Английский - русский
Перевод слова Registering
Вариант перевода Регистрации

Примеры в контексте "Registering - Регистрации"

Примеры: Registering - Регистрации
Some groups are denied registration or the renewal of their existing registration, in contravention of laws that outline the procedures to be followed in registering associations. Некоторые группы получают отказы в регистрации или продлении существующей регистрации в нарушение законов, устанавливающих порядок регистрации ассоциаций.
UNECE Gender Database contains administrative data on assaults, which depend heavily on national laws and practices of registering different types of crimes by the authorities as well as on the possibility and willingness of victims to report. База данных гендерной статистики ЕЭК ООН содержит административные данные о числе посягательств, которые в значительной мере зависят от внутреннего законодательства и практики, касающихся регистрации различных видов преступлений органами власти, а также от возможности и готовности потерпевших сообщать об этом.
In some countries, patriarchal laws on the nationality of children, including sexist discrimination that prevents women from registering children or bars their access to schooling and health care, impede such registration. В некоторых странах патриархальные законы о гражданстве детей и дискриминация, не позволяющая матерям заявлять о рождении ребенка или лишающая их доступа к образованию и медицинской помощи, препятствуют регистрации детей.
Patriarchal laws on the nationality of children and sexist discriminatory practices that prohibit mothers from registering them or deny them access to schooling and health care are also barriers to registration. Патриархальные законы о гражданстве детей и проявления гендерной дискриминации, которые запрещают матерям регистрировать своего ребенка или не дают детям возможности получить доступ к школьному образованию и здравоохранению, также являются препятствием на пути регистрации.
According to information received by the Committee, 11 per cent of children are not registered in the State party and parents face many obstacles to registering the birth of a child. В соответствии с информацией, полученной Комитетом, 11 процентов детей в государстве-участнике не регистрируются, и родители сталкиваются с большим количеством препятствий в процессе регистрации рождения ребенка.
Departures within the country are determined on the basis of the information concerning the previous residence that migrants indicate when registering for a new place of residence. Выбытия, связанные с переездами в пределах страны, определяются на основании информации о прежнем месте жительства, которую мигранты указывают при регистрации на новом месте.
In order for these registers to serve as effective tools in combating torture and the impunity associated with it, the bodies responsible should coordinate their efforts to draw up common guidelines for registering cases. С тем чтобы такие журналы стали эффективным средством борьбы с практикой пыток и связанной с ней безнаказанностью, компетентным органам следует координировать усилия для выработки единых руководящих принципов, касающихся регистрации таких случаев.
After registering with the State authorities, a political party has six months to register regional chapters from at least half the constituent entities of the Russian Federation. После государственной регистрации самой политической партии предоставляется шесть месяцев для государственной регистрации ее региональных отделений не менее чем в половине субъектов Российской Федерации.
Regarding rural-to-urban migrant workers, the Special Rapporteur on the right to food recommended that China put more effort into registering workers to ensure that they were protected from abuse and unfair dismissal. По поводу сельских трудящихся-мигрантов в городах Специальный докладчик по вопросу о праве на продовольствие рекомендовал Китаю активизировать усилия по регистрации работников для обеспечения их защиты от злоупотреблений и несправедливых увольнений.
He indicated that the Government will need to develop and implement a new procedure for demarcating and registering lands, and new mechanisms for identifying and securing specific rights in natural resources. Он подчеркнул, что правительству будет необходимо разработать и внедрить новую процедуру демаркации и регистрации земель, а также новые механизмы выявления и обеспечения особых прав на природные ресурсы.
EAJCW stated that Jehovah's Witnesses could not receive a full secular education because students were required to register for military service, when registering for the 9th grade in high school. ЕХАСИ заявила, что свидетели Иеговы не могут получить полное светское образование, поскольку при регистрации в девятый класс школы ученики также должны зарегистрироваться на военную службу.
The process of registering the displaced population will both strengthen responses to their urgent needs and allow consideration of asylum applications on a group basis, applying the Cartagena refugee definition. Процесс регистрации перемещенного населения одновременно поможет повысить эффективность реагирования на их неотложные потребности и позволит рассматривать ходатайства о предоставлении убежища на групповой основе по смыслу определения беженцев, данного в Картахенской декларации.
