It requested that Azerbaijan ensure that non-governmental organizations, including those supporting vulnerable groups, were free to register and operate without State interference or fear of reprisals. |
Она обратилась к Азербайджану с просьбой обеспечить, чтобы неправительственные организации, в том числе оказывающие содействие уязвимым группам населения, имели возможность свободно зарегистрироваться и действовать без вмешательства со стороны государства или угрозы преследований. |
All participants in the Durban Review Conference are required to register in advance of the Conference. |
Всем участникам Конференции по обзору Дурбанского процесса предлагается заранее зарегистрироваться для участия в Конференции. |
The author adds that after the 2011 events, she has sought to register herself on voting lists before the State party's consulate in Casablanca, so as to exercise her right to vote. |
Автор добавила, что после событий, имевших место в 2011 году, она пыталась зарегистрироваться в списке избирателей в консульстве государства-участника в Касабланке с целью осуществления своего права на участие в голосовании. |
The migration amnesty was aimed at people who were already working in Kazakhstan without work permits, giving them the opportunity to register their status as migrant workers and continue their work legally for a period of up to three years. |
Миграционная амнистия была ориентирована на лиц, которые уже занимались трудовой деятельностью на территории Казахстана без разрешений на трудоустройство, давая им возможность зарегистрироваться в статусе трудящихся-мигрантов и далее работать законно не более трех лет. |
The Committee recommends that the State party intensify efforts aimed at the progressive reduction of the level of informal employment, including by affording individual workers the opportunity to register themselves and to subscribe to social security schemes, irrespective of the registration of the employer. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на постепенное сокращение уровня неформальной занятости, в том числе за счет предоставления частным работникам возможности зарегистрироваться или вступить в систему социального обеспечения, независимо от регистрационного статуса их работодателя. |
A simplified registration procedure had been set up in 2005, whereby an association could register simply by indicating its name, membership and meeting venue. |
Процедура упрощенной регистрации была введена в 2005 году; она позволяет ассоциации зарегистрироваться на основе обычного уведомления с указанием названия, состава и места проведения собраний. |
As a result, the authors maintained that only six families were able to register successfully with the municipal authorities and that only one family obtained municipal housing. |
Авторы утверждают, что в результате этого лишь шесть семей смогли успешно зарегистрироваться в муниципальных органах и только одна семья получила муниципальное жилье. |
A person with disabilities who has not reached retirement age and is not working but wishes to work has the right to register with the State Employment Service as unemployed. |
Человек с инвалидностью, который не достиг пенсионного возраста, не работает, но желает работать, имеет право зарегистрироваться в государственной службе занятости как безработный. |
Registration of internally displaced persons continued until 27 December 2013, but they were still able to register at the central MRA office in Tbilisi until 1 April 2014. |
Регистрация внутренне перемещенных лиц продолжалась до 27 декабря 2013 года, но и сегодня, вплоть до 1 апреля 2014 года, можно зарегистрироваться в центральном офисе МБР в Тбилиси. |
EAJCW stated that Jehovah's Witnesses could not receive a full secular education because students were required to register for military service, when registering for the 9th grade in high school. |
ЕХАСИ заявила, что свидетели Иеговы не могут получить полное светское образование, поскольку при регистрации в девятый класс школы ученики также должны зарегистрироваться на военную службу. |
As a result, foreign citizens and stateless persons could register free of charge, online, by post or in person with the State Migration Service and were no longer required to contact other authorities. |
Как следствие, иностранные граждане и лица без гражданства могут зарегистрироваться бесплатно, по интернету, по почте или лично в Государственной миграционной службе, для чего им более не требуется обращаться в другие органы власти. |
Further, persons above 15 years of age and adults with recognized refugee status can register in Employment Offices with the possibility of employment under the same conditions as BiH nationals. |
Кроме того, лица в возрасте свыше 15 лет и взрослые, которые признаны в качестве беженцев, могут зарегистрироваться в бюро по трудоустройству, что дает им возможность трудоустройства на тех же условиях, что и гражданам БиГ. |
Institutions from a defined group ("band 1") of countries can register with this programme and gain free access to all these journals for their staff. |
