| The right of individuals or other legal entities to establish private schools under the Schools Act is not affected in any way by the conditions set for registering Church and religious societies. | Условия регистрации религиозных организаций и обществ никоим образом не затрагивают право частных или других юридических лиц учреждать частные школы в соответствии с Законом об учебных заведениях. |
| Among other things, we need to develop mechanisms for registering funds transfers so as to prevent the abuse of informal systems such as the hawala or human cash couriers. | Среди прочего нам необходимо разработать механизмы регистрации перевода средств за услуги, с тем чтобы предотвратить злоупотребления такими неофициальными каналами, как «хавала», или курьеры, перевозящие наличность. |
| Some MS have difficulties to access certain information like the ownership of legal units; and legal preconditions may be needed for registering, storing and analysing this information in business registers. | Некоторые государства-члены испытывают трудности с доступом к определенной информации, такой, как формы собственности юридических единиц, в связи с чем, возможно, необходимо определить предварительные юридические условия, касающиеся регистрации, хранения и анализа данной информации в коммерческих реестрах. |
| The Government also reaffirmed its commitment to assist RUF in acquiring office space in the provincial capitals of Bo, Kenema and Makeni, to enable it to meet the criteria for registering as a political party. | Правительство также вновь подтвердило свою приверженность делу оказания содействия ОРФ в приобретении рабочих помещений в главных городах провинций Бо, Кенема и Макени, с тем чтобы он мог удовлетворять критериям для регистрации в качестве политической партии. |
| The essence of the invention is that the device for monitoring, registering and controlling electrical substation equipment is in the form of a server cluster consisting of a plurality of computers connected to form a unified system. | Суть изобретения заключается в следующем, устройство для мониторинга, регистрации и управления оборудованием электрической подстанции выполнено в виде кластера серверов, состоящего из нескольких компьютеров, соединенных в единую систему. |
| We also agree that all stages of the recent process must be carried out in safety and security, and that the process of registering remaining East Timor refugees should begin expeditiously. | Мы также согласны с тем, что все этапы текущего процесса должны осуществляться в условиях безопасности и что процесс регистрации оставшихся восточнотиморских беженцев должен начаться незамедлительно. |
| The participation of those firms in the projects would have made possible the joint development of a range of products, as well as financing for the process of registering and subsequently marketing them. | Участие этих компаний в указанных проектах позволило бы совместно разработать большое число изделий, а также обеспечить финансирование процессов их регистрации и последующей реализации. |
| Although some progress has been made in registering and training Haitian police officers, the Government needs more vigorous reform efforts in that area in order to strengthen the rule of law. | Хотя и был достигнут определенный прогресс в процессе регистрации и подготовки офицеров Гаитянской национальной полиции, правительство должно активизировать свои усилия, направленные на реформу в этой области, в интересах укрепления правопорядка. |
| Upon receipt of the funds and closing documents to his or her satisfaction, the lawyer not registering the transfer electronically releases for registration the appropriate electronic documents. | Получив средства и заключительные документы и убедившись, что они его удовлетворяют, адвокат, который не отвечает за регистрацию передачи в электронной форме, выпускает для регистрации соответствующие электронные документы. |
| Fifthly, the Process reflects the concept of State leadership in achieving, under United Nations auspices, the success of a mission that faced well-known political and technical difficulties in registering tangible and preliminary accomplishments and results. | В-пятых, этот Процесс отражает концепцию государственного руководства в достижении - под эгидой Организации Объединенных Наций - успеха в деятельности миссии, которая сталкивается с хорошо всем известными политическими и техническими трудностями в процессе регистрации важных и предварительных достижений и результатов. |
| The Office of Legal Affairs has published and made available online a Treaty Handbook to provide Governments with practical guidance on the technical process of registering, participating in, and signing international treaties. | Управление по правовым вопросам опубликовало в печатной и электронной форме Справочник по договорам, с тем чтобы практически сориентировать правительства в отношении технического процесса регистрации международных договоров, участия в них и их подписания. |
| The Act was passed by the National Assembly on 21 February 2006 and has proved controversial owing to the wide powers it accords to the Registrar and the Commissioner of Humanitarian Aid Commission in registering organizations and approving programmes. | Закон был принят Национальной ассамблеей 21 февраля 2006 года и оказался весьма спорным в связи с теми обширными полномочиями, которые в нем предоставляются секретарю и комиссару Комиссии по гуманитарной помощи при регистрации организаций и при утверждении программ. |
