In order to expedite the process of issuing security passes for the Durban Review Conference, all participants are required to register prior to the Conference. |
В целях ускорения процесса выдачи пропусков участникам Конференции по обзору Дурбанского процесса всем участникам предлагается зарегистрироваться до начала Конференции. |
Children - by now adults - born abroad between 7 February 1961 and 1 January 1983 of British mothers would now be eligible to register as British nationals if they satisfied certain other conditions. |
Дети - к настоящему времени уже взрослые, - которые родились за рубежом в период с 7 февраля 1961 года по 1 января 1983 года у британских матерей, отныне имеют право зарегистрироваться в качестве британских граждан, если они отвечают некоторым другим условиям. |
Moreover, the Organization will be in a position to provide continuous training, business guidance, practical tips and information to local vendors wishing to register as potential suppliers, thereby increasing their delivery capacities to new markets as they arise. |
Кроме того, Организация сможет обеспечить для местных поставщиков, которые хотели бы зарегистрироваться в качестве потенциальных продавцов, непрерывное обучение, коммерческое консультирование и предоставление практических советов и информации и расширить тем самым их возможности выхода на новые рынки по мере их появления. |
Registration will take place on Wednesday, 12 October 2011, from 8 a.m. to 4 p.m. Given the large number of participants expected, delegates are encouraged to register as early as possible. |
Регистрация будет проходить в среду, 12 октября 2011 года, с 8 час. 00 мин. до 16 час. 00 мин. Поскольку ожидается большое число участников, делегатам рекомендуется зарегистрироваться как можно скорее. |
To register for the electoral roll, citizens are required to present their identity cards. On 11 August, the Minister of the Interior rejected the allegations and urged local administrators to ensure the issuance of identity cards to all eligible citizens. |
Чтобы зарегистрироваться в списке избирателей, граждане обязаны предъявить свои удостоверения личности. 11 августа Министр внутренних дел отверг эти обвинения и настоятельно призвал местный административный аппарат проследить за выдачей удостоверений личности всем гражданам, которым они полагаются. |
The State party further argues that about 20 per cent of Colombo residents are Tamils and anyone can stay in Colombo without having to give prior notice to the local authorities, although they have to register with the local police. |
Государство-участник далее выдвигает тот довод, что около 20% жителей Коломбо являются тамилами, и любые тамилы могут находиться в Коломбо без предварительного уведомления властей, хотя они обязаны зарегистрироваться в местном отделении полиции. |
In 2011, graduates from universities and higher institutions were thus able to register at the Selection Committee's premises in Khartoum and Gezira states for a national scheme for placement in government institutions at the state level. |
В 2011 году выпускники университетов и институтов получили возможность зарегистрироваться в отделениях Комитета по отбору в штатах Хартум и Эль-Гезира в рамках национального плана трудоустройства в государственных учреждениях штатов. |
The job seeker has the right to contact directly a potential job procurer or register with a job brokerage service centre to find a job suited to their desire, capacity, professional standard and health condition. |
Лицо, ищущее работу, имеет право обратиться непосредственно к потенциальному работодателю или зарегистрироваться в центре посреднических услуг по трудоустройству, с тем чтобы найти работу в соответствии со своими пожеланиями, способностями, профессиональным уровнем и состоянием здоровья. |
JS2 affirmed that human rights organizations cannot register or operate as such, and that individual human rights defenders are routinely harassed, risk losing their jobs or professional licenses, are frequently arrested without a warrant and occasionally convicted on spurious charges, mentioning a number of cases. |
В СП2 со ссылкой на несколько случаев указывается, что правозащитные организации не имеют возможности зарегистрироваться или функционировать в качестве таковых, а отдельные правозащитники постоянно подвергаются преследованию и рискуют потерять свою работу или профессиональные лицензии, их часто арестовывают без ордера и иногда осуждают по ложным обвинениям. |
An easy and free-of-charge procedure had been established so that in the next 18 months those interested could register and present documents showing they have links with Dominican society and that they had economic roots. |
Была введена несложная и бесплатная процедура, с помощью которой в следующие восемнадцать месяцев люди смогут зарегистрироваться и представить документы, свидетельствующие об их связях с доминиканским обществом и об их экономическом положении. |
On the subject of the right to vote in national elections, he asked whether Albanians working abroad were required to return to Albania in order to register to vote, or whether they could register at an embassy or consulate. |
В связи с вопросом о праве голоса при проведении национальных выборов он интересуется, нужно ли работающим за границей албанцам возвращаться в Албанию, чтобы зарегистрироваться в списках избирателей, или же они могут зарегистрироваться в посольстве или консульстве. |
It must be a fair contest, free of internal and external interference, in which Afghans throughout the country are able to register and cast their vote. |
