BSA regulations require certain Money Services Businesses (MSBs) to register with FinCEN and prepare and maintain a list of agents, if any. |
Положения BSA требуют от определенных учреждений, оказывающих финансовые услуги (MSB) зарегистрироваться в FinCEN, и подготовить и вести список агентов, если таковые имеются. |
All foreign visitors are supposed to register their passports at the local police station within 3 working days from the arrival day. |
Все иностранные посетители обязаны зарегистрироваться в органах внутренних дел по месту жительства в течение З рабочих дней с даты въезда в Республику Молдова. |
You can register domain name in zones: .IN, co.IN, net.IN, org.IN, ind.IN, firm.in or gen.IN. |
Вы можете зарегистрироваться как в доменной зоне верхнего уровня.IN, а также в: co.IN, net.IN, org.IN, ind.IN, firm.in и gen.IN. |
Frontier commuters from European Economic Area States such as Austria and Germany have free access to the Liechtenstein labour market, and are required only to register with the appropriate authorities. |
Лица, которые регулярно пересекают границу, приезжая на работу из стран Европейской экономической зоны, таких, как Австрия и Германия, пользуются правом свободного доступа на рынок труда Лихтенштейна и им лишь требуется зарегистрироваться в соответствующем управлении. |
Meanwhile, a survey organized by an officially appointed committee found support for an expansion in the number of political parties allowed to register. |
Кроме того, в рамках обследования, организованного официально назначенным комитетом, был сделан вывод о том, что существует поддержка идеи увеличения числа политических партий, которым будет разрешено зарегистрироваться. |
Thanks to the modernization of procedures at her country's Spanish consulates, Bolivians could register there by computer. |
В консульствах Боливии в Испании были введены современные методы работы с населением, благодаря которым проживающие там боливийцы могут зарегистрироваться с помощью электронных средств коммуникации. |
By law, all foreigners are supposed to register within 3 days of arrival in OVIR (visa and registry department) and obtain a stamp on their exit visa to that effect. Anyone staying at the hotel will have this done for them automatically. |
В соответствии с Российским законодательством по приезду в Россию иностранный гражданин должен зарегистрироваться в течение трех рабочих дней в ОВИРЕ (отдел виз и регистраций). |
At that time, notices will be published in the print media inviting all individuals and legal entities carrying out such activities to register with SUGEF. |
В настоящий момент все физические и юридические лица, осуществляющие такого рода деятельность, информируются через СМИ о необходимости зарегистрироваться в ГУФИН. |
Some of them are web-based service in which we must first register and to install a small program, there is also a stand alone computer so that access can be done via the VPN. |
Некоторые из них веб-службы, в которой мы должны сначала зарегистрироваться и установить небольшую программу, есть также отдельный компьютер так, что доступ может быть сделано с помощью VPN. |
However, in March the Centre for Trade Union and Workers' Services, closed by the authorities in 2007, was allowed to register as an NGO and to resume its work. |
Вместе с тем в марте Профсоюзному центру по оказанию услуг трудящимся, закрытому по решению властей в 2007 году, разрешили зарегистрироваться в качестве НПО и возобновить работу. |
With the help of our portal you can determine the Google rank of your website or online shop for keywords you wish to rank well. You may also register for our free of charge keyword monitoring. |
При помощи нашего портала вы можете выяснить позиции любого сайта по любым ключевым словам в поисковом сервисе Google.lv, а также зарегистрироваться и бесплатно пользоваться услугой SEO мониторинга. |
People were invited to register for citizenship, with the aim of Asgardia then applying to the United Nations for recognition as a nation state. |
Жителям Земли было предложено зарегистрироваться для получения гражданства для того, чтобы впоследствии Асгардия могла обратиться в ООН с предложением признания государства. |
It notes with concern that a number of formerly recognized major trade unions, all of which have been required to register anew under the new legislation, appear to have been prevented from applying for re-registration with the Ministry of Justice. |
Он с обеспокоенностью отмечает, что ряду ранее признанных крупных профсоюзов, обязанных по новому законодательству зарегистрироваться заново, по-видимому, отказано в возможности ходатайствовать перед министерством юстиции о перерегистрации. |
All other participants must register at the registration area located at the al-Dafna entrance of the Conference Centre of the Sheraton Doha Resort and Convention Hotel. |
Всем остальным участникам необходимо зарегистрироваться в бюро регистрации участников Конференции, расположенном у входа "Аль-Дафна" Центра конференций в отеле "Шератон-Доха". |
