| The person receiving the complaint must accept it and pass it on immediately to the Department of Public Prosecutions, after registering it in the register of complaints. | Лицо, получившее жалобу, обязано принять и незамедлительно передать ее в Департамент государственного обвинения после ее регистрации в реестре жалоб. |
| For instance, we have established a common mechanism for registering buyers and sellers of small arms and have set up joint demining activities and bilateral meetings of Ministers of Defence. | Например, мы создали общий механизм для регистрации покупателей и продавцов стрелкового оружия, стали проводить совместную деятельность по разминированию, а также двусторонние встречи министров обороны. |
| Setting up a national PRTR will require deciding on the most appropriate institutional structure for collecting and registering the data on pollutant releases and transfers, and ensuring that these data are publicly accessible. | Создание общенационального РВПЗ требует определения наиболее эффективной институциональной структуры для сбора и регистрации данных по выбросам и переносу загрязнителей, а также обеспечения доступности этих данных для общественности. |
| For example, women who have difficulty in registering the births of their children in the absence of a male relative are often unable to claim financial and social support for their children, as well as nationality. | Например, женщины, которые сталкиваются с трудностями при регистрации рождения своих детей при отсутствии родственника мужского пола, зачастую не могут претендовать на получение финансовой и социальной поддержки для своих детей, а также на получение гражданства. |
| It is also worth mentioning that the fee for registering a mortgage deed resulting from refinancing a loan with another lender from this year on was reduced to 15 per cent of the regular registration fee, to encourage competition in the mortgage lending market. | Стоит также упомянуть, что оплата за регистрацию ипотеки при смене кредитора начиная с этого года была уменьшена до 15% от оплаты обычной регистрации, чтобы стимулировать конкуренцию на рынке ипотечного кредита. |
| Belgium noted the establishment of the National Council for Reparations, established in 2006, in charge of registering individual and collective reparations and noted that thus far some 80,000 victims have been registered for the period between 1980 and 2000. | Делегация Бельгии отметила создание в 2006 году Национального совета по возмещению, которому поручена регистрация индивидуальных и коллективных требований о возмещении ущерба, а также тот факт, что в период с 1980 по 2000 год было зарегистрировано примерно 80000 потерпевших. |
| Furthermore, raising the issue in the Guidelines might create the impression that the filing or registering of the award was an obligation of the arbitral tribunal, an impression that in many cases was inaccurate. | Кроме того, рассмотрение этого вопроса в Руководящих принципах может создать впечатление, будто сдача на хранение или регистрация арбитражного решения входят в обязанности арбитражного суда - впечатление, которое во многих случаях является ошибочным. |
| This first contingent will accompany the registration teams to provide security and order at the various sites for registering voters. | Этот первый контингент будет сопровождать группы регистрации для обеспечения безопасности и порядка в тех местах, где будет проходить непосредственная регистрация избирателей. |
| Export registration is also important and could include registering all shipments of diamond exports with quality, quantity and value enabling a detailed statistical profile. | Важным инструментом является также регистрация экспорта, которая может включать регистрацию всех партий алмазов на экспорт с указанием качества, количества и стоимости, что позволяет получить развернутый статистический профиль. |
| (a) Registering persons with disabilities who request assistance and ensuring that an individualized assistance and support programme is established, taking into account suchpersons' specific needs; | а) регистрация инвалидов, ходатайствующих об оказании им помощи, и принятие мер по разработке индивидуальной программы помощи и поддержки с учетом конкретных потребностей этих лиц; |
| Many religious minorities are in a vulnerable situation, which is further aggravated when States specifically target them by registering their members' names and scrutinizing these individuals. | Многие религиозные меньшинства находятся в уязвимом положении, которое еще более усугубляется в тех случаях, когда они становятся мишенью государств, которые заставляют их регистрировать своих членов и подвергают их тщательной проверке. |
