| There was no requirement preventing any NGO from registering. | Требований, которые могли бы помешать регистрации неправительственных организаций, не выдвигается. |
| Individuals surrender private information when conducting transactions and registering for services. | Люди предоставляют личную информацию во время совершения сделок и регистрации на различных сервисах. |
| Launching and registering new partnerships were particularly encouraged. | Особое внимание было уделено пропаганде создания и регистрации новых партнерств. |
| The plenary instructed the Committee on Rules and Procedures to investigate ways of registering and protecting a Process logo. | Участники пленарной встречи поручили Комитету по правилам и процедурам изучить возможности регистрации и защиты логотипа Процесса. |
| The Chair also made public the criteria for ranking candidates in the second phase and the mechanism for registering complaints. | Председатель также обнародовал критерии для ранжирования кандидатов на второй стадии и механизм для регистрации жалоб. |
| In the Mali operation, UNHCR faced challenges in registering and documenting the nomadic refugee population. | В ходе операции в Мали УВКБ столкнулось с проблемами, касающимися регистрации беженцев-представителей кочевого населения и выдачи им документов. |
| The processes of registering and nominating political entities and coalitions took place as scheduled on 10 January. | Процессы регистрации и выдвижения кандидатов от политических организаций и коалиций прошли согласно установленному графику 10 января. |
| Support to clearing explosive remnants of war, registering weapons and building weapons management capacity within national institutions was also provided. | Кроме того, оказывалась поддержка в обезвреживании неразорвавшихся боеприпасов, регистрации оружия и создании потенциала для контроля за вооружениями в рамках национальных учреждений. |
| It has continued to make progress in registering hawaladars in Afghanistan, requiring regular reporting from registered financial enterprises. | Он продолжал успешно принимать меры по регистрации хаваладаров в Афганистане, требуя от зарегистрированных финансовых предприятий регулярно представлять отчетность. |
| Regarding legislation regulating NGO registration, it is possible for NGOs to work without registering. | В том, что касается законодательства, регламентирующего регистрацию НПО, НПО могут осуществлять свою деятельность без регистрации. |
| The procedures for creating and registering non-commercial organizations had been simplified and their periodic reporting had been brought down to a minimum. | Упрощены процедуры создания и регистрации некоммерческих организаций и сведены к минимуму требования об их периодической отчетности. |
| However, quotas are not always fulfilled due to difficulties in legally registering workers. | Однако квоты не всегда заполняются по причине сложностей с оформлением законной регистрации работников. |
| This result could be accomplished by adopting secure access procedures for registering amendments and cancellations. | Этот результат может быть достигнут путем введения процедур защищенного доступа для регистрации уведомлений об изменении и аннулировании. |
| The Executive Director underscored that UNFPA was committed to measuring and registering strong results. | Директор-исполнитель подчеркнул, что ЮНФПА ответственно относится к количественной оценке и регистрации серьезных результатов. |
| When distribution does not occur automatically, women must demand their rights before competent authorities and secure their landownership by registering with the land registry. | Когда раздел имущества совершается не спонтанно, женщина должна заявить о своих правах в компетентных инстанциях и обезопасить свою земельную собственность путем ее регистрации в земельном кадастре. |
| Once it fulfilled all the requirements of the Political Parties Act, there would be no obstacles to registering the Ilinden political party. | Теперь, когда выполнены все требования, предъявляемые Законом о политических партиях, не будет никаких препятствий для регистрации политической партии Илинден. |
| In Kyrgyzstan, NGOs may acquire the status of a legal entity by registering with the judicial authorities. | Так называемые "неправительственные организации" в Кыргызской Республике могут действовать с приобретением статуса юридического лица, посредством регистрации в органах юстиции. |
| It will form the basis for registering participants to the UNCCD sessions in the future. | Она будет лежать в основе работы по регистрации участников сессий органов КБОООН в будущем. |
| The requirement of registering missionary activities as well as the practice of licensing the import and distribution of religious literature should be generally overhauled. | Необходимо в целом пересмотреть требования о регистрации миссионерской деятельности, а также практику цензуры религиозной литературы. |
| This will considerably simplify the process of registering religious organizations. | Это существенно упростит процесс регистрации религиозных организаций. |
| The Government cooperates closely with the OHCHR office in Cairo, supporting and facilitating its work in registering refugees and political asylum seekers. | Правительство тесно сотрудничает с отделением УВКПЧ в Каире, обеспечивая поддержку и содействие его деятельности по регистрации беженцев и лиц, ищущих политического убежища. |
| The transfer is processed automatically upon registering the marriage document with the personal status department. | Такой перенос осуществляется автоматически при регистрации брачного договора в отделе личного статуса граждан. |
| The conditions for registering a trade union are outlined in the Trade Unions Ordinance. | Условия регистрации профсоюзов изложены в Указе о профессиональных союзах. |
| Kazakhstan also challenged the Committee's view that the authorities practised discrimination when registering asylum applications lodged by the citizens of certain countries. | Казахстан также отвергает точку зрения Комитета о том, что власти якобы проявляют дискриминацию при регистрации заявлений о предоставлении убежища, поданных гражданами ряда стран. |
| The process of registering an association may prove to be cumbersome for marginalized groups and exclude groups such minorities or persons with disabilities. | Процесс регистрации ассоциации может оказаться обременительным для маргинализованных групп и недоступным для таких групп, как меньшинства или инвалиды. |