The Bataysk Museum of History (Russian: БaTaйckий Myзeй иcTopии) is a historical museum in Bataysk, Rostov Region. |
Батайский музей истории - исторический музей в городе Батайск, Ростовская область. |
The data from the satellite were received at the Neustrelitz Centre in Germany and the Institute of Terrestrial Magnetism, Ionosphere and Radio Wave Propagation radiation-forecasting centre in Troitsk, Moscow Region. |
Прием информации со спутника обеспечивается приемным центром в Нойштрелице и Центром прогнозов радиационной обстановки ИЗМИРАН в Троицке, Московская область. |
Among the shares of regional gross products of Russian Federation provinces in the Internal Gross Product of Russia Region of Nizhniy Novgorod takes the 11-th place. |
По доле валового регионального продукта в объеме ВВП России область занимает 11 место среди регионов РФ. |
In 1936 Sergey's father was building a paper mill in Yelets, but soon together with his family was deported to the Siberian settlement of Narym, Tomsk Region. |
В 1936-м отец Сергея строил бумажную фабрику в городе Елец, но скоро вместе с семьёй был выслан в сибирский посёлок Нарым, Томская область. |
A children's playground near a 60-apartment house located in the center of the town of Vetka (Gomel Region) was fully renovated under the EC-UNDP joint project. |
Детская площадка во дворе 60-квартирного жилого дома, расположенного в центре города Ветка (Гомельская область), была полностью реконструирована в рамках совместного проекта ЕС/ПРООН. |
Being a keen field researcher, he participated in numerous expeditions to the Maritime Province and Sakhalin Island, Kuznetskii Alatau, Novosibirsk Region, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Tajikistan, Turkmenia, and Ukraine. |
Будучи отменным полевым исследователем, Вадим Грачёв участвовал в многочисленных экспедициях на Сахалин, Кузнецкий Алатау, в Новосибирскую область, Армению, Азербайджан, Грузию, Таджикистан, Туркмению, Украину. |
Within the Soviet Union, the Nagorny-Karabakh Autonomous Region acquired the status of an entity of the national-State system of the USSR as a federal union of States. |
В составе СССР Нагорно-Карабахская автономная область приобретает статус субъекта национально-государственного устройства СССР как единого союзно-федеративного государства. |
An investigation carried out by the Procurator General has revealed evidence of malpractice by officials in connection with the provision of housing subsidies to persons moving from regions of the Far North and similar localities to live in Kamchatka Region. |
Проверкой Генеральной прокуратуры России предоставления жилищных субсидий гражданам, выезжающим из районов Крайнего Севера и приравненных к ним местностей, с выездом в Камчатскую область вскрыты факты нарушений со стороны должностных лиц. |
At the end of 1987, the Armenian Soviet Socialist Republic (SSR) openly laid claim to the territory of the Nagorny Karabakh Autonomous Region of the Azerbaijani SSR. |
В конце 1987 года Армянская ССР открыто предъявила территориальные притязания на Нагорно-Карабахскую автономную область (НКАО) Азербайджанской ССР. |
On 10 March 2012, for example, stray bullets injured three children between 11 and 14 years of age during fighting between Al-Shabaab and the national armed forces in Yurkud village, Berdaale district, Bay Region. |
Так, 10 марта 2010 года в ходе столкновения между «Аш-Шабааб» и национальными вооруженными силами в деревне Юркуд в районе Бердале, область Бей, шальными пулями были ранены три ребенка 11 - 14 лет. |
Hundreds of thousands of Azerbaijanis remaining in the territory of Armenia were granted no autonomy, whereas the Armenians in Azerbaijan enjoyed autonomy within the Nagorno-Karabakh Autonomous Region. |
В то время, как сотням тысяч азербайджанцев, оставшихся на территории Армении, не предоставили никакой автономии, в пределах Азербайджана была искусственно создана Нагорно-Карабахская автономная область. |
I wish to bring to your kind attention the invasion by the Ethiopian military forces of the southern towns of Bulo Hawo and Garbaharey, Gedo Region, which took place on 15 May 2002, killing and wounding many people, including children and the elderly. |
Хотел бы довести до Вашего сведения информацию об имевшем место 15 мая 2002 года вторжении эфиопских вооруженных сил в южные города Було-Хаво и Гарбахарей, область Джедо, в результате чего было убито и ранено много людей, включая детей и пожилых лиц. |
Five years later, it gained the status of a full Soviet Socialist Republic, including the additional territory of Leninabad (now Sughd Region). |
Через пять лет он получил полный статус Советской Социалистической Республики, к которой при этом была присоединена новая территория в районе Ленинабада (сейчас Согдитская область). |
