| Job centres initiate and launch literacy campaigns when registering those out of work. | При регистрации безработных лиц центры трудоустройства инициируют и осуществляют кампании по борьбе с неграмотностью. |
| States have in place different procedures for registering births and marriages. | ЗЗ. В государствах действуют разные процедуры регистрации новорожденных и браков. |
| In fact, males have avoided registering for the school certificate in order to escape the inevitable link with compulsory instant combat. | На самом деле юноши избегают регистрации для получения свидетельства об окончании школы, с тем чтобы уклониться от неминуемого принудительного призыва в армию и участия в боевых действиях. |
| The essence of the invention is that the device for monitoring, registering and controlling electrical substation equipment is in the form of a server cluster consisting of a plurality of computers connected to form a unified system. | Суть изобретения заключается в следующем, устройство для мониторинга, регистрации и управления оборудованием электрической подстанции выполнено в виде кластера серверов, состоящего из нескольких компьютеров, соединенных в единую систему. |
| Dates of registration for the satellites and the launch vehicles referred to in this paragraph differ presumably because of the different time zones of the countries registering the space objects. | Даты регистрации спутников и ракет-носителей, указанные в этом пункте, могут отличаться в зависимости от поясов времени стран, регистрирующих космические объекты. |
| The registering of residence of foreigners is conducted according to special regulations. | Регистрация местожительства иностранцев производится в соответствии со специальными правилами. |
| At the same time, registering land is the basis for designing a land value tax. | В то же время регистрация земель является основой расчетов налогообложения земельных участков. |
| The federal Government is responsible for regulating (organic laws) and funding compulsory sickness insurance, determining accreditation criteria, funding hospitals, legislating on professional qualifications and registering medicines and monitoring their prices. | В ведении федерального правительства находятся регламентация (принятие органических законов) и финансирование обязательного страхования на случай заболеваний, установление критериев аккредитации, финансирование больниц, принятие законов, касающихся профессиональной квалификации, регистрация медикаментов и контроль за их ценами. |
| Under this approach, registration is accomplished by registering a notice as opposed to the security agreement or other document). | В соответствии с таким подходом регистрация осуществляется путем регистрации уведомления, а не соглашения об обеспечении или другого документа рекомендации 54). |
| Registering children born at home through local government offices, registrations of birth at time of vaccination in local clinics and facilitating the correction of inaccurate birth registrations of youths and adults are some mechanisms that can be utilized to guarantee legal identity; | Регистрация детей, рожденных дома, через местные правительственные учреждения, регистрация рождения при вакцинации в местных больницах и помощь в исправлении ошибок в свидетельствах о рождении подростков и взрослых относится к числу механизмов, которые могут использоваться для гарантии юридической правоспособности; |
| The system prohibits a divorced or remarried woman from registering her children in her registry, which results in discrimination in the family system. | Существующая система запрещает разведенной или повторно вышедшей замуж женщине регистрировать на себя своих детей, что является дискриминацией на уровне семьи. |
| CRC recommended that Tajikistan, inter alia, remove administrative and financial obstacles that deter parents from registering their children. | КПР, среди прочего, рекомендовал Таджикистану устранить все административные и финансовые препятствия, мешающие родителям регистрировать своих детей. |
| Research commissioned by Plan International identified discriminatory laws that prevent a woman from registering her child alone and/or from conferring her nationality to her son or daughter. | В ходе исследования, проведенного по заказу организации «Плэн интернэшнл», были выявлены дискриминационные законы, которые не позволяют женщине в одиночку регистрировать своих детей и/или передавать свое гражданство своему сыну или дочери. |
| The low frequency of measurements and the absence of automated monitors do not allow registering accidental or intentional short-time emissions into the air by the polluters. | Низкая частота измерений и отсутствие автоматизированного измерительного оборудования не позволяют регистрировать аварийные или преднамеренные краткосрочные выбросы в воздух, производимые загрязнителями. |
| Many religious minorities are in a vulnerable situation, which is further aggravated when States specifically target them by registering their members' names and scrutinizing these individuals. | Многие религиозные меньшинства находятся в уязвимом положении, которое еще более усугубляется в тех случаях, когда они становятся мишенью государств, которые заставляют их регистрировать своих членов и подвергают их тщательной проверке. |
