Английский - русский
Перевод слова Registering
Вариант перевода Регистрации

Примеры в контексте "Registering - Регистрации"

Примеры: Registering - Регистрации
There may be a need for an overall valuation shortly after commencement for the purpose of registering all assets and liabilities and preparing a net balance of the debtor's position, so that the insolvency representative will have some idea of the value of the estate. Может возникнуть необходимость в оценке совокупной стоимости сразу после открытия производства с целью регистрации всех активов и пассивов и составления чистого баланса состояния должника, с тем чтобы управляющий в деле о несостоятельности имел некоторое представление о стоимости имущественной массы.
This same process applies to registering births of street children, abandoned children, children with unknown parents, or children without nationality. Тот же порядок применяется в отношении регистрации родившихся детей, принадлежащих к числу беспризорных, оставленных без опеки, тех, чьи родители неизвестны, либо детей без гражданства.
Moreover, they have the same right to family reunification, financial assistance, residence in specially appointed facilities and the same privileges in registering their place of residence and in securing judicial protection as citizens of Belarus. Кроме того, им предоставлено право на воссоединение семьи, получение денежной помощи, проживание в специально оборудованных местах, льготы при регистрации по месту жительства, а также право на судебную защиту наравне с гражданами Республики Беларусь.
Once it becomes enforceable, such a decision is a definitive document certifying the dissolution of marriage and obviates the need for redundant procedural formalities for registering the event and obtaining the relevant attestation. Решение суда о расторжении брака, вступившее в законную силу, является окончательным документом, удостоверяющим факт расторжения брака и избавляет от необходимости выполнения гражданами лишних процессуальных действий по регистрации расторжения брака и получения соответствующего свидетельства.
(a) The creation of Screening Centers and the adoption of a modern procedure for screening, registering and managing aliens; а) создание центров проверки и введение современных процедур отбора, регистрации и распределения иностранцев;
In addition, the Organization is exploring ways to mobilize funds through the use of carbon credits from the voluntary carbon markets and is currently working with experts on developing, validating and registering a methodology. Кроме того, Организация изучает возможности мобилизации средств с помощью использования углеродных кредитов, поступающих с добровольных углеродных рынков, и в настоящее время ведет работу с экспертами в области разработки, проверки и регистрации методологии.
It recommended that Tajikistan establish an independent complaints mechanism, outside the Procuracy, for persons who are held in custody, and amend its legislation so that there is no statute of limitation for registering complaints against acts of torture. Он рекомендовал Таджикистану создать независимый от прокуратуры механизм рассмотрения жалоб лиц, находящихся под стражей, и внести изменения в свое законодательство, с тем чтобы отменить срок давности для регистрации жалоб на акты пыток.
The Committee notes that article 68, sixth paragraph, of the Electoral Code, gives electoral commissions a right to refuse registering a candidate when he or she submits data that does not "correspond to reality", including biographic data and information on income and property. Комитет отмечает, что шестой пункт статьи 68 Избирательного кодекса предоставляет избирательным комиссиям право отказывать в регистрации кандидата в депутаты, если он представил сведения, "не соответствующие действительности", в том числе биографические сведения и сведения о доходах и имуществе.
The reason for this result is that by registering in that registry the searcher's security right would gain priority even over a security right, a notice of which was registered earlier in the general security rights registry. Причина этого результата заключается в том, что путем регистрации в этом реестре обеспечительного права лица, ведущего поиск информации, это обеспечительное право получит приоритет даже перед обеспечительным правом, уведомление о котором было зарегистрировано ранее в общем реестре обеспечительных прав.
The settlement of indigenous land claims is challenged by slow action of the State, lack of funds to buy land and, significantly, the fact that there is still no system for registering and recognizing ownership of land in Paraguay. Заявки коренных жителей на получение земли обрабатываются с задержками из-за волокиты со стороны государственных органов, отсутствия средств на покупку земли и, что крайне важно, из-за того, что в Парагвае по-прежнему нет системы регистрации и признания прав владения землей.
ECRI noted that, in general, the procedure for registering denominations worked well, but it noted some pending problems with the registration of local branches of a denomination registered at national level. ЕКРН отметила, что в целом процедура регистрации религиозных групп работает эффективно, но существует несколько нерешенных проблем, связанных с регистрацией местных отделений религиозных организаций, действующих на национальном уровне.
It is not possible to quantify reliably the true extent of statelessness in the world today, but there is no doubt that scores of stateless people face challenges in exercising their human rights, including obtaining identity documents, registering their children and accessing procedures. Точно определить подлинные размеры проблемы безгражданства в современном мире невозможно, но нет сомнений в том, что огромное количество апатридов сталкиваются с трудностями при осуществлении своих прав человека, в том числе при оформлении удостоверений личности, регистрации своих детей и получении доступа к процедурам.