| Furthermore, some gender-neutral laws, while not specifically prohibiting a mother from registering her child, make it difficult or impossible for her to do so as a result of indirect discrimination and cultural practices. | Кроме того, в соответствии с некоторыми нейтральными в гендерном отношении законами, которые явно не запрещают матери регистрировать своего ребенка, женщине сложно или невозможно это сделать из-за косвенной дискриминации и культурной практики. |
| It would also describe obligations of flag States with respect to registration requirements: they should be able to exercise effective control over their ships before registering them, in particular in cases of transfer of ships between registers. | Кроме того, в кодексе будут описываться обязанности государств флага в части регистрации: прежде чем регистрировать суда (особенно в случаях перехода судов из одного регистра в другой), они должны быть в состоянии осуществлять над ними эффективный контроль. |
| This equipment allows making measurements and registering all basic parameters of drilling and washing process, and obtaining geological data about formation being explored. | Данное оборудование позволяет измерить и регистрировать все основные параметры процесса бурения и промывки, получать геологическую информацию о вскрываемом разрезе. |
| If you want to use two codes, you need to meet all conditions for one code, and only after that the system will start registering VIP points for the next code. | Если вы хотите использовать два кода, то вы должны успеть выполнить полностью условия по первому из них, и только затем система начнет регистрировать заполнение ВИП-очками следующего кода. |
| By registering and sending your inquiries You will save your time, transport and telephone expenses. | Зарегистрировавшись и выслав запрос Вы сэкономите время, расходы на транспорт и телефон. |
| A joint venture may acquire legal personality by registering as a corporation, a limited liability company or any other legal form of enterprise. | Совместное предприятие может стать юридическим лицом, зарегистрировавшись в качестве корпорации, компании с ограниченной ответственностью или предприятия в любой другой юридической форме. |
| Guy lied right to my face, violated his parole by not registering in Chicago, in case you need a reason. | Он врал мне прямо в лицо, нарушил правила УДО, не зарегистрировавшись в Чикаго, в случае если нужны будут объяснения. |
| By fully registering with Export Trader you will be able to purchase the vehicles of your choice using our highly advanced search and purchase program. | Полностью зарегистрировавшись на Export Trader вы получите возможность покупать транспортные средства по вашему выбору, используя нашу высоко продвинутую программу поиска и приобретения. |
| Prior to 1999, all persons who held a bachelor degree in accounting and who graduated from an academic institution accredited by the Ministry of the Education, were eligible to practice accounting by registering with the Regional Accountancy Council. | До 1999 года все бухгалтеры, имевшие степень бакалавра и окончившие обучение в вузе, аккредитованном министерством просвещения, имели право заниматься бухгалтерской практикой, зарегистрировавшись в региональном бухгалтерском совете. |
| When the law itself makes it impossible to reply in whole or in part to a question submitted to a court, the court's duty consists in and is limited to registering that state of affairs, however disappointing this may seem. | Когда сам закон не позволяет дать полный или частичный ответ на вопрос, который стоит перед судом, то обязанность суда состоит в том и ограничена тем, чтобы зарегистрировать данное положение, каким бы удручающим оно ни казалось. |
| In cases where a man wants to take advantage of the weak central registry system, by registering marriage with various women in different locations, those registrations will be automatically invalidated without a court order. | В тех случаях, когда мужчина хочет воспользоваться слабостями централизованной системы регистрации актов гражданского состояния и зарегистрировать браки с разными женщинами в разных местах, эти браки будут автоматически считаться недействительными без какого-либо судебного решения. |
| In the supplementary report it is stated that the Ministry of Justice has denied registering the proposed instruments thereby suggesting that the Central Bank does not have the authority to freeze the accounts of persons included on a list of suspects. | В дополнительном докладе указано, что министерство юстиции отказалось зарегистрировать предложенные документы, мотивируя это тем, что Центральный банк не имеет права замораживать счета лиц, фигурирующих в списках подозреваемых. |
