| However, quotas are not always fulfilled due to difficulties in legally registering workers. | Однако квоты не всегда заполняются по причине сложностей с оформлением законной регистрации работников. |
| This will considerably simplify the process of registering religious organizations. | Это существенно упростит процесс регистрации религиозных организаций. |
| When registering his account the client shall provide his actual personal data and valid e-mail address, i.e. | При регистрации аккаунта клиент обязан предоставить свои реальные персональные данные и действующий адрес электронной почты, т.е. |
| Boosting and developing method of registering the Damages through employing more qualified Crew and not suffice with the recently very limited number working in very slow process, to be able to accomplish this great task, which the affected people are bending great hope on it. | разработки и более активного применения метода регистрации ущерба за счет использования более квалифицированного персонала, поскольку имеющееся весьма ограниченное число сотрудников работает весьма медленно и не в состоянии выполнить эту большую работу, на которую затрагиваемое население возлагает большие надежды; |
| A High Court ruling on the legality of registering political parties under the Constitution was still pending at the end of the year. | По состоянию на конец года решение о законности требования регистрации политических партий ещё не было принято Высоким судом. |
| Mr. EL MASRY asked if the same rapporteur was responsible for registering a communication and for the procedure regarding interim measures, and if he received guidelines from the Human Rights Committee. | Г-ЭЛЬМАСРИ хотел бы знать, поручается ли одному и тому же докладчику регистрация сообщений и процедура, касающаяся временных мер, и располагает ли он руководящими принципами Комитета по правам человека. |
| While the sorting, registering and storing of the thousands of petitions had surely constituted a burden for the Court's registry, it had in no way affected the adjudicative processes. | Хотя сортировка, регистрация и хранение тысяч петиций, несомненно, явились бременем для канцелярии Суда, это ни в коей мере не затронуло процесс вынесения решений. |
| While registering, investigating and adjudicating individual complaints constitute very important components of a comprehensive plan of human rights protection, they do not meet per se the ultimate requirements of prevention. | Хотя регистрация, расследование и разрешение индивидуальных жалоб в судебном порядке являются очень важными компонентами всестороннего плана защиты прав человека, сами по себе они не соответствуют основным требованиям превентивной деятельности. |
| (b) Registering and inspecting residential centres for older people and residential disability centres; | Ь) регистрация и проверка домов для престарелых и домов инвалидов; |
| AI noted that Roma living in informal settlements faced considerable difficulties getting access to basic documentation such as birth certificates and registering as residents. | МА отметила, что рома, проживающие в неформальных поселениях, сталкиваются с большими трудностями в получении основных документов, таких как свидетельства о рождении и регистрация по месту жительства. |
| The system prohibits a divorced or remarried woman from registering her children in her registry, which results in discrimination in the family system. | Существующая система запрещает разведенной или повторно вышедшей замуж женщине регистрировать на себя своих детей, что является дискриминацией на уровне семьи. |
| Many religious minorities are in a vulnerable situation, which is further aggravated when States specifically target them by registering their members' names and scrutinizing these individuals. | Многие религиозные меньшинства находятся в уязвимом положении, которое еще более усугубляется в тех случаях, когда они становятся мишенью государств, которые заставляют их регистрировать своих членов и подвергают их тщательной проверке. |
| New construction or renovation of Kurdish property is said to be forbidden and Kurds are prevented from registering or inheriting properties. | Сообщают, что курдам запрещено строительство или ремонт недвижимой собственности и что курдам запрещено регистрировать или наследовать имущество. |
| For example, Mexico produced a model contract for suppliers and distributors to adopt and mandates registering all one-sided standard contracts relating to telecommunications, while Costa Rica and Switzerland enumerate requirements for financial standard contracts. | Например, Мексика разработала типовой контракт, который должны использовать поставщики и распределители, и требует регистрировать все односторонние стандартные контракты в сфере телекоммуникаций, в то время как Коста-Рика и Швейцария устанавливают требования к стандартным финансовым контрактам. |
| When registering their permanent residence and/or the change of the address, citizens of age are obliged to register their minor children as well. | При регистрации своего постоянного местожительства и/или изменении адреса взрослые граждане обязаны также регистрировать своих несовершеннолетних детей. |
