачном возрасте и о необходимости регистрации рождений и браков. |
Lithuania described their estimation of non-official emigration by using the Labour Force Survey and identifying family members who left country without registering their departure. |
с) Литва рассказала о своей методике оценки неофициальной эмиграции за счет использования обследования рабочей силы и путем выявления членов семей, которые покинули страну без регистрации своего выезда. |
States, including Argentina, Belgium, the Philippines and Portugal, are responding to challenges in collecting and aggregating service-based data by establishing uniform systems of reporting and registering cases of violence against women. |
Аргентина, Бельгия, Португалия и Филиппины решают проблему сбора и накопления данных от структур, предоставляющих услуги, путем создания единых систем регистрации случаев насилия в отношении женщин. |
We intend to record 18,470 new birth certificates for girls and boys under 6 years of age, and there will be a corresponding registration in the civil registry for individuals, with the goal of registering 269 children per municipality. |
Мы намерены выписать 18470 новых свидетельств о рождении девочкам и мальчикам в возрасте до 6 лет, а также осуществить соответствующую регистрацию в ЗАГСах лиц с целью регистрации 269 детей из каждого муниципалитета. |
The rules for registering objects launched into outer space are applicable to aerospace objects, since these objects, by definition, move for a certain time in outer space. |
К аэрокосмическим объектам применимы правила регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство, так как данные объекты по определению некоторое время перемещаются в космическом пространстве. |
A road vehicle's age is the length of time after the first registration of the vehicle, irrespective of the registering country. |
Возраст дорожного транспортного средства - это время, прошедшее после его первой регистрации, независимо от страны регистрации. |
Mr. SHEARER observed that parents filling in a birth notification form reportedly had to indicate whether or not their child was legitimate, and that many single mothers were therefore discouraged from registering their children. |
Г-н ШИРЕР отмечает, что родители, заполняющие уведомления о рождении, как сообщается, обязаны указывать, является ли их ребенок законнорожденным, и что многие одинокие матери поэтому отказываются от регистрации своих детей. |
Challenges Political parties play only a weak role in forming political cadres of women capable of standing for elections, choosing to instead focus on registering voters to gain votes. |
Политические партии играют лишь незначительную роль в формировании политических кадров из числа женщин, способных выдвигать свою кандидатуру на выборах, сосредоточивая вместо этого свою деятельность на регистрации избирателей для получения голосов. |
Without prejudice to the above, the judiciary also has a system for registering court cases, to which all Chile's judges have access and which is maintained by the judiciary administration. |
Помимо вышесказанного судебная власть также располагает системой регистрации дел, поступивших в судебные органы, доступ к которой имеют все судьи Чили, находящейся в ведении Административного департамента судебной власти. |
On status registration, the law on registers set forth the obligation of registering the birth of a child; no fees were charged for documents and procedures. |
В отношении регистрации гражданского состояния законом о регистрации предусмотрена обязательная регистрация рождения детей; выдача документов и осуществление соответствующих процедур производится бесплатно. |
At the early childhood level, there is continued focus on inspecting, registering, licensing, monitoring and improving early childhood facilities on a national level. |
Что касается дошкольного уровня, то серьезное внимание неизменно уделяется инспектированию, регистрации, лицензированию, мониторингу и совершенствованию дошкольных детских учреждений на национальном уровне. |
An example in this regard is Sri Lanka, which rejected, without explanation, recommendations referring to the need to avoid unduly constraining civil society, including through registering human rights defenders. |
В качестве примера можно привести случай Шри-Ланки, которая без разъяснений отклонила рекомендации, касающиеся необходимости избежания неоправданных ограничений на деятельность гражданского общества, в том числе посредством регистрации правозащитников. |
Raise awareness among the population, in particular women, of the importance of registering their residency at the place they actually live |
повысить информировать населения, в особенности женщин, о важности регистрации по месту фактического проживания |
Ms. ABDEL HADY (Egypt) said that the Union of Egyptians Abroad would have a vital role to play in registering Egyptian nationals residing in foreign countries. |
Г-жа АБДЕЛЬ ХАДИ (Египет) говорит, что в деле регистрации египетских граждан, проживающих в зарубежных странах, чрезвычайно важную роль должен играть Союз египтян за рубежом. |
In addition, the task force also supported the Commission for Voluntary and Humanitarian Work in registering, consolidating and delivering humanitarian support to the internally displaced persons. |
Кроме того, целевая группа также оказывала Комиссии по благотворительный и гуманитарной деятельности содействие в ее усилиях по регистрации населения, оказанию гуманитарной помощи внутренне перемещенным лицам и расширению такой помощи. |