| Registering a car at 17 is something else... and for that I need your permission. | А вот чтобы зарегистрировать её в 1 7 лет, мне нужно ваше разрешение. |
| It is noted that countries wishing to register for exemptions at the time of becoming party to the Convention would benefit from guidance on the format to be used when registering for exemptions and on the information to be provided upon registering for exemptions. | Отмечается, что странам, желающим зарегистрировать исключения при присоединении к числу Сторон Конвенции, будут полезны руководящие указания в отношении формы, которую следует использовать для регистрации исключений, а также информации, которая должна представляться при регистрации исключения. |
| The lack of legal documentation for a majority of children prevented them from registering for national exams and accessing secondary or tertiary education. | Отсутствие у большинства детей законных документов не позволяет им регистрироваться для прохождения национальных экзаменов и поступить в средние или высшие учебные заведения. |
| The Committee is concerned that persons found to be suffering from mental disabilities under any law in force in the State party are disqualified from voting and registering to vote (arts. 25 and 26). | Комитет обеспокоен тем, что лица, признанные страдающими психическими расстройствами в соответствии с каким-либо действующим в государстве-участнике законом, лишаются права голоса и права регистрироваться для голосования (статьи 25 и 26). |
| No international or indeed European regulations apply, and in fact there are no electoral rolls that include Kosovo Serbs, because they were prevented from registering. | Ведь здесь невозможно опереться ни на какие международные или даже европейские нормы и правила; по сути, не существует никаких избирательных списков, в которые были бы включены косовские сербы, поскольку им не давали регистрироваться. |
| highly recommends that before registering, playing or using any of our other services every user verifies local legislation in their particular jurisdiction and reads our terms of service carefully and thoroughly. | Веб-сайт настойчиво рекомендует каждому пользователю убедиться в законности своих действий в своем регионе, а также тщательно и внимательно изучить наши условия, прежде чем регистрироваться, играть или пользоваться какими-либо другими услугами веб-сайта. |
| These guidelines distinguish three possible reasons why citizens might not be receiving the resolution 986 (1995) rations to which they are entitled: the person is in the process of registering, the person has chosen not to register or the person has been denied registration. | Согласно этим руководящим принципам, есть три возможные причины, по которым граждане могут не получать полагающиеся им согласно резолюции 986 (1995) пайки, а именно: то или иное лицо находится в процессе регистрации, предпочло не регистрироваться или же ему было отказано в регистрации. |
| There's a buoy registering a 13-degree drop in ocean temperature. | Этот буй регистрирует Падение температуры океана на 13 градусов. |
| The Government operates on the basis of some 122,000 registered IDPs and currently is not registering new arrivals; | Правительство исходит из наличия примерно 122000 зарегистрированных ВПЛ и в настоящее время не регистрирует вновь прибывающих; |
| Issuing, registering and organizing official documents and messages and maintain official communication with member States | выпускает, регистрирует и хранит официальные документы и сообщения и поддерживает официальные связи с государствами-членами; |
| While amendments have been made to the Criminal Code in relation to trafficking in human beings, the Committee is concerned that the State party remains a country of origin, transit and destination of human trafficking and is registering a rise in the number of cases. | Хотя в Уголовный кодекс были внесены поправки в отношении торговли людьми, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник остается страной происхождения, транзита и назначения торговли людьми и регистрирует рост числа таких случаев. |
| Automatically registering for every sweepstakes in the nation that gives away free trips. | Регистрирует все лотереи в стране, где разыгрываются бесплатные путешествия. |
