Fergana region is one of the most industrially developed regions in Uzbekistan with over 170 industrial enterprises. The most developed branches of the economy are textile, silk processing, chemicals, and oil processing. |
Ферганская область является одной из самых индустриально развитых регионов в Узбекистане, где расположено более 170 промышленных предприятий. |
Because the synchronized flow phase does not have the characteristic features of the wide moving jam phase J, Kerner's three-phase traffic theory assumes that the hypothetical homogeneous states of synchronized flow cover a two-dimensional region in the flow-density plane (dashed regions in Figure 8). |
Поскольку синхронизованный поток не имеет характеристического свойства фазы широкого движущегося кластера J, в теории трёх фаз Кернера предполагается, что гипотетические однородные состояния синхронизованного потока покрывают двумерную область в плоскости поток-плотность (см. заштрихованную область на рис. |
In 1966, as a member of the avant-garde brigade of the Tomsk student construction team participated in clearing the site for construction of the capital of oil industry, the city of Strezhevoy (Tomsk region). |
В 1966 г. в составе авангардного десанта томского студенческого стройотряда начинал расчищать площадку под строительство столицы нефтяников г. Стрежевой (Томская область). |
The a {\displaystyle \alpha \,} is calculated in the wavelength interval of 2.2-20 μ m {\displaystyle {\mu}m} (near- and mid-infrared region). |
Значение а {\displaystyle \alpha \,} вычисляется в интервале длин волн 2,2-20 мкм (область ближнего и среднего инфракрасного излучения). |
But because the blue-yellow and blue-green chains cross each other rather than staying separated, there is a region in the middle of the figure where the red-yellow and red-green chains can meet. |
Но, поскольку синяя/жёлтая и синяя/зелёная цепи пересекаются, есть область посередине фигуры, где красная/жёлтая и красная/зелёная цепи могут встретиться. |
With creation of the biggest artificial lake in the world, and also the biggest hydroelectric station, your region will become one of the most industrially potential areas in the country. |
Создание крупнейшего в мире искусственного моря, крупнейшей в мире гидростанции выведет вашу область на одно из первых мест в стране. |
Meanwhile, President Gbagbo visited the Worodougou region, in the northern part of the country, from 16 to 19 November in advance of the start of the official electoral campaign. |
Президент Гбагбо 16 - 19 ноября в преддверии начала официальной избирательной кампании посетил область Вородугу на севере страны. |
One of the things we're trying to do at Woods Hole with our partners is to bring this virtual world - this world, this unexplored region - back to the laboratory. |
Основная цель нашей деятельности в Вудс Хоуле [океанографический институт] - привнести этот виртуальный мир - его неизученную область - к нам в лабораторию. |
The space between the transparent protective coating and the heat-receiving panel is filled with argon or luminophor-containing gases, thereby making it possible to displace the incident radiation spectrum to the infrared region, including that of the UV spectrum. |
Пространство между прозрачным защитным покрытием и теплоприемной панелью заполнено аргоном, либо газами, содержащими люминофоры, что позволяет сместить спектр падающего излучения в инфракрасную область, в том числе и УФ-спектра. |
The innermost region has the form geographically of an eight petalled lotus blossom and the sky above it corresponds to the form of a wheel or chakra of eight spokes. |
Сокровенная внутренняя область географически имеет форму восьмилепесткового цветка лотоса, а небо над ней напоминает по форме колесо, или чакру, с восемью спицами. |
Interferon regulatory factors contain a conserved N-terminal region of about 120 amino acids, which folds into a structure that binds specifically to the interferon consensus sequence (ICS), which is located upstream of the interferon genes. |
Регуляторные факторы интерферона содержат консервативную N-концевую область около 120 аминокислот, содержащиеся в структуре, которая специфически связывается с последовательностью интерферонного консенсуса (ICS), нкаходящегосяся перед генами интерферона. |
Hallstatt in Austria is a village in the Salzkammergut, which is one of the region of Austria. It is located near the Hallstätter See (a Lake). |
Зальцкаммергут (Salzkammergut) - это историческая область в Австрии к востоку от всемирно известного Зальцбурга, на территории таких федеральных земель как Верхняя Австрия Зальцбург и Штирия. |
The Timok Rebellion (Serbo-Croatian: Timočka buna) was a popular uprising that began in eastern Serbia (now the region of Timočka Krajina) on 28 September 1883, led by the People's Radical Party. |