| Also you can write on the forum dedicated to celebrities and celebrity simply by registering with an email. | Также вы можете писать на форум, посвященный знаменитостям и просто знаменитости, зарегистрировавшись в электронной почте. |
| By registering and sending your inquiries You will save your time, transport and telephone expenses. | Зарегистрировавшись и выслав запрос Вы сэкономите время, расходы на транспорт и телефон. |
| By fully registering with Export Trader you will be able to purchase the vehicles of your choice using our highly advanced search and purchase program. | Полностью зарегистрировавшись на Export Trader вы получите возможность покупать транспортные средства по вашему выбору, используя нашу высоко продвинутую программу поиска и приобретения. |
| In 1990 the number of Rwandese refugees registered by UNHCR had been estimated to be 500,000, although that figure could be doubled or tripled, since in many cases refugees had settled in the countries of asylum without registering with the Office. | В 1990 году численность зарегистрированных УВКБ руандийских беженцев составила примерно 500000 человек, хотя эта цифра могла быть вдвое или втрое больше, поскольку во многих случаях беженцы объединялись в общины в странах убежища, не зарегистрировавшись в Управлении. |
| Prior to 1999, all persons who held a bachelor degree in accounting and who graduated from an academic institution accredited by the Ministry of the Education, were eligible to practice accounting by registering with the Regional Accountancy Council. | До 1999 года все бухгалтеры, имевшие степень бакалавра и окончившие обучение в вузе, аккредитованном министерством просвещения, имели право заниматься бухгалтерской практикой, зарегистрировавшись в региональном бухгалтерском совете. |
| It is possible that the other commercial creditors were unsuccessful in registering their claims. | Возможно, есть и другие коммерческие кредиторы, которым не удалось зарегистрировать свои претензии. |
| JS10 stated that in the province of the Red Sea a group of lawyers were prevented by the intelligence services from registering a human rights centre. | В СП 10 было указано, что в штате Красное Море разведывательные службы воспрепятствовали группе юристов зарегистрировать центр по правам человека. |
| Registering a car at 17 is something else... and for that I need your permission. | А вот чтобы зарегистрировать её в 1 7 лет, мне нужно ваше разрешение. |
| Cumbersome procedures sometimes hindered women from registering their businesses so that they could escape from the informal sector into the formal sector. | Наличие обременительных процедур иногда мешает женщинам официально зарегистрировать свое предприятие и, таким образом, перейти из неформального в формальный сектор экономики. |
| The number of cohabiting couples in Kenya was increasing as fewer young people were going to church to get married or registering their marriages. | В последнее время число сожительствующих пар в Кении увеличивается, поскольку молодые люди чаще всего не стремятся заключить церковный брак или официально зарегистрировать свои отношения. |
| He never told me he was even thinking about registering. | Он мне ни слова не сказал, что собирается регистрироваться. |
| The Committee is further concerned that the absence of identity cards prevents women from fully enjoying their rights as citizens, including registering as voters. | Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что отсутствие у женщин удостоверения личности не дает им возможности в полной мере пользоваться своими гражданскими правами, в том числе регистрироваться в качестве избирателей. |
| highly recommends that before registering, playing or using any of our other services every user verifies local legislation in their particular jurisdiction and reads our terms of service carefully and thoroughly. | Веб-сайт настойчиво рекомендует каждому пользователю убедиться в законности своих действий в своем регионе, а также тщательно и внимательно изучить наши условия, прежде чем регистрироваться, играть или пользоваться какими-либо другими услугами веб-сайта. |
| These guidelines distinguish three possible reasons why citizens might not be receiving the resolution 986 (1995) rations to which they are entitled: the person is in the process of registering, the person has chosen not to register or the person has been denied registration. | Согласно этим руководящим принципам, есть три возможные причины, по которым граждане могут не получать полагающиеся им согласно резолюции 986 (1995) пайки, а именно: то или иное лицо находится в процессе регистрации, предпочло не регистрироваться или же ему было отказано в регистрации. |
| The CHAIRMAN suggested that paragraph 3 should be worded: "Complaints may be registered by the Secretary-General or by decision of the Committee or by a rapporteur appointed for the purpose of registering or receiving new cases." | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает следующую редакцию пункта 3: "Жалобы могут регистрироваться Генеральным секретарем или по решению Комитета или докладчика для цели регистрации или принятия новых дел". |
| In cooperation with the DRC, UNHCR is registering these IDPs in Chechnya. | Во взаимодействии с ДСБ УВКБ регистрирует этих ВПЛ в Чечне. |
