| In Lebanon, UNHCR set an ambitious target of registering 80,000 Syrian refugees in the month of April 2013 alone which was exceeded using enhanced registration mechanisms. | В Ливане УВКБ поставило перед собой масштабную задачу зарегистрировать 80000 сирийских беженцев только в течение апреля 2013 года, и эту задачу удалось перевыполнить благодаря усовершенствованным механизмам регистрации. |
| As stated in the forthcoming World Public Sector Report, "Governments should take the lead in simplifying procedures and regulations for the registering and licensing of business. | Как отмечается в готовящемся к публикации докладе о мировом государственном секторе, «... правительствам следует взять на себя ведущую роль в упрощении процедур и правил в отношении регистрации предприятий и выдачи им лицензий. |
| The report recommends that flag States avoid registering vessels whose owners go to extensive lengths to hide their identities, for instance by using complex corporate mechanisms. | В докладе сформулирована рекомендация о том, чтобы государства флага избегали регистрации судов, чьи владельцы прилагают все усилия к тому, чтобы скрыть свою личность, например посредством использования сложных корпоративных механизмов. |
| The Independent Electoral Commission did not start registering the voters | Независимая избирательная комиссия не приступила к регистрации избирателей |
| What is more, given the date of the elections, it would not be a good idea to change that date in any way, as might have occurred with registering. | Кроме того, учитывая дату выборов, мы считаем нецелесообразным внесение каких-либо изменений в сроки проведения выборов, как это, возможно, имело место в отношении регистрации. |
| In neighbouring countries, registering refugees, providing them with documentation, establishing an effective emergency response and ensuring the humanitarian and civilian character of refugee camps were among the key priorities. | В соседних странах регистрация беженцев, выдача им соответствующих документов, принятие эффективных ответных мер в условиях чрезвычайной ситуации и обеспечение гуманитарного и гражданского характера лагерей для беженцев входили в число ключевых приоритетов. |
| This includes matters such as police supervision in residential neighbourhoods, registering reports received from the public, dealing with traffic problems, providing assistance in public order disturbances etc. at local/regional level. | К кругу их ведения относятся такие вопросы, как надзор полиции в жилых районах, регистрация заявлений граждан, дорожно-транспортные проблемы, оказание помощи в случае общественных беспорядков и т.д. на местном и региональном уровне. |
| Ensuring the responsible transfer of weapons through an arms trade treaty and duly registering those transfers through the United Nations Register would further improve the reliability of the Register itself. | Обеспечение надежных поставок оружия посредством договора о торговле оружием и надлежащая регистрация этих поставок посредством Регистра Организации Объединенных Наций будет способствовать дальнейшему укреплению самого Регистра. |
| The Special Rapporteur highlighted the main trends in the implementation of the right to freedom of association, including the difficulties in forming and registering human rights associations and criminal sanctions for unregistered activities; the denial of registration and deregistration; and burdensome and lengthy registration procedures. | Специальный докладчик выделила основные тенденции в контексте реализации права на свободу ассоциации, в том числе трудности, с которыми сопряжены создание и регистрация правозащитных ассоциаций, и применение уголовных наказаний за деятельность незарегистрированных субъектов; отказ в регистрации и отмена регистрации; и обременительные и длительные процедуры регистрации. |
| Civil registration depends upon individuals and families registering vital events. | Регистрация актов гражданского состояния зависит от граждан и семей, которые регистрируют акты своего гражданского состояния. |
| This enables the tracking, recording and registering of participants, as well as an enhanced service package. | Это позволяет отслеживать, обеспечивать учет и регистрировать участников, а также оказывать более широкий диапазон услуг. |
| The low frequency of measurements and the absence of automated monitors do not allow registering accidental or intentional short-time emissions into the air by the polluters. | Низкая частота измерений и отсутствие автоматизированного измерительного оборудования не позволяют регистрировать аварийные или преднамеренные краткосрочные выбросы в воздух, производимые загрязнителями. |
| It would also describe obligations of flag States with respect to registration requirements: they should be able to exercise effective control over their ships before registering them, in particular in cases of transfer of ships between registers. | Кроме того, в кодексе будут описываться обязанности государств флага в части регистрации: прежде чем регистрировать суда (особенно в случаях перехода судов из одного регистра в другой), они должны быть в состоянии осуществлять над ними эффективный контроль. |
| A project to strengthen the management capacities of the Uganda Commercial Bank has increased women's access to credit and economic development, with women forming groups, registering as cooperative societies, opening bank accounts and integrating into wider economies. | Проект по расширению управленческого потенциала коммерческого банка Уганды позволил облегчить женщинам доступ к кредитам и экономическому развитию, в результате чего женщины стали создавать и регистрировать кооперативы, открывать банковские счета и более активно участвовать во всех сферах хозяйственной жизни. |