Shelter homes have been set up under this project in Madina and Osu in Accra in the Greater Accra Region, where children rescued from these situations are kept until contacts are made with their families. |
В рамках этого проекта в районах Мадина и Осу города Аккры, область Большой Аккры, были открыты приюты, куда помещают вызволенных из таких ситуаций детей до установления контактов с их семьями. |
In this regard, mention may be made, as a way of example, of the initiative at Monti Dauni (Apulia), as financed by the above Region. |
В связи с этим уместно упомянуть в качестве примера инициативу, предпринятую в Монти-Дауни (область Апулия), которая была профинансирована вышеупомянутой областью. |
Since 1299, most of the territory of the modern Vladimir diocese was part of the Metropolitan Region (from 1589 - Patriarchal area since 1721 - Synod area) Muromskaya land was under the control of Ryazan bishops. |
Начиная с 1299 года бо́льшая часть территории современной Владимирской епархии входила в состав Митрополичьей области (с 1589 - Патриаршая область, с 1721 - Синодальная область); Муромская земля находилась под управлением епископов Рязанских. |
In 1960, the Hungarian autonomous unit was renamed to Regiunea Mureș-Autonomă Maghiară (Mureș-Hungarian Autonomous Region) along with changes in its territory. |
В декабре 1960 года Венгерская АО была переименована в Муреш-Венгерскую область (МВАО - по реке Муреш), её территория изменена. |
The Araucanía Region also has an important number of people of French ancestry, as the area hosted settlers arrived by the second half of the 19th century as farmers and shopkeepers. |
Область Араукания также играет важную роль в жизни французской диаспоры, так как сюда во второй половине XIX века прибыли французские поселенцы, ставшие фермерами и торговцами. |
The OMK Steel Works Division comprises Chusovoy Metallurgical Works (Perm Territory), Casting and Rolling Complex (Nizhni Novgorod Region) and Shchelkovo Metallurgical Works (Moscow Region). |
В металлургический комплекс ОМК входят расположенные в Пермской области Чусовской металлургический завод и Литейно-прокатный комплекс (Нижегородская область). Продукция заводов металлургического комплекса ОМК востребована российскими и зарубежными потребителями. |
In 1960, an air defense missile regiment (transformed into a brigade) was relocated from the Odessa Air Defense Corps to the Arkhangelsk Region with a control point in Mirny. |
В 1960 году из Одесского корпуса ПВО передислоцирован в Архангельскую область зенитно-ракетный полк (преобразованный в бригаду) с управлением в г. Мирном. |
The Malleco Viaduct (Spanish: Viaducto del Malleco) is a railway bridge located in central Chile, passing over the Malleco River valley, south of Collipulli in the Araucania Region. |
Виадук Мальеко (исп. Viaducto del Malleco) - железнодорожный мост в центральной части Чили, проходит над долиной реки Мальеко к югу от Кольипульи, область Араукания. |
The cartoon book is expected to be finalized shortly before the end of 2011. The Tribunal launched the 2011 Official Awareness Raising Programme in Huye District, Southern Region of Rwanda, on 28 and 29 April 2011. |
Книга рисунков предположительно будет готова незадолго до конца 2011 года. 28 и 29 апреля 2011 года Трибунал объявил о начале официальной программы расширения осведомленности 2011 года в округе Уйе, южная область Руанды. |
The Limited Liability Company "UkrAzovCrewing" is established pursuant to the Ukrainian Legislation and registered at the address: 89, Lunina ave., Mariupol, Donetsk Region, 87510, license AB dtd 07.02.2007 of Ministry of Labour and Social Policy of Ukraine. |
Крюинговая компания ООО "УкрАзовКрюинг", учреждена в соответствии с законодательством Украины и зарегистрирована по юридическому адресу: 89, пр. Адмирала Лунина, г. Мариуполь, Донецкая область, 87510, лицензия Министерства труда и социальной политики Украины АВ Nº 298047 от 07.02.2007 г. |
Acron has two production facilities - Acron (Veliky Novgorod, Russia) and Dorogobuzh (Smolensk Region, Russia). |
Два основных производственных предприятия - ПАО «Акрон» (Россия, Великий Новгород) и ПАО «Дорогобуж» (Россия, Смоленская область). |
It agreed on a ceasefire with the SPDC on 9 May 1994, but still keeps arms; its territory is structured into the Kayah State Special Region 2, and the people are engaged in agriculture, logging, mining, and construction of roads. |
Он согласился на подписание соглашения о прекращении огня с ГСМР 9 мая 1994 года, но еще не сложил оружия; его территория входит в национальную область Кая, население которой занимается сельским хозяйством, заготовкой и транспортировкой леса, добычей полезных ископаемых и строительством дорог. |