| Any person involved in PRTR issues could participate in this initiative by registering to this site (). | Любое лицо, имеющее отношение к вопросам РВПЗ, может принять участие в этой инициативе, зарегистрировавшись на этом сайте (). |
| By fully registering with Export Trader you will be able to purchase the vehicles of your choice using our highly advanced search and purchase program. | Полностью зарегистрировавшись на Export Trader вы получите возможность покупать транспортные средства по вашему выбору, используя нашу высоко продвинутую программу поиска и приобретения. |
| By registering you will receive a promotional kit that, when published to your social network, will give you more visibility and more likely to get votes. | Зарегистрировавшись вы получите поощрительный комплект, который, когда опубликованы в социальной сети, даст Вам более заметными и более вероятно, чтобы получить голоса. |
| The Cambodian people at large repeatedly manifested their faith in the peace process and their courage and determination to build a stable future by first registering for and then massively voting in the election, which was held on schedule from 23 to 28 May 1993. | Камбоджийский народ в массе своей неоднократно демонстрировал свою веру в мирный процесс, мужество и решимость построить стабильное будущее, сначала зарегистрировавшись, а позднее приняв самое широкое участие в выборах, состоявшихся, как и было запланировано, 23-28 мая 1993 года. |
| You can evoke additional visitations by registering in the «Megastock» catalogue and publishing your news on the main page. | Зарегистрировавшись в каталоге «Мегасток», вы сможете также публиковать ваши новости на главной странице, стимулируя дополнительный спрос пользователей. |
| Many legal, economic, procedural, practical and cultural barriers impede persons living in poverty from registering at birth and obtaining legal identity documents. | Зарегистрировать факт своего рождения и получить документы, удостоверяющие личность, живущим в бедности лицам мешают многочисленные препятствия юридического, экономического, процедурного, практического и культурного характера. |
| Organisations were invited to become participants in the Programme by registering one or more diversity projects. | Организациям было предложено включиться в программу и зарегистрировать один или более проектов в области содействия разнообразию. |
| Registering a car at 17 is something else... and for that I need your permission. | А вот чтобы зарегистрировать её в 1 7 лет, мне нужно ваше разрешение. |
| Upon obtaining an audit licence and registering an audit firm with the Companies Commission of Malaysia (formerly the Registrar of Companies), the company auditor is required to register his or her firm with MIA. | При получении лицензии на работу аудитором и регистрации аудиторской фирмы в Комиссии по регистрации предприятий Малайзии (бывший Регистр предприятий) корпоративный аудитор обязан зарегистрировать свою фирму в МИБ. |
| It is noted that countries wishing to register for exemptions at the time of becoming party to the Convention would benefit from guidance on the format to be used when registering for exemptions and on the information to be provided upon registering for exemptions. | Отмечается, что странам, желающим зарегистрировать исключения при присоединении к числу Сторон Конвенции, будут полезны руководящие указания в отношении формы, которую следует использовать для регистрации исключений, а также информации, которая должна представляться при регистрации исключения. |
| Doctor, whatever was following us has stopped registering on the time curve indicator. | Доктор, кто бы ни следовал за нами, он перестал регистрироваться на кривой времени. |
| Drug dealers are so flipped out by the idea of Giardello being mayor, man, they're registering to vote. | Наркоторговцы настолько были воодушевлены идеей выбора Джиарделло в мэры, что они начали регистрироваться для голосования. |
| Extensive registration processes for NGOs in several countries add to the isolation of youth organizations and may discourage them from registering as NGOs. | Продолжительные процедуры регистрации, предусмотренные для НПО в ряде стран, способствуют изоляции молодежных организаций и могут лишить их желания регистрироваться в качестве НПО. |
| The Committee is concerned that persons found to be suffering from mental disabilities under any law in force in the State party are disqualified from voting and registering to vote (arts. 25 and 26). | Комитет обеспокоен тем, что лица, признанные страдающими психическими расстройствами в соответствии с каким-либо действующим в государстве-участнике законом, лишаются права голоса и права регистрироваться для голосования (статьи 25 и 26). |
| There was a real physical fear of registering. | Люди боялись идти регистрироваться. |
| In cooperation with the DRC, UNHCR is registering these IDPs in Chechnya. | Во взаимодействии с ДСБ УВКБ регистрирует этих ВПЛ в Чечне. |