| Currently, most rural villagers' or urban residents' committees at the grass-roots level have an official who deals with household-registration matters on a full- or part-time basis, assisting the household-registration authorities with the work of registering households belonging to the district. | В настоящее время на низовом уровне в большинстве комитетов сельских или городских жителей имеется сотрудник, который занимается вопросами регистрации членов семей, работая полный или неполный рабочий день и помогая органам регистрации населения регистрировать членов семей, проживающих на подведомственных им территориях. |
| Individuals and organizations can participate in the NGO Forum by registering with the Conference secretariat. | Организации и индивидуумы могут принять участие в форуме НПО, зарегистрировавшись в секретариате Конференции. |
| Also you can write on the forum dedicated to celebrities and celebrity simply by registering with an email. | Также вы можете писать на форум, посвященный знаменитостям и просто знаменитости, зарегистрировавшись в электронной почте. |
| A joint venture may acquire legal personality by registering as a corporation, a limited liability company or any other legal form of enterprise. | Совместное предприятие может стать юридическим лицом, зарегистрировавшись в качестве корпорации, компании с ограниченной ответственностью или предприятия в любой другой юридической форме. |
| Guy lied right to my face, violated his parole by not registering in Chicago, in case you need a reason. | Он врал мне прямо в лицо, нарушил правила УДО, не зарегистрировавшись в Чикаго, в случае если нужны будут объяснения. |
| By fully registering with Export Trader you will be able to purchase the vehicles of your choice using our highly advanced search and purchase program. | Полностью зарегистрировавшись на Export Trader вы получите возможность покупать транспортные средства по вашему выбору, используя нашу высоко продвинутую программу поиска и приобретения. |
| Refugees are being stopped as they cross through RUF territory, as the RUF is intent on registering them. | При пересечении контролируемой ОРФ территории беженцев задерживают, ибо ОРФ намерено их всех зарегистрировать. |
| Many legal, economic, procedural, practical and cultural barriers impede persons living in poverty from registering at birth and obtaining legal identity documents. | Зарегистрировать факт своего рождения и получить документы, удостоверяющие личность, живущим в бедности лицам мешают многочисленные препятствия юридического, экономического, процедурного, практического и культурного характера. |
| When the law itself makes it impossible to reply in whole or in part to a question submitted to a court, the court's duty consists in and is limited to registering that state of affairs, however disappointing this may seem. | Когда сам закон не позволяет дать полный или частичный ответ на вопрос, который стоит перед судом, то обязанность суда состоит в том и ограничена тем, чтобы зарегистрировать данное положение, каким бы удручающим оно ни казалось. |
| The possibility of registering for this service could also be offered to alumni so as to facilitate their keeping up to date with new developments in their areas of work. | Возможность зарегистрировать такой сервис можно было бы предоставить выпускникам курсов, с тем чтобы позволить им находиться в курсе новых тенденций в областях их работы. |
| Upon obtaining an audit licence and registering an audit firm with the Companies Commission of Malaysia (formerly the Registrar of Companies), the company auditor is required to register his or her firm with MIA. | При получении лицензии на работу аудитором и регистрации аудиторской фирмы в Комиссии по регистрации предприятий Малайзии (бывший Регистр предприятий) корпоративный аудитор обязан зарегистрировать свою фирму в МИБ. |
| Doctor, whatever was following us has stopped registering on the time curve indicator. | Доктор, кто бы ни следовал за нами, он перестал регистрироваться на кривой времени. |
| The Committee is concerned that persons found to be suffering from mental disabilities under any law in force in the State party are disqualified from voting and registering to vote (arts. 25 and 26). | Комитет обеспокоен тем, что лица, признанные страдающими психическими расстройствами в соответствии с каким-либо действующим в государстве-участнике законом, лишаются права голоса и права регистрироваться для голосования (статьи 25 и 26). |
| However, the law does not prohibit federal employees from registering, voting, making financial contributions to political candidates, and expressing their personal opinions on political candidates and questions. | Однако этот закон не запрещает служащим федеральных органов регистрироваться для участия в выборах, участвовать в них, вносить денежные взносы для финансирования избирательных кампаний кандидатов от политических партий и выражать свое личное мнение о кандидатах от политических партий и по политическим вопросам. |
