All participants in the consultative process will be required to register specifically for the polling on 8 August 1999. |
Все участники процесса проведения опроса должны будут зарегистрироваться конкретно для проведения голосования 8 августа 1999 года. |
Under the Regulations concerning the passport system in the Kyrgyz Republic, citizens are obliged to register by place of permanent residence or by temporary address. |
Согласно Положению о паспортной системе Кыргызской Республики граждане обязаны зарегистрироваться по постоянному месту жительства и месту временного пребывания. |
Russia's new Religion Bill seemed to violate the Constitution, as it asked all religious bodies to register with the authorities by 1999. |
Новый российский законопроект о религии, по всей видимости, противоречит Конституции, поскольку он требует от всех религиозных органов зарегистрироваться к 1999 году. |
Every applicant is issued with a temporary registration certificate in lieu of the requirement to register in accordance with Article 11 of the Aliens Order, 1946. |
Каждому заявителю выдается временное удостоверение о регистрации вместо требования зарегистрироваться в соответствии со статьей 11 Постановления об иностранцах 1946 года. |
The Internet site includes information on annual requirements, expression of interest and recent tenders to encourage interested vendors to register with the United Nations. |
Сайт на Интернете содержит информацию о годовых потребностях, принятии предложений и недавно проведенных торгах, с тем чтобы побудить заинтересованных продавцов зарегистрироваться в ведущемся Организацией Объединенных Наций списке. |
The Agency estimates that this could potentially benefit approximately 340,000 persons, but expects that a significantly lower number will actually wish to register. |
По оценкам Агентства, это может принести пользу приблизительно 340000 человек, однако ожидается, что фактически зарегистрироваться пожелает значительно меньшее число людей. |
As to non-profit organisations, they are required to register under the Charitable Trusts Act 1993. |
что касается некоммерческих организаций, то они обязаны зарегистрироваться в соответствии с Законом 1993 года о благотворительных фондах. |
Assistance is also provided to the COSPAS-SARSAT programme and States in urging 406 MHz ELT users to register on States' ELT databases. |
Программе КОСПАС-САРСАТ и государствам также оказывается помощь в том, чтобы побудить пользователей АПП, работающих на частоте 406 МГц, зарегистрироваться в государственных базах данных АПП. |
The Secretariat of the Constitutional Commission is considering ways to ensure that district representatives in those areas are given an opportunity to register at a later stage. |
Секретариат Конституционной комиссии изучает способы обеспечения того, чтобы представители областей в этих районах получили возможность зарегистрироваться на более позднем этапе. |
For further information and to register, please |
Для того чтобы прослушать лекцию, необходимо зарегистрироваться по адресу. |
The signatories to the Declaration of Commitment to the Darfur Peace Agreement have also indicated a willingness to register as political parties and take part in the elections. |
Стороны, подписавшие Декларацию о приверженности Дарфурскому мирному соглашению, также заявили о своей готовности зарегистрироваться в качестве политических партий и принять участие в выборах. |
The organization was at liberty to register at any time, on condition that it complied with the regulations stipulated for the registration of all political parties. |
Организация может зарегистрироваться в любое время при условии, что она соблюдает правила, предусмотренные для регистрации всех политических партий. |
Nyanga civilians interviewed in Mutongo told the Group, "If we cannot register, it will be a big loss for our deputies". |
Гражданские представители ньянга, с которыми Группа беседовала в Мутонго, заявили, что «если мы не сможет зарегистрироваться, это будет большой потерей для наших депутатов». |
Delegations are invited to register for the Conference as soon as possible, and not later than the deadline of 13 June 2011. |
Делегациям предлагается зарегистрироваться для участия в Конференции как можно скорее, но не позднее конечного срока, который установлен на 13 июня 2011 года. |
Should a religious organization choose to register as a non-profit entity (as is the practice in numerous democracies) it can take advantage of various tax benefits. |
Если какая-либо религиозная организация желает зарегистрироваться в качестве некоммерческой (как это происходит во многих демократических странах), она может пользоваться различными налоговыми льготами. |
Non-governmental organizations that meet the prescribed criteria should be immediately able to register as legal entities; |
Неправительственные организации, отвечающие установленным критериям, должны сразу же иметь возможность зарегистрироваться в качестве юридического лица; |
To register for the live webcast, please visit < >.] |
Зарегистрироваться в целях просмотра Интернет-трансляции можно на веб-сайте < >.] |
Given the large number of participants expected, delegates arriving before the opening of the session are encouraged to register as early as possible. |
Поскольку предполагается, что в работе Конференции примет большое число участников, делегатам, прибывшим заранее до открытия сессии, рекомендуется зарегистрироваться как можно скорее. |
they are informed by States in which many IBCs choose to register when the registration is revoked; |
с) они будут информироваться государствами, в которых те или иные МПК решат зарегистрироваться после аннулирования их регистрации; |
Media representatives are required to register at the press registration counter, located in the registration area at Gate 1 of the Vienna International Centre. |
Представителям средств массовой информации необходимо зарегистрироваться у стойки регистрации представителей органов печати в бюро регистрации на входе 1 в Венский международный центр. |
To become a social housing tenant, one must register as an applicant for such a residence. |
Для получения в аренду социального жилья необходимо зарегистрироваться в специальном списке соответствующей компании по социальному жилью в качестве кандидата. |
In response to the initially low numbers of female candidates for provincial council seats, civil society groups and UNAMA made successful efforts to encourage women to register. |
Учитывая первоначально низкое число кандидатов-женщин на места в провинциальных советах, группы гражданского общества и МООНСА приложили успешные усилия с целью побудить женщин зарегистрироваться. |
British nationals without right of abode in the United Kingdom could register as British citizens if they lived in the country for five years and met certain residence requirements. |
Британские граждане без права на местожительство в Соединенном Королевстве должны зарегистрироваться в качестве британских граждан, если они проживают в стране свыше пяти лет и отвечают определенным требованиям в отношении местожительства. |
According to IRPP religious organisations must register to obtain legal status and other legal rights such as build places of worship and hold public services. |
Согласно ИРГП, религиозные организации должны зарегистрироваться для получения юридического статуса и других юридических прав, включая права на сооружение мест отправления культа и проведение общественных служб. |
All non-Shafi'i religious groups are required to register and provide the names of members, and an application can be refused for any reason. |
Все религиозные группы, не исповедующие шафиизм, обязаны зарегистрироваться и предоставить список всех членов, при этом им на любых основаниях может быть отказано в регистрации. |