| The Government operates on the basis of some 122,000 registered IDPs and currently is not registering new arrivals; | Правительство исходит из наличия примерно 122000 зарегистрированных ВПЛ и в настоящее время не регистрирует вновь прибывающих; |
| Although the "Ministry of the Interior" is registering internally displaced persons who want to return to their areas of origin, the deadline has now passed without any obvious expulsions. | И хотя «министерство внутренних дел» регистрирует тех внутренне перемещенных лиц, которые хотят возвратиться в свои родные места, крайний срок уже истек, однако эти лица выдворены так и не были. |
| While amendments have been made to the Criminal Code in relation to trafficking in human beings, the Committee is concerned that the State party remains a country of origin, transit and destination of human trafficking and is registering a rise in the number of cases. | Хотя в Уголовный кодекс были внесены поправки в отношении торговли людьми, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник остается страной происхождения, транзита и назначения торговли людьми и регистрирует рост числа таких случаев. |
| It is great at registering pushes! | Она отлично регистрирует нажатия! |
| The Program is implemented through training of unemployed persons interested in learning about entrepreneurship, designing solid and sustainable business plans, assistance in registering a business and getting subsidies for starting a business. | Программа осуществляется путем обучения безработных лиц на курсах, где им прививают предпринимательские навыки, учат составлять надежные и реалистичные бизнес-планы, помогают зарегистрироваться в качестве юридического лица и оказывают помощь в получении субсидий на стартовый период. |
| Displaced persons from camps in which registration centres were not located, such as Kalma (Southern Darfur), had the option of registering in nearby centres established for that purpose. | Перемещенным лицам из лагерей, в которых регистрационных центров создано не было, таких как Кальма (Южный Дарфур), была предоставлена возможность зарегистрироваться в соседних центрах, созданных для этой цели. |
| Its electoral law gives the Maaori population the option (to be freely taken) of registering on the list reserved for them. | Ее избирательный закон дает представителям маори право (которым можно свободно пользоваться) зарегистрироваться в списке, предназначенном для них. |
| For corporate customers Sixt offers rental service all over the world (in 100 countries) registering in Sixt IT database to get corporate account and corporate rates. | Для компаний, заинтересованных в получении услуг SIXT за рубежом, (в 100 странах мира) предлагаем воспользоваться программой «Корпоративный клиент SIXT» и зарегистрироваться в информационной системе SIXT IT для создания корпоративного счета и тарифов. |
| In Yemen, the Government stopped registering internally displaced persons in July 2010 over concerns that not all persons seeking registration were actually displaced. | Правительство Йемена в июле 2010 года прекратило регистрировать внутренне перемещенных лиц из опасения, что не все те, кто пытается зарегистрироваться, действительно являются вынужденными переселенцами. |
| As a result of developments in exports and imports, the current-account balance improved considerably, registering a $5.7 in surplus. | Благодаря тенденциям в сфере экспорта и импорта значительно улучшилось состояние текущих статей платежного баланса, по которым зарегистрировано положительное сальдо в объеме 5,7 млрд. долл. США. |
| Belgium noted the establishment of the National Council for Reparations, established in 2006, in charge of registering individual and collective reparations and noted that thus far some 80,000 victims have been registered for the period between 1980 and 2000. | Делегация Бельгии отметила создание в 2006 году Национального совета по возмещению, которому поручена регистрация индивидуальных и коллективных требований о возмещении ущерба, а также тот факт, что в период с 1980 по 2000 год было зарегистрировано примерно 80000 потерпевших. |
| 2.6 By letter of 22 July 1998, the first author responded to the secretariat, setting out his arguments in favour of registering his 11 August 1998, the secretariat of the European Commission informed the author that his application had been registered. | 2.6 Первый автор представил свой ответ секретариату в письме от 22 июля 1998 года, изложив свои аргументы в пользу регистрации его жалобы. 11 августа 1998 года секретариат Европейской комиссии проинформировал автора о том, что его заявление было зарегистрировано. |
| In 2005, the Ministry of Education began registering students studying in tertiary institutes abroad privately, with 878 girls and 1,140 boys (female to male ratio 0.77) registering in 2006 (Table 10.12). | В 2005 году Министерство образования начало вести учет студентов, частным образом получающих высшее образование за границей; по состоянию на 2006 год было зарегистрировано 878 девушек и 1140 юношей (отношение численности женщин к численности мужчин составляет 0,77) (см. таблицу 10.12). |