| highly recommends that before registering, playing or using any of our other services every user verifies local legislation in their particular jurisdiction and reads our terms of service carefully and thoroughly. | Веб-сайт настойчиво рекомендует каждому пользователю убедиться в законности своих действий в своем регионе, а также тщательно и внимательно изучить наши условия, прежде чем регистрироваться, играть или пользоваться какими-либо другими услугами веб-сайта. |
| Many opt to remain unregistered and invisible to the authorities owing to fear of harassment, discrimination or threats to physical safety; others are prevented from registering. | Многие предпочитают не регистрироваться и избегать контрактов с властями из страха преследования, дискриминации или угроз физической безопасности; другие не имеют возможности встать на учет. |
| The Ministry is also establishing and registering associations in rural areas for which master plans have been drawn up. | Министерство также создает и регистрирует ассоциации в сельских районах, для которых были разработаны генеральные планы. |
| The Government's National Commission for Land and Other Assets is registering land and property conflicts countrywide and is engaged in finding amicable solutions. | Созданная правительством Национальная комиссия по вопросам земельных ресурсов и других общественных благ регистрирует земельные и имущественные конфликты по всей стране и занимается поиском способов их мирного урегулирования. |
| In cooperation with the DRC, UNHCR is registering these IDPs in Chechnya. | Во взаимодействии с ДСБ УВКБ регистрирует этих ВПЛ в Чечне. |
| The system is registering some sort of foreign entity. | Система регистрирует внешнее вмешательство. |
| The law states nothing about registering which name is used on a daily basis, but the tax authority can register that if requested. | Закон ничего не говорит об именах, использующихся в быту, но налоговое агентство регистрирует такие имена по мере необходимости. |
| The Program is implemented through training of unemployed persons interested in learning about entrepreneurship, designing solid and sustainable business plans, assistance in registering a business and getting subsidies for starting a business. | Программа осуществляется путем обучения безработных лиц на курсах, где им прививают предпринимательские навыки, учат составлять надежные и реалистичные бизнес-планы, помогают зарегистрироваться в качестве юридического лица и оказывают помощь в получении субсидий на стартовый период. |
| According to HRW, two of the new opposition parties seeking to stand in the 2010 elections had been prevented from registering and they were told that they had to provide police clearance and guarantees of security before they can be authorised to hold their congress. | Согласно ОНОПЧ, две новые оппозиционные партии, желавшие баллотироваться на выборах 2010 года, были лишены возможности зарегистрироваться, и их лидерам сказали, что они должны были заранее представить разрешение полиции и гарантии безопасности, чтобы получить разрешение на проведение своего съезда. |
| Furthermore, those registering a corporation, including in order to open a business, were sometimes able to do so within 48 hours. | Кроме того, те лица, которые хотят зарегистрироваться в качестве юридического лица, например, для открытия торгового бизнеса, иногда получают регистрацию в течение 48 часов. |
| EAJCW stated that Jehovah's Witnesses could not receive a full secular education because students were required to register for military service, when registering for the 9th grade in high school. | ЕХАСИ заявила, что свидетели Иеговы не могут получить полное светское образование, поскольку при регистрации в девятый класс школы ученики также должны зарегистрироваться на военную службу. |
| The Mäori Electoral Option was held between April and August 2001, when Mäori voters chose between registering on the Mäori or General electoral rolls. | В период с апреля по август 2001 года была проведена регистрации выборщиков из числа маори, причем в ходе этой регистрации выборщики из числа маори могли зарегистрироваться как в списках маори, так и в общих избирательных списках. |
| Somali pirates have never been more active than in 2011, registering a total of 237 incidents, compared to 219 in 2010. | Наибольшей активности деятельность сомалийских пиратов достигла в 2011 году, когда было зарегистрировано в общей сложности 237 инцидентов, по сравнению с 219 - в 2010 году. |
| The eastern part of the country, in particular, showed a marked increase in incidents relative to other areas, with Nangarhar Province registering 768 incidents, followed by Kandahar with 592 incidents. | В восточной части страны, в частности, число инцидентов существенно увеличилось по сравнению с другими районами, в провинции Нангархар было зарегистрировано 768 инцидентов, а в Кандагаре - 592. |
| The reason for this result is that by registering in that registry the searcher's security right would gain priority even over a security right, a notice of which was registered earlier in the general security rights registry. | Причина этого результата заключается в том, что путем регистрации в этом реестре обеспечительного права лица, ведущего поиск информации, это обеспечительное право получит приоритет даже перед обеспечительным правом, уведомление о котором было зарегистрировано ранее в общем реестре обеспечительных прав. |
| The number of documented Overseas Filipino Workers exceeded the 1 million mark in 2005, registering a total of 1.205 million. | Число задокументированных работающих за рубежом филиппинцев превысило отметку в 1 млн. человек в 2005 году, в то время как всего было зарегистрировано 1205000 человек. |