| It also conducted a labour market study to identify alternative livelihood schemes for those ones that were not able or interested in registering as licensed gunsmiths. | Оно также провело исследование рынка рабочей силы для определения альтернативных схем получения средств к существованию для тех, кто не могут зарегистрироваться в качестве лицензированных оружейных мастеров или не заинтересованы в этом. |
| The Program is implemented through training of unemployed persons interested in learning about entrepreneurship, designing solid and sustainable business plans, assistance in registering a business and getting subsidies for starting a business. | Программа осуществляется путем обучения безработных лиц на курсах, где им прививают предпринимательские навыки, учат составлять надежные и реалистичные бизнес-планы, помогают зарегистрироваться в качестве юридического лица и оказывают помощь в получении субсидий на стартовый период. |
| Its electoral law gives the Maaori population the option (to be freely taken) of registering on the list reserved for them. | Ее избирательный закон дает представителям маори право (которым можно свободно пользоваться) зарегистрироваться в списке, предназначенном для них. |
| 2.7 Upon his arrival in Greece, the author was informed by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) that, before registering with UNHCR as a refugee, he must first register with the Greek police. | 2.7 После того как автор прибыл в Грецию, представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) сообщил ему, что перед регистрацией у него он обязан зарегистрироваться в полиции. |
| UNHCR is concerned that fewer returnees are registering with the local authorities, often precluding their access to State-financed social services. | УВКБ озабочено тем, что все меньшее число тех, кто возвращается, регистрируется в местных органах власти; во многих случаях из-за нежелания зарегистрироваться они не могут получить доступ к государственной системе социального обслуживания. |
| Women's political participation had increased in recent years, with the 2003 elections registering the highest number of woman voters ever. | В последние годы возросло участие женщин в политической жизни: на выборах 2003 года было зарегистрировано наибольшее число женщин-избирателей. |
| The United Nations web site has achieved remarkable success in that respect, registering more than 488 million hits from all parts of the world in 2000, more than double the number of hits in the previous year (198 million). | В этой связи чрезвычайно успешным оказался веб-сайт Организации Объединенных Наций, на котором зарегистрировано более 488 млн. обращений из всех частей мира в 2000 году, что более чем в два раза превышает аналогичный показатель за предыдущий год (198 млн.). |
| No life forms registering on this base, except us and the Silurians. | Других форм жизни не зарегистрировано, кроме нас и силурианцев. |
| The International Court of Justice registered the largest increase (18.4 percentage points) during the 10-year period, registering 51.7 per cent in 2013, thereby exceeding parity. | В Международном Суде было зарегистрировано самое большое увеличение этого показателя (18,4 процентных пункта) за 10-летний период, при этом в 2013 году доля женщин составила 51,7 процента, тем самым превысив отметку паритетности. |
| The above-mentioned weapons have been registered with the Directorate of War Materials, which comes under the Ministry of Defence and is responsible for registering weapons at the State level. | В настоящее время это оружие уже зарегистрировано в Управлении военных запасов (ДИМАБЕЛ), действующем в составе Министерства национальной обороны и отвечающем за регистрацию оружия на государственном уровне, в том числе за регистрацию в Департаменте вооружения и боеприпасов национальной полиции. |
| The Inspira staffing system now has over 400,000 applicants, with 4,000 new applicants registering weekly. | В кадровой системе «Инспира» сейчас насчитывается более 400000 кандидатов, причем каждую неделю в ней регистрируются 4000 новых кандидатов. |
| Businesses in northern Kosovo are also registering with UNMIK to pay tax. | Деловые предприятия в северной части Косово также регистрируются в МООНК на предмет уплаты налогов. |
| Moreover, it was likely that official statistics underestimated the scale of that phenomenon, as many unemployed people were no longer registering as job seekers. | Более того, вполне вероятно, что официальная статистика недооценивает масштабы этого явления, так как многие безработные уже не регистрируются на бирже труда. |