Выборы должны носить характер справедливого соперничества, должны быть свободны от внутреннего и внешнего вмешательства и должны позволить всем афганцам зарегистрироваться в качестве избирателей и отдать свой голос. |
Religious groups are not required to register under the law, but those composed of at least 12 members who wish to acquire legal recognition must register under the law on associations. |
Согласно законодательству, религиозные группы не обязаны регистрироваться, однако в соответствии с законом об общественных объединениях религиозные группы, насчитывающие не менее 90 членов и желающие получить юридическое признание, должны зарегистрироваться. |
In order to register with a medical practitioner or receive medical care, the patient has to present his/her identity document with the personal identification number (the registration number in the case of a foreigner in the Population Register of Latvia, or a stateless person). |
Для того чтобы зарегистрироваться у врача или получить медицинскую помощь, пациент обязан представить удостоверяющий личность документ с личным идентификационным номером (регистрационным номером по Реестру народонаселения Латвии в случае иностранца или лица без гражданства). |
Two To set up at the Ministry of Industry and Energy, a Register in which companies carrying out the activities referred to in the Technical Annex can register, thereby accepting the rights and obligations arising from registration. |
Второе: Создать в министерстве промышленности и энергетики регистр, в котором компании, осуществляющие виды деятельности, перечисленные в техническом приложении, могли бы зарегистрироваться, и таким образом приобрести права и принять на себя обязательства, вытекающие из данной регистрации. |
In the Russian Federation, an organization working on "political activities" and receiving foreign funding must register itself as a "foreign agent", which in Russian is synonymous with "foreign spy". |
В Российской Федерации организация, занимающаяся "политической деятельностью" и получающая денежные средства из зарубежных источников, обязана зарегистрироваться в качестве "иностранного агента", что в русском языке равнозначно понятию "иностранный шпион". |
During the United Nations Conference on Sustainable Development, the members of the Permanent Forum were not able to register as United Nations experts. |
В ходе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию члены Форума коренных народов не смогли зарегистрироваться в качестве экспертов Организации Объединенных Наций. |
Also, during the voter registration process, there were allegations that some registrars were denying individuals of Mandingo origin the right to register to vote, on the grounds that they were foreigners. |
Кроме того, в ходе процесса регистрации избирателей делались заявления о том, что некоторые регистраторы отказывали представителям этнической группы мандинго в праве зарегистрироваться для участия в голосовании на том основании, что они являются иностранцами. |
However, an assessment conducted by UNMIL determined that there was no evidence that a particular ethnic group was being targeted by the registrars and that the attempts by foreigners to register were minimal. |
Однако проведенная МООНЛ проверка показала, что нет никаких фактов, которые указывали бы на то, что регистраторы дискриминировали ту или иную этническую группу, и что попыток зарегистрироваться со стороны иностранцев было ничтожно мало. |
If such organisation conducts business as a public limited company, private limited company or as a trust or foundation it is required to register with the competent government authorities. |
Если такая организация функционирует как публичная акционерная компания, частная акционерная компания либо как траст или фонд, она должна зарегистрироваться в соответствующих государственных учреждениях. |
Section 102 of the Constitution provides for a woman married to a citizen or a man who later becomes a citizen, to register as a citizen. |
В разделе 102 Конституции предусматривается, что женщина, состоящая в браке с гражданином Сент-Люсии или мужчиной, который позднее становится гражданином страны, может зарегистрироваться как гражданка. |
No vessel with a history of IUU fishing is given an authorisation to fish, or is able to register to fly the Namibia flag. |
ни одно судно, замеченное в НРП, не получало разрешения на рыбный промысел и не могло зарегистрироваться под намибийским флагом. |
In that regard, although a person actually belongs to a certain ethnic group, he or she might prefer to register as part of another ethnic group. |
Таким образом, хотя человек и принадлежит к определенной этнической группе, он или она может предпочесть зарегистрироваться в качестве представителя другой этнической группы. |
Under this Health policy every individual is at liberty to go to a government hospital and accordingly register and acquire a health passport and this is done at no fee. They further have access to free medical facilities like medication and many others. |
Согласно этой политике в области здравоохранения, все лица имеют право бесплатно зарегистрироваться в государственной больнице и получить медицинскую карту, что открывает им доступ к бесплатным медицинским услугам, таким, как получение лекарств, и многим другим видам медицинской помощи. |
As for title to land, she said according to the new Land Law, the husband and wife had joint ownership and had to go to the registry office together and register as joint owners. |
В отношении титула на землю она говорит, что в соответствии с новым Законом о земле муж и жена являются совместными собственниками и должны вместе обратиться в регистрационное управление и зарегистрироваться в качестве совместных собственников. |