Тимокское восстание - народное восстание, которое началось в восточной Сербии (в настоящее время область Тимокская Краина) 28 сентября 1883 года во главе с Народной радикальной партией. |
Visual area V2, or secondary visual cortex, also called prestriate cortex, is the second major area in the visual cortex, and the first region within the visual association area. |
Зрительная область V2, или вторичная зрительная кора, также называемая престриатной корой, - следующая крупная область зрительной коры и первый регион в пределах зрительной ассоциативной зоны. |
MNLA, which controls the Kidal region, is alleged still to be holding more than 30 persons in the city police station, which is being used as a detention centre. |
НДОА, которое контролирует область Кидаль, по-прежнему, как утверждается, содержит под стражей более 30 человек в полицейском участке города Кидаля, который служит центром содержания под стражей. |
During the reporting period, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) repatriated a total of 2,918 Somali refugees from camps in Djibouti to "Somaliland", mostly to the Awdal region. |
В течение отчетного период УВКБ репатриировало в «Сомалиленд», главным образом в область Авдал, в общей сложности 2918 сомалийских беженцев из лагерей Джибути. |
He underlined the importance for many countries in the region of natural disaster reduction and disaster management, and work with refugees and displaced persons with a view to development, the region, for which UNDP contributions were very useful. |
Он особо отметил, что для многих стран региона важное значение имеют уменьшение опасности стихийных бедствий и организация работ в случае стихийных бедствий и ликвидация их последствий, а также работа с беженцами и перемещенными лицами в целях развития - область, вклад ПРООН в которую является весьма полезным. |
Armenia claims that the key to the legal situation is the period commencing 20 February 1988, when a session of the twentieth convocation of delegates of the Nagorny Karabakh Autonomous Region adopted a resolution seeking the transfer of the region from Azerbaijan to Armenia. |
Более того, имеются также хорошие документальные доказательства того, что область обладала всеми существенно важными элементами самоуправления и что она развивалась даже быстрее, чем Азербайджан в целом. |
Mr. Ali Aarrass, who has Moroccan and Belgian nationality, was born on 4 March 1962 in Farkhana (in the region of Nador), Morocco, and is married and the father of a young girl. |
Али Ааррасс, марокканский и бельгийский гражданин, родился 4 марта 1962 года в Фархане (область Надор), Марокко, женат, имеет дочь. |
Suppose for a moment that our globe knew not flowers: a great region, the most enchanted in the joys of our psychology, would be destroyed, or rather would not be discovered. |
Предположите на минуту, что наша планета не знает цветов: огромная, самая очаровательная область нашей психологии была бы уничтожена или, по крайней мере, не была бы открыта. |
Electricity should be transferred to the Tyumen region and later to European Russia over two transmission lines at an AC voltage of 1500 kV and a length of 3,500 km, the power and length of the lines being unprecedented in Russia. |
Электроэнергия ГЭС должна передаваться в Тюменскую область и далее в Европейскую часть России по двум ЛЭП постоянного тока напряжением 1500 кВ протяжённостью 3500 км, не имеющим аналогов в России. |
The region between the fifth and sixth conserved cysteines houses the most divergent area of TGF-β proteins that is exposed at the surface of the protein and is implicated in receptor binding and specificity of TGF-β. |
Область между пятым и шестым консервативным цистеином содержит наиболее дивергентную областью молекул TGF-beta, которая располагается на поверхности молекулы и вовлечена во взаимодействие с рецептором и специфичность TGF-beta. |
The region surrounding the Calgary-Edmonton Corridor is notable for having the highest frequency of hail in Canada, which is caused by orographic lifting from the nearby Rocky Mountains, enhancing the updraft/downdraft cycle necessary for the formation of hail. |
Область вокруг коридора Калгари-Эдмонтон примечательна самой высокой частотой града в Канаде, что обусловлено орографическим подъёмом из соседних Скалистых гор, повышения нисходящих потоков воздуха необходимых для формирования града. |
The Visigoths seized the region in 418 AD, but it passed to the Franks in 507. |
Вестготы покорили область в 472 году, а франки в 507 году. |
A circle trapezoid is the region in a circle that lies between two non-crossing chords and a circle trapezoid graph is the intersection graph of families of circle trapezoids on a common circle. |
Круговая трапеция - это область круга между двумя непересекающимися хордами, а круговой трапецеидальный граф - это граф пересечений семейства круговых трапеций. |