| France, in addition to registering space objects associated with the launch vehicle, also follows this practice. | Этой же практике следует и Франция, но при этом она регистрирует космические объекты, ассоциируемые с ракетой-носителем. |
| Although the "Ministry of the Interior" is registering internally displaced persons who want to return to their areas of origin, the deadline has now passed without any obvious expulsions. | И хотя «министерство внутренних дел» регистрирует тех внутренне перемещенных лиц, которые хотят возвратиться в свои родные места, крайний срок уже истек, однако эти лица выдворены так и не были. |
| Issuing, registering and organizing official documents and messages and maintain official communication with member States | выпускает, регистрирует и хранит официальные документы и сообщения и поддерживает официальные связи с государствами-членами; |
| Automatically registering for every sweepstakes in the nation that gives away free trips. | Регистрирует все лотереи в стране, где разыгрываются бесплатные путешествия. |
| The Program is implemented through training of unemployed persons interested in learning about entrepreneurship, designing solid and sustainable business plans, assistance in registering a business and getting subsidies for starting a business. | Программа осуществляется путем обучения безработных лиц на курсах, где им прививают предпринимательские навыки, учат составлять надежные и реалистичные бизнес-планы, помогают зарегистрироваться в качестве юридического лица и оказывают помощь в получении субсидий на стартовый период. |
| According to HRW, two of the new opposition parties seeking to stand in the 2010 elections had been prevented from registering and they were told that they had to provide police clearance and guarantees of security before they can be authorised to hold their congress. | Согласно ОНОПЧ, две новые оппозиционные партии, желавшие баллотироваться на выборах 2010 года, были лишены возможности зарегистрироваться, и их лидерам сказали, что они должны были заранее представить разрешение полиции и гарантии безопасности, чтобы получить разрешение на проведение своего съезда. |
| If this has happened, try registering again and being more involved in discussions. | Попробуйте зарегистрироваться снова и принять активное участие в дискуссиях. |
| 2.7 Upon his arrival in Greece, the author was informed by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) that, before registering with UNHCR as a refugee, he must first register with the Greek police. | 2.7 После того как автор прибыл в Грецию, представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) сообщил ему, что перед регистрацией у него он обязан зарегистрироваться в полиции. |
| Paragraph (7) (k) recommends ensuring that victims will be afforded privacy when registering with the Commission, and that persons in rural areas or otherwise unable to file in person can register | рекомендуется гарантировать конфиденциальный характер регистрации жертв Комиссией и возможность регистрации лиц, проживающих в сельских районах, а также лиц, не имеющих по различным причинам возможности зарегистрироваться лично. |
| As a result of developments in exports and imports, the current-account balance improved considerably, registering a $5.7 in surplus. | Благодаря тенденциям в сфере экспорта и импорта значительно улучшилось состояние текущих статей платежного баланса, по которым зарегистрировано положительное сальдо в объеме 5,7 млрд. долл. США. |
| According to the State Committee on the Press, the registering body in Belarus, approximately 1,000 publications are registered in Belarus, up to 50 per cent of which are subsidized by the State and more than 800 of which are owned by private individuals or organizations. | По данным Государственного комитета печати, выполняющего в Беларуси роль регистрационного органа, в стране зарегистрировано около 1000 изданий, свыше 50% которых субсидируются государством, а также более 800 изданий, которыми владеют частные лица или организации. |
| 2.6 By letter of 22 July 1998, the first author responded to the secretariat, setting out his arguments in favour of registering his 11 August 1998, the secretariat of the European Commission informed the author that his application had been registered. | 2.6 Первый автор представил свой ответ секретариату в письме от 22 июля 1998 года, изложив свои аргументы в пользу регистрации его жалобы. 11 августа 1998 года секретариат Европейской комиссии проинформировал автора о том, что его заявление было зарегистрировано. |
| In Southern Sudan, UNMIS continued the major undertaking of registering SSPS officers, with some 10,464 registered to date. | В Южном Судане МООНВС продолжала осуществлять крупную программу по регистрации сотрудников Полицейской службы Южного Судана, в результате которой на сегодняшний день зарегистрировано порядка 10464 полицейских. |
| The above-mentioned weapons have been registered with the Directorate of War Materials, which comes under the Ministry of Defence and is responsible for registering weapons at the State level. | В настоящее время это оружие уже зарегистрировано в Управлении военных запасов (ДИМАБЕЛ), действующем в составе Министерства национальной обороны и отвечающем за регистрацию оружия на государственном уровне, в том числе за регистрацию в Департаменте вооружения и боеприпасов национальной полиции. |