| The above-mentioned weapons have been registered with the Directorate of War Materials, which comes under the Ministry of Defence and is responsible for registering weapons at the State level. | В настоящее время это оружие уже зарегистрировано в Управлении военных запасов (ДИМАБЕЛ), действующем в составе Министерства национальной обороны и отвечающем за регистрацию оружия на государственном уровне, в том числе за регистрацию в Департаменте вооружения и боеприпасов национальной полиции. |
| Businesses in northern Kosovo are also registering with UNMIK to pay tax. | Деловые предприятия в северной части Косово также регистрируются в МООНК на предмет уплаты налогов. |
| This problem is created as a result of not registering the marriages in formal agencies. | Эта проблема возникает ввиду того, что браки не регистрируются в официальных учреждениях. |
| Each control body should now have a website registering typical violations that it has ascertained during the inspections for the benefit of both suppliers and consumers. | Каждый контрольный орган в настоящее время должен иметь сайт, на котором регистрируются типичные нарушения, установленные им в ходе инспекций, что отвечает интересам как производителей, так и потребителей. |
| In addition, it was believed that a significant number of Syrians had crossed to neighbouring countries without registering as refugees and were staying with relatives or in private accommodation. | Кроме того, полагают, что значительное число сирийцев, оказавшихся в соседних странах, не регистрируются в качестве беженцев и останавливаются у своих родственников либо снимают частные квартиры. |
| It has been decided to take into consideration not only migrants registering at the place of residence but also those who register for the period of over 9 months. | Было принято решение, помимо мигрантов, которые регистрируются по месту жительства, включать в учет и тех, кто становится на учет на срок девять месяцев и более. |
| Scanners 12 and 14 are not registering anything. | Сканеры 12 и 14 ничего не регистрируют. |
| The computers aren't registering half the things they're supposed to. | Компьютеры не регистрируют и половину того, что должны. |
| Nevertheless, the total number of those registering IPRs in Russia is small in relation to other countries according to data produced by WIPO. | Тем не менее, по данным ВОИС, гораздо меньше субъектов регистрируют ПИС в России, чем в других странах. |
| Law and order and criminal matter is a State subject under the Constitution and therefore the State Governments are directly responsible for dealing with the enforcement machinery which are registering, investigating, detecting and preventing crimes against women. | Согласно Конституции закон и порядок, а также уголовные правоотношения находятся в компетенции государства, и поэтому правительства штатов несут прямую ответственность за работу правоохранительных органов, которые регистрируют, расследуют, раскрывают и предупреждают преступления против женщин. |
| They are connected by a spacious lounge which is used for meeting and registering participants, organising coffee breaks, parties and dances. | В холле встречают и регистрируют участников, гостям предлагают кофе, здесь проходят приемы и танцы. |
| It had conducted a successful voter registration campaign, registering 91 per cent of eligible voters. | Избирательная комиссия успешно провела кампанию регистрации избирателей, зарегистрировав 91 процент лиц, имеющих право голоса. |
| Average annual inflows into developing countries were almost five times greater in the 1990s than in the 1980s, rising from a quarter to close to one third of global flows and registering a four-fold increase as a share of income. | Их среднегодовой приток в развивающиеся страны в 90-х годах почти в пять раз превысил показатель 80-х годов, увеличившись с четверти почти до одной трети глобальных потоков и зарегистрировав четырехкратное увеличение в качестве доли от доходов. |
| By registering, you agree that EA may process your data in accordance with the following privacy policy and that you will abide by EA's Terms & Conditions. | Зарегистрировав учетную запись ЕА, вы даете нам право обрабатывать вашу информацию так, как указано в данных Правилах, и соглашаетесь выполнять требования ЕА. |
| To this end, the Kosovo Serb community should now engage constructively by registering and certifying their political parties and evaluate where this takes them, rather than turning their backs on the process. | Для этого община косовских сербов должна сейчас проявить конструктивный подход, зарегистрировав и сертифицировав свои политические партии, и оценить, что они от этого могут получить, вместо того чтобы игнорировать этот процесс. |
| They played their first season in the Conference South in 2007-08 as both former teams did the previous season, registering a 13th-place finish, in the FA Cup they reached the Fourth Qualifying Round, and in the FA Trophy they were knocked out in the First Round. | В настоящий момент выступает в Южной конференции, шестом по значимости футбольном турнире Англии.Они играли свой первый сезон в Южной Конференции в 2007-08 годах, зарегистрировав 13-е место, в Кубке Англии достигли четвёртого квалификационного раунда, а в FA Trophy они были выбиты в Первом раунде. |
| The only thing registering on the scanners is marine life. | Единственное, что регистрируется на сканере - это морская живность. |