According to a 1997 presidential decree all religious organizations must register with SCRA before they can apply to the Ministry of Justice for registration as a legal entity. |
Согласно президентскому указу 1997 года все религиозные организации должны зарегистрироваться в ГКРВ прежде, чем подавать ходатайство в министерство юстиции о регистрации в качестве юридического лица. |
In accordance with the Regulations on the Passport System, approved by the Government decision of 15 July 1997, citizens must register their place of residence and their current address. |
Согласно Положению о паспортной системе Республики Таджикистан, утвержденной постановлением Правительства от 15 июля 1997 года граждане обязаны зарегистрироваться по постоянному месту жительства и месту временного пребывания. |
In India, the Internet-based Samadhan: Citizens' Action for Governance mobilized 900 trained community volunteers from 226 villages to enable citizens to register and track complaints through text messages which were then posted on an open-access platform. |
В Индии интернет-сайт «Самадхан: активность граждан в целях управления» мобилизовал 900 подготовленных общинных добровольцев из 226 деревень для предоставления гражданам возможности зарегистрироваться и отслеживать жалобы на основе текстовых сообщений, которые затем размещаются на платформе с открытым доступом. |
The Committee encourages the State party to take steps to assist Paraguayan migrant workers living outside the country to exercise their right to vote by, inter alia, allowing them to use their passports to register to vote. |
Комитет призывает государство-участник принять меры по упрощению осуществления избирательных прав парагвайскими трудящимися-мигрантами, проживающими за границей, в том числе путем предоставления им возможности зарегистрироваться на основании паспорта. |
No later than 60 calendar days before the Election Day, EU citizens (other than Romanian nationals/ and residing in Romania) should register to vote in the exceptional Electoral Register. |
Граждане ЕС (не являющиеся румынскими гражданами и постоянно проживающие в Румынии) обязаны зарегистрироваться в особом избирательном списке не менее чем за 60 календарных дней до даты выборов. |
Upon arrival at their place of destination in Turkmenistan, foreign citizens and stateless persons must register within three working days to be registered on the basis of the visas obtained, according to the procedure established in the Migration Act. |
Иностранные граждане, лица без гражданства по прибытии в пункт назначения в Туркменистане обязаны в течение трех рабочих дней зарегистрироваться на основании полученных виз в порядке, установленном Законом "О Миграции". |
Pro-independence Saharans called again for the empowerment of civil society by, among other things, allowing associations that are critical of autonomy and that champion human rights to register and function legally in the Territory. |
Сахарцы, выступающие за независимость, вновь отметили необходимость расширения роли гражданского общества, в том числе путем предоставления ассоциациям, выступающим против автономии и за улучшение положения в области прав человека, возможности зарегистрироваться и законно работать в территории. |
Subsequent to the end of the registration exercise, internally displaced persons can still register by contacting the MRA hotline to schedule an appointment for registration. |
По окончании данного процесса регистрации внутренне перемещенные лица смогут зарегистрироваться, обратившись по телефону экстренной связи МБР, чтобы договориться о времени посещения для регистрации. |
Once the decree is issued, the self-employed and workers in the informal economy who are able to contribute may register directly with the social security organization, i.e. the National Social Insurance Fund, without the need for an intermediary. |
Когда этот указ будет принят, лица, занимающиеся индивидуальной трудовой деятельностью, работники и работницы сектора неформальной экономики, которые в состоянии оплатить страховые взносы, могут зарегистрироваться сами, без посредников, в органе социального обеспечения, каким является Национальная касса социальной взаимопомощи. |
However, immediately after his interview with TMB, Mr. Ovezov was re-arrested; allegedly because he had failed to register at the police station as part of his conditional release. |
Однако сразу после того как г-н Овезов дал интервью телеканалу ТМВ, его арестовали повторно якобы за непрохождение регистрации в органах внутренних дел, где он был обязан зарегистрироваться как условно осужденный. |
The HD is helping to rehouse occupants of illegal rooftop structures affected by these clearances and has taken proactive measures to encourage them to register on the Waiting List for the PRH. |
ДЗ помогает обитателям незаконных построек на крышах, затрагиваемых этим сносом, переселиться в другое жилище и принимает активные меры, чтобы убедить их зарегистрироваться в списке очередников на получение Г-ЖА. |