| The Inspira staffing system now has over 400,000 applicants, with 4,000 new applicants registering weekly. | В кадровой системе «Инспира» сейчас насчитывается более 400000 кандидатов, причем каждую неделю в ней регистрируются 4000 новых кандидатов. |
| If constituents are registering to vote in peaceful political opposition, then that is democracy at work. | Уже то, что избиратели регистрируются для того, чтобы принять участие в голосовании при наличии мирной политической оппозиции, говорит о функционирующей демократии. |
| As we speak today, Afghanis all over the country are registering as voters in preparation for the 2004 general elections. | Сейчас, когда мы выступаем здесь, афганцы по всей стране регистрируются в качестве избирателей, готовясь к всеобщим выборам 2004 года. |
| All convicted persons are admitted to prison on the basis of a valid questionnaire and their registering is done properly. | Все осужденные лица при поступлении в тюрьму заполняют соответствующий вопросник и надлежащим образом регистрируются. |
| Launched in February 2004, the United Nations Global Marketplace is a website for registering potential vendors operated by 15 organizations within the United Nations system. | Глобальный рынок Организации Объединенных Наций - это веб-сайт, который начал работать в феврале 2004 года и на котором регистрируются потенциальные поставщики для 15 организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Scanners 12 and 14 are not registering anything. | Сканеры 12 и 14 ничего не регистрируют. |
| Seismic, infrasound and hydro-acoustic stations are registering energy propagated through the earth, through the atmosphere and through the oceans. | Сейсмические, инфразвуковые и гидроакустические станции регистрируют энергию, которая проходит через землю, атмосферу и океаны. |
| Multinational pharmaceutical corporations have been aggressive in exploring and gaining control of traditional indigenous medicines and in registering sacred plants as if they had been developed in a laboratory. | Транснациональные фармацевтические корпорации агрессивно изучают и приобретают контроль над традиционными лекарствами коренных народов, регистрируют священные растения, как если бы они были разработаны в лабораториях. |
| Law and order and criminal matter is a State subject under the Constitution and therefore the State Governments are directly responsible for dealing with the enforcement machinery which are registering, investigating, detecting and preventing crimes against women. | Согласно Конституции закон и порядок, а также уголовные правоотношения находятся в компетенции государства, и поэтому правительства штатов несут прямую ответственность за работу правоохранительных органов, которые регистрируют, расследуют, раскрывают и предупреждают преступления против женщин. |
| Civil registration depends upon individuals and families registering vital events. | Регистрация актов гражданского состояния зависит от граждан и семей, которые регистрируют акты своего гражданского состояния. |
| Despite this, UNHCR continued to carry out registration and refugee status determination (RSD) in more than 60 countries and territories, registering 203,200 individuals or 19 per cent of all individual asylum applications lodged during the year. | Несмотря на это, УВКБ ООН продолжало осуществлять регистрацию и определение статуса беженца (ОСБ) более чем в 60 странах и территориях, зарегистрировав 203200 человек, или 19% всех индивидуальных ходатайств о предоставлении убежища, поданных в течение года. |
| POPIN operated the Gopher service during the Conference in Cairo, registering more than 28,000 users during the Conference itself. | ПОПИН использовала систему "Гоуфер" во время Конференции в Каире, зарегистрировав в ходе самой Конференции более чем 28000 пользователей. |
| In his comments of 23 April 1999, counsel submits that the State party's assertion that the Human Rights Committee has exceeded its jurisdiction in registering the present communication is wrong as a matter of settled international law. | В своих комментариях от 23 апреля 1999 года адвокат утверждает, что заявление государства-участника относительно того, что Комитет по правам человека превысил свою компетенцию, зарегистрировав настоящее сообщение, является неправомерным как вопрос установленного международного права. |
| To this end, the Kosovo Serb community should now engage constructively by registering and certifying their political parties and evaluate where this takes them, rather than turning their backs on the process. | Для этого община косовских сербов должна сейчас проявить конструктивный подход, зарегистрировав и сертифицировав свои политические партии, и оценить, что они от этого могут получить, вместо того чтобы игнорировать этот процесс. |
| BY REGISTERING FOR AN EA ACCOUNT, USING THIS SITE AND/OR ANY OF EA'S ONLINE OR MOBILE PRODUCTS AND SERVICES, YOU AGREE TO THE EA ONLINE PRIVACY POLICY. | ЗАРЕГИСТРИРОВАВ УЧЕТНУЮ ЗАПИСЬ ЕА НА ЭТОМ САЙТЕ, ЛИБО С ПОМОЩЬЮ ЛЮБОГО ИЗ ПРОДУКТОВ ЕА, ПРЕДУСМАТРИВАЮЩИХ ТАКУЮ ВОЗМОЖНОСТЬ, ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ С УСЛОВИЯМИ ПОЛЬЗОВАНИЯ СЛУЖБОЙ ЕА ONLINE. |