The SPT also recommends the establishment of a uniform system for registering disciplinary offences, in which the identity of the offender, the penalty imposed, its duration and the officer in charge should be clearly indicated. Подкомитет также рекомендует организовать единообразную систему регистрации дисциплинарных проступков, при которой должны четко указываться личность нарушителя, наложенное взыскание, его продолжительность и официальное лицо, наложившее взыскание.
It should be noted, however, that the Population Register keeps track of the nationality of individuals by registering civil status acts and does not therefore reflect as true picture of the current situation as the data of the population census do. При этом следует отметить, что национальность лиц фиксируется в реестре населения путём регистрации актов гражданского состояния, а потому не отражает столь же истинной картины на текущий момент, как это делает перепись населения.
(c) Enhance families' awareness of the importance of registering the birth of their children, as a way to access fulfilment of their rights and с) добиваться более глубокого осознания семьями важности регистрации рождения их детей в качестве одного из путей обеспечения доступа к соблюдению их прав;
At the early childhood level, there is continued focus on policy and development of standards for inspecting, registering, licensing, monitoring and improving early childhood facilities on a national scale. На уровне детей в раннем возрасте по-прежнему делается упор на политику и разработку норм инспекции, регистрации, лицензирования, надзора и совершенствования услуг, оказываемых в раннем детстве, в национальном масштабе.
JS1 recommended that the Government simplify procedures for achieving the status of foreigner with permanent residence and establish mechanisms for identifying and registering stateless persons or persons at risk of statelessness and undertake concrete activities for prevention and elimination of causes that lead to the stateless by 2014. В СП1 рекомендуется, чтобы правительство упростило процедуры получения статуса иностранца с постоянным видом на жительство и создало механизмы для идентификации и регистрации лиц без гражданства или лиц, рискующих стать таковыми, и приняло к 2014 году конкретные меры для предупреждения и исключения причин, ведущих к безгражданству.
He also made reference to legislation that limits the possibility of registering as an organization with the purpose of achieving human rights objectives, or the decision to arbitrarily remove authorization for such registration. Он также упомянул о законодательстве, ограничивающем возможность регистрации организации, целью которой является служение правозащитным целям, или о произвольно принимаемых решениях отказать в регистрации такой организации.
Argentina took a step forward in respect to the recognition of the right to an identity when it promulgated Decree No. 278 of 2011, which provides for the establishment of an administrative system for registering the births of infants and children up to the age of 12. Аргентина добилась значительных успехов в области признания права на идентичность, приняв Постановление 278 от 2011 года, предусматривающее создание административной системы регистрации рождений младенцев и детей в возрасте до 12 лет, а также разработку специальной политики в отношении представителей коренных народов.
The Government should guarantee the right of an association to appeal against any refusal of registration, and that there be effective and prompt recourse against any rejection of application, and independent judicial review regarding the decisions of the registering authority. Правительство должно гарантировать ассоциациям право на обжалование отказа в регистрации и возможность эффективного и быстрого обращения за помощью в суд в случае отклонения заявки, а также независимый судебный надзор за решениями регистрирующего органа.
Consequently, third parties that deal with the asset after attachment will take free of the security right, unless the secured creditor preserves its status by registering in the general security rights registry before giving up possession or before their rights arise. Следовательно, третьи стороны, имеющие дело с активом после присоединения, будут принимать его без обеспечительного права, если только обеспеченный кредитор не сохранит свой статус путем регистрации в общем реестре обеспечительных прав до передачи владения или до возникновения их прав.
It also recommends the setting up of regulatory mechanisms to control and monitor the activities of private military and security companies, including a system of registering and licensing those companies, and to sanction them when norms are not respected. Она также дает рекомендации в отношении создания регулирующих механизмов для контроля и отслеживания деятельности частных военных и охранных компаний, включая систему регистрации и лицензирования этих компаний, и для их наказания при несоблюдении норм.
The Working Group noted that there was a broad variety of means of registering space objects with a national registry, including through a government ministry or through a space agency or similar authority. Рабочая группа отметила, что государства используют различные средства регистрации космических объектов в национальном регистре, в том числе через какое-либо министерство правительства или через космическое агентство либо аналогичный орган.
In accordance with article 22 of the Covenant and article 5 of the Declaration on human rights defenders, national legislation should include the right to engage in lawful activities without registering as a legal entity. В соответствии с положениями статьи 22 Пакта и статьи 5 Декларации о правозащитниках, в национальном законодательстве должно быть предусмотрено право на осуществления законной деятельности без регистрации в качестве юридического лица.
They played a vital role in registering voters in the main towns, remote villages and camps for the internally displaced, conducted civic education campaigns and trained some 18,500 election officials in all aspects of electoral preparation. Они сыграли важную роль в обеспечении регистрации избирателей в крупных городах, отдаленных селениях и лагерях для внутренне перемещенных лиц, организовали кампании по просвещению в области гражданских прав и обеспечили подготовку приблизительно 18500 сотрудников по проведению выборов по всем аспектам подготовки выборов.