| In addition, it was believed that a significant number of Syrians had crossed to neighbouring countries without registering as refugees and were staying with relatives or in private accommodation. | Кроме того, полагают, что значительное число сирийцев, оказавшихся в соседних странах, не регистрируются в качестве беженцев и останавливаются у своих родственников либо снимают частные квартиры. |
| According to information received by the Committee, 11 per cent of children are not registered in the State party and parents face many obstacles to registering the birth of a child. | В соответствии с информацией, полученной Комитетом, 11 процентов детей в государстве-участнике не регистрируются, и родители сталкиваются с большим количеством препятствий в процессе регистрации рождения ребенка. |
| The Angolan parties have been registering complaints about human rights violations with my Special Representative and with the Joint Commission. | Ангольские стороны регистрируют жалобы о нарушениях прав человека у моего Специального представителя и в Объединенной комиссии. |
| Are you sure your circuits are registering correctly? | Вы уверены, что цепи все регистрируют правильно? |
| Multinational pharmaceutical corporations have been aggressive in exploring and gaining control of traditional indigenous medicines and in registering sacred plants as if they had been developed in a laboratory. | Транснациональные фармацевтические корпорации агрессивно изучают и приобретают контроль над традиционными лекарствами коренных народов, регистрируют священные растения, как если бы они были разработаны в лабораториях. |
| They are connected by a spacious lounge which is used for meeting and registering participants, organising coffee breaks, parties and dances. | В холле встречают и регистрируют участников, гостям предлагают кофе, здесь проходят приемы и танцы. |
| Civil registration depends upon individuals and families registering vital events. | Регистрация актов гражданского состояния зависит от граждан и семей, которые регистрируют акты своего гражданского состояния. |
| It received 46 candidate applications by the legal deadline, registering 23 candidates - of whom 7 were nominated by parties - and rejecting 23 applicants. | Она получила 46 заявлений кандидатов, представленных в установленные законом сроки, зарегистрировав 23 кандидатов, 7 из которых были выдвинуты партиями, и отказав в регистрации 23 заявителям. |
| By registering, you agree that EA may process your data in accordance with the following privacy policy and that you will abide by EA's Terms & Conditions. | Зарегистрировав учетную запись ЕА, вы даете нам право обрабатывать вашу информацию так, как указано в данных Правилах, и соглашаетесь выполнять требования ЕА. |
| To this end, the Kosovo Serb community should now engage constructively by registering and certifying their political parties and evaluate where this takes them, rather than turning their backs on the process. | Для этого община косовских сербов должна сейчас проявить конструктивный подход, зарегистрировав и сертифицировав свои политические партии, и оценить, что они от этого могут получить, вместо того чтобы игнорировать этот процесс. |
| They played their first season in the Conference South in 2007-08 as both former teams did the previous season, registering a 13th-place finish, in the FA Cup they reached the Fourth Qualifying Round, and in the FA Trophy they were knocked out in the First Round. | В настоящий момент выступает в Южной конференции, шестом по значимости футбольном турнире Англии.Они играли свой первый сезон в Южной Конференции в 2007-08 годах, зарегистрировав 13-е место, в Кубке Англии достигли четвёртого квалификационного раунда, а в FA Trophy они были выбиты в Первом раунде. |
| BY REGISTERING FOR AN EA ACCOUNT, USING THIS SITE AND/OR ANY OF EA'S ONLINE OR MOBILE PRODUCTS AND SERVICES, YOU AGREE TO THE EA ONLINE PRIVACY POLICY. | ЗАРЕГИСТРИРОВАВ УЧЕТНУЮ ЗАПИСЬ ЕА НА ЭТОМ САЙТЕ, ЛИБО С ПОМОЩЬЮ ЛЮБОГО ИЗ ПРОДУКТОВ ЕА, ПРЕДУСМАТРИВАЮЩИХ ТАКУЮ ВОЗМОЖНОСТЬ, ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ С УСЛОВИЯМИ ПОЛЬЗОВАНИЯ СЛУЖБОЙ ЕА ONLINE. |
| The UN News Centre portal () is one of the most heavily visited areas on the United Nations website, registering nearly 1 million separate visits a month. | Портал "Центр новостей Организации Объединенных Наций" () является одной из наиболее посещаемых областей веб-сайта Организации Объединенных Наций; здесь ежемесячно регистрируется около 1 млн. отдельных посещений. |
| Why aren't these registering? | Почему это не регистрируется? |
| UNHCR is concerned that fewer returnees are registering with the local authorities, often precluding their access to State-financed social services. | УВКБ озабочено тем, что все меньшее число тех, кто возвращается, регистрируется в местных органах власти; во многих случаях из-за нежелания зарегистрироваться они не могут получить доступ к государственной системе социального обслуживания. |