| The UN News Centre portal () is one of the most heavily visited areas on the United Nations website, registering nearly 1 million separate visits a month. | Портал "Центр новостей Организации Объединенных Наций" () является одной из наиболее посещаемых областей веб-сайта Организации Объединенных Наций; здесь ежемесячно регистрируется около 1 млн. отдельных посещений. |
| There's definitely an active ZedPM, but it's barely registering, so it's hard to say whether it's depleted or just not drawing much power right now. | Здесь определенно есть активный МНТ, но он едва регистрируется, поэтому трудно сказать, то ли он, мм, исчерпан, то ли просто сейчас производит немного энергии. |
| Why aren't these registering? | Почему это не регистрируется? |
| In the case of a firearm whose owner wishes to transfer it to another residence, a Guía de Libre Tránsito will be issued, duly registering it for the purposes of control. | Если речь идет об огнестрельном оружии, владелец которого переезжает в другое место жительства, то ему выдается разрешение на свободный провоз, которое должным образом регистрируется. |
| The Sudan is also affected by malaria, registering more than 7 million cases a year. | Население Судана также страдает от малярии: ежегодно у нас регистрируется более 7 миллионов случаев заболевания. |
| The Religious Union was required to inform the registering body within two months about the measures taken by it to address the violations of the law. | Религиозный союз должен был в течение двух месяцев уведомить регистрирующий орган о мерах, принятых им для рассмотрения случаев нарушения закона. |
| The registering body receives a package of founding documents, consisting of the statute, or the founding agreement and statute, or simply the founding agreement, unless otherwise specified in legislative acts. | В регистрирующий орган представляется пакет учредительных документов, состоящий из устава, либо учредительного договора и устава, либо только учредительного договора, если иное не оговорено законодательными актами. |
| An assignee registering this assignment with the international equipment-specific register of the preliminary draft Convention would prevail over an assignee of the principal obligation. | Цессионарий, регистрирующий такую уступку в международном регистре специального оборудования, создать который предполагается в соответствии с предварительным проектом конвенции, будет иметь преимущественное право по отношению к цессионарию основного обязательства. |
| Substantial discretion may also be given to a registering authority with respect to penalizing, including de-listing or blacklisting, those suppliers with deficient contract performance or involved in different types of improprieties. | Регистрирующий орган может также наделяться существенными дискреционными полномочиями в отношении применения штрафных санкций, в том числе исключения из списка и занесения в "черный" список тех поставщиков, которые неудовлетворительно исполнили контракт или допустили различного рода нарушения. |
| For the purposes of such registration, appropriate documents, specified by law, must be presented to the registering body. | Для государственной регистрации негосударственной некоммерческой организации в регистрирующий орган представляются соответствующие документы, определенные законодательством. |
| If a voluntary association is found to be in breach of current legislation, or is engaging in activities inconsistent with the objectives set out in its by-laws, the registering agency may issue a caution to the association's directors. | При выявлении нарушений общественными объединениями действующего законодательства или совершения ими действий, противоречащих их уставным целям, органом, регистрирующим общественное объединение, может быть вынесено предупреждение руководителям данных организаций. |
| All NGOs whose applications have been denied by the registering body should have an opportunity to challenge this decision in an independent court; | Все НПО, заявки которых были отклонены регистрирующим органом, должны располагать возможностью обжаловать это решение в независимом суде; |
| Registering parties have been formally requested to submit courtesy translations, and some have responded positively. | Регистрирующим сторонам было официально предложено представлять переводы бесплатно, и некоторые откликнулись на эту просьбу. |
| Registering parties have also been requested to submit documentation in electronic format which could then be processed more efficaciously, resulting in a shorter lead up time for registration and publication. | Регистрирующим сторонам было также предложено представлять документацию в электронной форме, с тем чтобы ее можно было затем переработать с большей эффективностью, в результате чего сократится время на ее регистрацию и опубликование. |
| In many cases it is the address of an accountant/tax agent or an alternative business address as nominated by the person registering the business. | Во многих случаях это - адрес бухгалтерской фирмы/налогового агента или же альтернативный коммерческий адрес, указываемый лицом, регистрирующим предприятие. |