Учреждения из определенной группы ("эшелон 1") стран могут зарегистрироваться в этой программе, что позволит их специалистам получать бесплатный доступ ко всем этим журналам. |
The number of NGOs in the country was high owing to the fact that NGOs registered with the Ministry of Justice, and their subsidiaries had to register at provincial level. |
В стране насчитывается большое число НПО, которые регистрируются Министерством юстиции, а их филиалы должны зарегистрироваться на областном уровне. |
Interested elders can also register as volunteers with the SWD and other organisations for the provision of other services to the needy. |
Неравнодушные престарелые люди могут также зарегистрироваться в качестве добровольцев в ДСО и других организациях для оказания других услуг нуждающимся в них людям. |
As a result of the lack of such documentation, IDPs face many problems, from lack of access to social services, formal employment, banks and schools, to the inability to register to vote, essentially rendering them aliens in their own countries. |
В результате отсутствия таких документов у ВПЛ возникает масса проблем, начиная с невозможности воспользоваться социальными услугами, найти официальную работу, получить доступ в банки и школы и кончая невозможностью зарегистрироваться для голосования, что делает их иностранцами в своей собственной стране. |
During the voter registration process, some women were unable to update or register to vote because registration centres were located almost exclusively in district centres. |
В процессе регистрации избирателей некоторые женщины не смогли обновить свою регистрацию или вновь зарегистрироваться для участия в голосовании, поскольку центры регистрации почти исключительно располагаются в окружных центрах. |
A teaser website will be established allowing all actors and stakeholders (Governments, business, non-governmental organizations, etc.) to become members and register their sustainable consumption and production initiatives. |
Будет разработан предварительный веб-сайт, который позволит всем действующим лицам и заинтересованным сторонам (правительствам, предприятиям, неправительственным организациям и т.д.) зарегистрироваться в качестве членов и представить свои инициативы в области устойчивого потребления и производства. |
If you wish to register for a tournament; put the marker on the desired tournament and click on the "Register" button. |
Чтобы зарегистрироваться для участия в турнире необходимо отметить щелчком мыши желаемый турнир и щелкнуть мышью на клавише "Register". |
Under current law, individuals joining the public practice of accounting and auditing must register on the General Register for Accountants and Auditors, which is maintained by the Ministry of Finance and does not require a qualifying examination for entry. |
В соответствии с ныне действующим законодательством лица, желающие заняться индивидуальной практикой бухгалтерского учета и аудита, должны зарегистрироваться в общем реестре бухгалтеров и аудиторов, который ведется в Министерстве финансов, для чего не требуется сдачи квалификационного экзамена. |
For instance, they are required to register with the public employment office, actively seek work and be willing to participate in training and other forms of reintegration, in so far as this is necessary. |
Например, они должны зарегистрироваться в государственном бюро труда, вести активный поиск работы и стремиться к участию в системе профессиональной подготовки и, по мере необходимости, участвовать в других формах реинтеграции. |
Owing to a variety of reported administrative and legal obstacles, the five organizations created in the past six years to work on disappearance issues have allegedly not been able to legally register their organizations in Algeria. |
По причине целого ряда якобы существующих административных и юридических препятствий пять организаций, созданных за последние шесть лет для расследования случаев исчезновения, не смогли, как утверждается, зарегистрироваться в законном порядке в Алжире. |
Following a suit filed in the Constitutional Court by a group of Pentecostals concerning registration of religious minorities, the relevant legislation had been amended to allow all religious groups to register as such. |
После того как группа "пятидесятников" обратилась в Конституционный суд с иском по поводу регистрации религиозных меньшинств, в соответствующее законодательство были внесены поправки, предоставляющие всем религиозным группам возможность зарегистрироваться в качестве таковых. |
It provided unregistered Afghans with a chance to register and registered voters with a chance to update the details on their registration cards. |
Она предоставила возможность незарегистрированным афганцам зарегистрироваться, а зарегистрированным афганцам - возможность обновить сведения, внесенные в их регистрационные карточки. |
Article 7 (3) authorizes the Central Bank to carry out the necessary investigations of foreign financial corporations and banks wishing to register in order to operate in the Sudan. |
В статье 7(3) Центральный банк уполномочивается проводить необходимые расследования деятельности иностранных финансовых корпораций и банков, желающих зарегистрироваться для ведения операций в Судане. |