| The electoral law requires registrants to have resided in the location they are registering in for at least three months prior to the close of registration. | В Законе о выборах установлено требование о том, что для получения права на регистрацию соответствующее лицо должно прожить в населенном пункте, в котором оно регистрируется, не менее трех месяцев до завершения процесса регистрации. |
| Although the system proved effective in terms of registering births accounting for 92 per cent of the live births registered by the State, it was found that hospitals underestimated or underreported maternal deaths, estimating a rate of 45.82 maternal deaths | Хотя эта система позволяет довольно точно учитывать деторождения (в записях актов гражданского состояния регистрируется 92% живорожденных), она занижает оценочный/зарегистрированный уровень материнской смертности в медицинских учреждениях. |
| Rather registration may be restricted to the best suppliers or those favoured by a registering authority. | Чаще регистрацию получают только наилучшие поставщики или те из них, которым отдает предпочтение регистрирующий орган. |
| The Religious Union was required to inform the registering body within two months about the measures taken by it to address the violations of the law. | Религиозный союз должен был в течение двух месяцев уведомить регистрирующий орган о мерах, принятых им для рассмотрения случаев нарушения закона. |
| An assignee registering this assignment with the international equipment-specific register of the preliminary draft Convention would prevail over an assignee of the principal obligation. | Цессионарий, регистрирующий такую уступку в международном регистре специального оборудования, создать который предполагается в соответствии с предварительным проектом конвенции, будет иметь преимущественное право по отношению к цессионарию основного обязательства. |
| Substantial discretion may also be given to a registering authority with respect to penalizing, including de-listing or blacklisting, those suppliers with deficient contract performance or involved in different types of improprieties. | Регистрирующий орган может также наделяться существенными дискреционными полномочиями в отношении применения штрафных санкций, в том числе исключения из списка и занесения в "черный" список тех поставщиков, которые неудовлетворительно исполнили контракт или допустили различного рода нарушения. |
| For the purposes of such registration, appropriate documents, specified by law, must be presented to the registering body. | Для государственной регистрации негосударственной некоммерческой организации в регистрирующий орган представляются соответствующие документы, определенные законодательством. |
| CILSS, which is the registering authority for pesticides in nine countries in West Africa. | Ь) КИЛСС является органом, регистрирующим пестициды в девяти странах Западной Африки. |
| Mr. Hassan (Sudan) said that the Special Committee is the only body that is objectively monitoring and registering the crimes committed daily with regard to unarmed civilians. | Г-н Хассан (Судан) говорит, что Специальный комитет является единственным органом, ведущим объективное наблюдение и регистрирующим преступления, ежедневно совершаемые в отношении невооруженных гражданских лиц. |
| Registering parties have been formally requested to submit courtesy translations, and some have responded positively. | Регистрирующим сторонам было официально предложено представлять переводы бесплатно, и некоторые откликнулись на эту просьбу. |
| In many cases it is the address of an accountant/tax agent or an alternative business address as nominated by the person registering the business. | Во многих случаях это - адрес бухгалтерской фирмы/налогового агента или же альтернативный коммерческий адрес, указываемый лицом, регистрирующим предприятие. |
| If they are found to be in breach of current legislation, or engage in activities inconsistent with the objectives set out in their by-laws, the agency responsible for registering associations can send their governing bodies written warnings, specifying its grounds for doing so. | При выявлении нарушений общественными объединениями действующего законодательства или совершении ими действий, противоречащих их уставным целям, органом, регистрирующим общественные объединения, может быть вынесено руководящим органам данных объединений письменное предупреждение с указанием конкретных оснований вынесения предупреждения. |