| The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and other relevant governmental and non-governmental organizations are rendering technical assistance to the work of Member countries in registering cultural properties and in recovering and preserving them. | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и другие соответствующие правительственные и неправительственные организации оказывают техническую помощь в работе стран-членов по регистрации культурных ценностей, их возврату и сохранению. |
| The Committee also notes with concern that men and women of different religions face great difficulties in officially registering their marriages, and that their children are not provided with birth certificates, as acknowledged by the State party. | Комитет также отмечает с обеспокоенностью, что, как признает само государство-участник, мужчины и женщины, исповедующие различные религии, сталкиваются с большими трудностями при регистрации их брака, а их детям не выдают свидетельства о рождении. |
| The Law states the requirements for registering property rights and what rights and documents are subject to registration. | В законе определяются требования к регистрации имущественных прав, а также те права и документы, которые подлежат регистрации. |
| The Chairman also introduced his proposal for a draft General Assembly resolution on recommendations on the practice of States and international organizations in registering space objects, as contained in paragraph 18 of his working paper. | Председатель внес также на рассмотрение свое предложение по проекту резолюции Генеральной Ассамблеи, касающейся рекомендаций по практике регистрации космических объектов государствами и международными организациями, которое содержится в пункте 18 его рабочего документа. |
| The Registration Convention and resolution 1721 B do not specify what units of measurement States should use in registering the basic orbital parameters of a space object. | В Конвенции о регистрации и в резолюции 1721 B ничего не говорится о том, какие единицы измерения следует использовать государствам для регистрации основных параметров орбиты, на которой находится космический объект. |
| By registering the judgement in the general security rights registry, the judgement creditor is able to convert an unsecured claim into a secured claim that ranks according to the ordinary priority rules. | Путем регистрации такого судебного решения в общем реестре обеспечительных прав кредитор по судебному решению в состоянии преобразовать необеспеченное требование в обеспеченное требование, статус которого определяется согласно обычным правилам приоритета. |
| The allowance is payable to an unemployed person for each day after the day of registering if: | Пособие по безработице выплачивается безработному лицу за каждый день со дня регистрации при условии, если: |
| that the trade union organizations are subject to no other obligation than registering with the appropriate offices; | что на профсоюзы не может быть возложено иных обязательств, кроме обязанностей регистрации в соответствующих учреждениях; |
| The organization had also established a framework for registering measurements for mapping activities carried out under the General Bathymetric Chart of the Oceans project, available also in digital format. | МГО установила также механизм регистрации замеров для картографической деятельности, проводимой в рамках проекта «Генеральная батиметрическая карта океанов» (ГЕБКО), которая имеется и в цифровом формате. |
| Length of time after the first registration of the road vehicle, irrespective of the registering country. B.II-33. | Период времени после первой регистрации дорожного транспортного средства независимо от страны регистрации. |
| Furthermore, the Subcommittee had begun to discuss a new agenda item on the practice of States and international organizations in registering space objects and at its forty-fourth session it would be establishing a working group on the subject. | Кроме того, Подкомитет приступил к рассмотрению нового пункта повестки дня о практике регистрации космических объектов государствами и международными организациями, по которому на его сорок четвертой сессии будет создана рабочая группа. |
| The Committee agreed that, in addition to reports, member States could make presentations at the forty-third session of the Legal Subcommittee on their practices in registering space objects. | Комитет согласился с тем, что в дополнение к докладам государства-члены могут также представить Юридическому подкомитету на его срок третьей сессии материалы о принятой у них практике регистрации космических объектов. |
| While the Registration Convention remains both useful and relevant, it has become increasingly evident that the practice of States and international organizations in registering space objects on the Register is widely divergent. | Конвенция о регистрации остается полезной и важной, однако становятся все более очевидными значительные различия в практике регистрации космических объектов в Реестре государствами и международными организациями. |