| The number of documented Overseas Filipino Workers exceeded the 1 million mark in 2005, registering a total of 1.205 million. | Число задокументированных работающих за рубежом филиппинцев превысило отметку в 1 млн. человек в 2005 году, в то время как всего было зарегистрировано 1205000 человек. |
| This problem is created as a result of not registering the marriages in formal agencies. | Эта проблема возникает ввиду того, что браки не регистрируются в официальных учреждениях. |
| In addition, it was believed that a significant number of Syrians had crossed to neighbouring countries without registering as refugees and were staying with relatives or in private accommodation. | Кроме того, полагают, что значительное число сирийцев, оказавшихся в соседних странах, не регистрируются в качестве беженцев и останавливаются у своих родственников либо снимают частные квартиры. |
| All readings registering normal. | Все показания регистрируются нормально. |
| According to information received by the Committee, 11 per cent of children are not registered in the State party and parents face many obstacles to registering the birth of a child. | В соответствии с информацией, полученной Комитетом, 11 процентов детей в государстве-участнике не регистрируются, и родители сталкиваются с большим количеством препятствий в процессе регистрации рождения ребенка. |
| It has been decided to take into consideration not only migrants registering at the place of residence but also those who register for the period of over 9 months. | Было принято решение, помимо мигрантов, которые регистрируются по месту жительства, включать в учет и тех, кто становится на учет на срок девять месяцев и более. |
| Seismic, infrasound and hydro-acoustic stations are registering energy propagated through the earth, through the atmosphere and through the oceans. | Сейсмические, инфразвуковые и гидроакустические станции регистрируют энергию, которая проходит через землю, атмосферу и океаны. |
| The computers aren't registering half the things they're supposed to. | Компьютеры не регистрируют и половину того, что должны. |
| Nevertheless, the total number of those registering IPRs in Russia is small in relation to other countries according to data produced by WIPO. | Тем не менее, по данным ВОИС, гораздо меньше субъектов регистрируют ПИС в России, чем в других странах. |
| Law and order and criminal matter is a State subject under the Constitution and therefore the State Governments are directly responsible for dealing with the enforcement machinery which are registering, investigating, detecting and preventing crimes against women. | Согласно Конституции закон и порядок, а также уголовные правоотношения находятся в компетенции государства, и поэтому правительства штатов несут прямую ответственность за работу правоохранительных органов, которые регистрируют, расследуют, раскрывают и предупреждают преступления против женщин. |
| Civil registration depends upon individuals and families registering vital events. | Регистрация актов гражданского состояния зависит от граждан и семей, которые регистрируют акты своего гражданского состояния. |
| ), you will make you not guilty of any crime by registering an available domain. | ), вы будете делать вы не виновны в любом преступлении, зарегистрировав домен доступен. |
| Despite this, UNHCR continued to carry out registration and refugee status determination (RSD) in more than 60 countries and territories, registering 203,200 individuals or 19 per cent of all individual asylum applications lodged during the year. | Несмотря на это, УВКБ ООН продолжало осуществлять регистрацию и определение статуса беженца (ОСБ) более чем в 60 странах и территориях, зарегистрировав 203200 человек, или 19% всех индивидуальных ходатайств о предоставлении убежища, поданных в течение года. |
| By registering, you agree that EA may process your data in accordance with the following privacy policy and that you will abide by EA's Terms & Conditions. | Зарегистрировав учетную запись ЕА, вы даете нам право обрабатывать вашу информацию так, как указано в данных Правилах, и соглашаетесь выполнять требования ЕА. |
| Between January and March, the Commission updated the voter roll, registering 104,710 new voters, well short of its target of 400,000, which it attributed to public apathy. | В период с января по март Комиссия обновляла список избирателей, зарегистрировав 104710 новых избирателей, а не 400000, как было запланировано, и объяснив это апатией общества. |
| BY REGISTERING FOR AN EA ACCOUNT, USING THIS SITE AND/OR ANY OF EA'S ONLINE OR MOBILE PRODUCTS AND SERVICES, YOU AGREE TO THE EA ONLINE PRIVACY POLICY. | ЗАРЕГИСТРИРОВАВ УЧЕТНУЮ ЗАПИСЬ ЕА НА ЭТОМ САЙТЕ, ЛИБО С ПОМОЩЬЮ ЛЮБОГО ИЗ ПРОДУКТОВ ЕА, ПРЕДУСМАТРИВАЮЩИХ ТАКУЮ ВОЗМОЖНОСТЬ, ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ С УСЛОВИЯМИ ПОЛЬЗОВАНИЯ СЛУЖБОЙ ЕА ONLINE. |
| The only thing registering on the scanners is marine life. | Единственное, что регистрируется на сканере - это морская живность. |