Furthermore, as the Department is now implementing a Subject Classification Scheme (SCS) for communications, the Information Management Assistants have the additional task of registering the documents, which requires a more careful reading of the document and understanding of the subject matter. А с учетом того, что в настоящее время Департамент занимается внедрением системы тематической классификации сообщений (СТК) помощники по вопросам управления информацией должны также выполнять дополнительную функцию регистрации документов, требующих более внимательного прочтения и понимания существа рассматриваемого вопроса.
The buyer's claim for the recovery from the seller of the costs of registering the contracts and obtaining import licences was granted in full, since evidence as to the amounts involved had been submitted by the buyer. Требование истца о взыскании с ответчика расходов по регистрации договоров и получении им импортных лицензий подлежит удовлетворению в полном объеме, так как в деле имеются доказательства их размера, представленные истцом.
Act 10826 of 22 December 2003 lays down strict norms and regulations on the registering, acquisition, possession and commercialisation of weapons, in particular those for individual use. Законом 10826 от 22 декабря 2003 года установлены жесткие нормы и правила, касающиеся регистрации, приобретения, владения и торговли оружием, в частности его индивидуального пользования.
It is important to mention that the United Nations, in its impartial and central role, has performed its assignments in preparing the election and registering voters. Важно отметить, что Организация Объединенных Наций, которая играет беспристрастную и важную роль, выполнила свои задачи по подготовке выборов и регистрации избирателей.
The main source of the HIR System is data supplied pursuant to Government Decree 164/2003 (X. 18.) on the procedure of registering and reporting waste. Основным источником Системы являются данные, представляемые в соответствии с правительственным декретом 164/2003 (Х.) о процедуре регистрации отходов и представлении информации о них.
To achieve this objective, specific parameters have been set for the Prosecutor's Office for each year, which should also ensure effective work of investigative authorities in detecting, registering and investigating cases of family violence. Чтобы добиться этой цели, для прокуратуры были установлены конкретные параметры на каждый год, что также должно обеспечить эффективность работы следственных органов в выявлении, регистрации и расследовании случаев насилия в семье.
Article 182 of the law on marriage and the family establishes the procedures for registering a marriage with a civil registry office. Статья 182 Закона "О браке и семье" устанавливает порядок регистрации брака в органах записи актов гражданского состояния.
Development of a database for the monitoring of incidents and for registering ethnic, land and other disputes Создание базы данных для отслеживания инцидентов и регистрации споров на этнической почве, земельных и других споров
The General Immigration Directorate had claimed that testing was carried out in order to determine how many people were living with HIV in the Dominican Republic; however, other citizens were not subject to the same requirements when registering the birth of their children. Главное управление по вопросам миграции заявило, что тесты проводились с целью определения, как много в Доминиканской Республике проживает людей, инфицированных ВИЧ; однако к другим гражданам не предъявляются такие же требования при регистрации рождения их детей.
UNHCR continued to reinforce its capacity to provide better protection through the implementation of its software application Project Profile, which aims at improving the standards and methodologies for registering and documenting refugees. УВКБ продолжало укреплять свои возможности по обеспечению более надежной защиты посредством осуществления своего проекта программного обеспечения «Профиль», цель которого состоит в повышении стандартов и совершенствовании методологии регистрации и оформления документов беженцев.
It is my honour to address the Conference today on behalf of the French and Swiss delegations on the subject of a seminar on traceability, marking and registering of small arms and light weapons. Имею честь от имени французской и швейцарской делегаций обратиться сегодня к Конференции относительно семинара по вопросу о прослеживаемости, маркировке и регистрации стрелкового оружия и легких вооружений.
The second day will be given over to an in-depth discussion between governmental experts on the political, legal and technical implications of an international regime for the traceability, marking and registering of small arms and light weapons. Второй день будет посвящен углубленной дискуссии между правительственными экспертами относительно политических, юридических и технических последствий международного режима в отношении прослеживаемости, маркировки и регистрации стрелкового оружия и легких вооружений.
This resulted in increased round-ups and detention of foreigners, including asylum-seekers and refugees, who lacked legal status because the Government was not registering them or undertaking status determination. Это привело к учащению арестов и задержанию иностранцев, включая просителей убежища и беженцев, не имеющих правового статуса, поскольку правительство не провело их регистрации и не применило процедуру определения статуса.