| In order to increase the access of women to land, the GoN has introduced a provision of providing 30 percent rebate in land registration fees while registering the land in the name of woman or jointly in the name of couple. | В целях расширения доступа женщин к земельным ресурсам ПН внедрило положение о 30-процентной компенсации расходов, связанных с регистрацией земельного участка, в тех случаях, когда он регистрируется на имя женщины или как находящийся в совместной собственности супружеской пары. |
| The UN News Centre portal () is one of the most heavily visited areas on the United Nations website, registering nearly 1 million separate visits a month. | Портал "Центр новостей Организации Объединенных Наций" () является одной из наиболее посещаемых областей веб-сайта Организации Объединенных Наций; здесь ежемесячно регистрируется около 1 млн. отдельных посещений. |
| The electoral law requires registrants to have resided in the location they are registering in for at least three months prior to the close of registration. | В Законе о выборах установлено требование о том, что для получения права на регистрацию соответствующее лицо должно прожить в населенном пункте, в котором оно регистрируется, не менее трех месяцев до завершения процесса регистрации. |
| Although the system proved effective in terms of registering births accounting for 92 per cent of the live births registered by the State, it was found that hospitals underestimated or underreported maternal deaths, estimating a rate of 45.82 maternal deaths | Хотя эта система позволяет довольно точно учитывать деторождения (в записях актов гражданского состояния регистрируется 92% живорожденных), она занижает оценочный/зарегистрированный уровень материнской смертности в медицинских учреждениях. |
| The registering body has a right to suspend the organization's activities pending the adoption of a court decision. | Регистрирующий орган имеет право приостановить деятельность организации до вынесения судебного решения. |
| Rather registration may be restricted to the best suppliers or those favoured by a registering authority. | Чаще регистрацию получают только наилучшие поставщики или те из них, которым отдает предпочтение регистрирующий орган. |
| This Act includes provision regarding the dissolution of associations in cases where the registering body determines that the civic association is operating in any of the ways referred to above. | В этом Законе содержится положение о роспуске ассоциации в случаях, когда регистрирующий орган устанавливает, что ассоциация гражданского общества осуществляет свою деятельность каким-либо из указанных выше способов. |
| The registering body receives a package of founding documents, consisting of the statute, or the founding agreement and statute, or simply the founding agreement, unless otherwise specified in legislative acts. | В регистрирующий орган представляется пакет учредительных документов, состоящий из устава, либо учредительного договора и устава, либо только учредительного договора, если иное не оговорено законодательными актами. |
| Substantial discretion may also be given to a registering authority with respect to penalizing, including de-listing or blacklisting, those suppliers with deficient contract performance or involved in different types of improprieties. | Регистрирующий орган может также наделяться существенными дискреционными полномочиями в отношении применения штрафных санкций, в том числе исключения из списка и занесения в "черный" список тех поставщиков, которые неудовлетворительно исполнили контракт или допустили различного рода нарушения. |
| CILSS, which is the registering authority for pesticides in nine countries in West Africa. | Ь) КИЛСС является органом, регистрирующим пестициды в девяти странах Западной Африки. |
| If a voluntary association is found to be in breach of current legislation, or is engaging in activities inconsistent with the objectives set out in its by-laws, the registering agency may issue a caution to the association's directors. | При выявлении нарушений общественными объединениями действующего законодательства или совершения ими действий, противоречащих их уставным целям, органом, регистрирующим общественное объединение, может быть вынесено предупреждение руководителям данных организаций. |
| All NGOs whose applications have been denied by the registering body should have an opportunity to challenge this decision in an independent court; | Все НПО, заявки которых были отклонены регистрирующим органом, должны располагать возможностью обжаловать это решение в независимом суде; |
| In many cases it is the address of an accountant/tax agent or an alternative business address as nominated by the person registering the business. | Во многих случаях это - адрес бухгалтерской фирмы/налогового агента или же альтернативный коммерческий адрес, указываемый лицом, регистрирующим предприятие. |
| If they are found to be in breach of current legislation, or engage in activities inconsistent with the objectives set out in their by-laws, the agency responsible for registering associations can send their governing bodies written warnings, specifying its grounds for doing so. | При выявлении нарушений общественными объединениями действующего законодательства или совершении ими действий, противоречащих их уставным целям, органом, регистрирующим общественные объединения, может быть вынесено руководящим органам данных объединений письменное предупреждение с указанием конкретных оснований вынесения предупреждения. |