| In order to increase the access of women to land, the GoN has introduced a provision of providing 30 percent rebate in land registration fees while registering the land in the name of woman or jointly in the name of couple. | В целях расширения доступа женщин к земельным ресурсам ПН внедрило положение о 30-процентной компенсации расходов, связанных с регистрацией земельного участка, в тех случаях, когда он регистрируется на имя женщины или как находящийся в совместной собственности супружеской пары. |
| The UN News Centre portal () is one of the most heavily visited areas on the United Nations website, registering nearly 1 million separate visits a month. | Портал "Центр новостей Организации Объединенных Наций" () является одной из наиболее посещаемых областей веб-сайта Организации Объединенных Наций; здесь ежемесячно регистрируется около 1 млн. отдельных посещений. |
| The sound is not registering, Commander! | Источник звука не регистрируется. |
| The electoral law requires registrants to have resided in the location they are registering in for at least three months prior to the close of registration. | В Законе о выборах установлено требование о том, что для получения права на регистрацию соответствующее лицо должно прожить в населенном пункте, в котором оно регистрируется, не менее трех месяцев до завершения процесса регистрации. |
| Rather registration may be restricted to the best suppliers or those favoured by a registering authority. | Чаще регистрацию получают только наилучшие поставщики или те из них, которым отдает предпочтение регистрирующий орган. |
| The Religious Union was required to inform the registering body within two months about the measures taken by it to address the violations of the law. | Религиозный союз должен был в течение двух месяцев уведомить регистрирующий орган о мерах, принятых им для рассмотрения случаев нарушения закона. |
| This Act includes provision regarding the dissolution of associations in cases where the registering body determines that the civic association is operating in any of the ways referred to above. | В этом Законе содержится положение о роспуске ассоциации в случаях, когда регистрирующий орган устанавливает, что ассоциация гражданского общества осуществляет свою деятельность каким-либо из указанных выше способов. |
| An assignee registering this assignment with the international equipment-specific register of the preliminary draft Convention would prevail over an assignee of the principal obligation. | Цессионарий, регистрирующий такую уступку в международном регистре специального оборудования, создать который предполагается в соответствии с предварительным проектом конвенции, будет иметь преимущественное право по отношению к цессионарию основного обязательства. |
| For the purposes of such registration, appropriate documents, specified by law, must be presented to the registering body. | Для государственной регистрации негосударственной некоммерческой организации в регистрирующий орган представляются соответствующие документы, определенные законодательством. |
| If a voluntary association is found to be in breach of current legislation, or is engaging in activities inconsistent with the objectives set out in its by-laws, the registering agency may issue a caution to the association's directors. | При выявлении нарушений общественными объединениями действующего законодательства или совершения ими действий, противоречащих их уставным целям, органом, регистрирующим общественное объединение, может быть вынесено предупреждение руководителям данных организаций. |
| All NGOs whose applications have been denied by the registering body should have an opportunity to challenge this decision in an independent court; | Все НПО, заявки которых были отклонены регистрирующим органом, должны располагать возможностью обжаловать это решение в независимом суде; |
| Registering parties have been formally requested to submit courtesy translations, and some have responded positively. | Регистрирующим сторонам было официально предложено представлять переводы бесплатно, и некоторые откликнулись на эту просьбу. |
| Registering parties have also been requested to submit documentation in electronic format which could then be processed more efficaciously, resulting in a shorter lead up time for registration and publication. | Регистрирующим сторонам было также предложено представлять документацию в электронной форме, с тем чтобы ее можно было затем переработать с большей эффективностью, в результате чего сократится время на ее регистрацию и опубликование. |
| If they are found to be in breach of current legislation, or engage in activities inconsistent with the objectives set out in their by-laws, the agency responsible for registering associations can send their governing bodies written warnings, specifying its grounds for doing so. | При выявлении нарушений общественными объединениями действующего законодательства или совершении ими действий, противоречащих их уставным целям, органом, регистрирующим общественные объединения, может быть вынесено руководящим органам данных объединений письменное предупреждение с указанием конкретных оснований вынесения предупреждения. |