I wasn't able to find the cause of the discharges, but the region ahead contains unusual amounts of subspace radiation and metallic debris. |
Я не смогла найти причину возникновения разрядов, но область впереди содержит необычно много подпространственного излучения и металлических обломков. |
On 4 October 1992 the Ukrainian Peace Council held a press conference on the future of the Yavorivsky military testing site (Lvov region). |
4 октября 1992 года в Украинском Совете Мира состоялся брифинг о судьбе Яворивского военного полигона (Львовская область). |
At the same distance to the North there is the immense Laurentian region, which is covered with hundreds of lakes and dozens of ski centres. |
На таком же расстоянии к северу открывается необъятная Лаврентийская область с сотнями озер и десятками лыжных курортов. |
Most of them were heading for the Crimean region, which had already taken in more than 260,000 former deportees and their descendants. |
Большинство из них направилось в Крымскую область, которая уже приняла более 260000 человек из числа бывших депортированных лиц и их потомков. |
Each of the databases comprises about 500 variables for each territorial unit (municipality, district, region). |
В каждой из баз данных содержится около 500 переменных по каждой территориальной единице (муниципалитет, район, область). |
A government delegation also visited the Leninabad region in the north to explain the provisions of the protocols and to mobilize support for the peace process. |
Кроме того, правительственная делегация посетила Ленинабадскую область на севере страны для разъяснения положений протоколов и мобилизации поддержки мирного процесса. |
The specified extent could not be removed. It is either still part of the active region or access is denied. |
Не удалось удалить указанную область. Либо она все еще остается частью активной области, либо доступ к ней запрещен. |
The most populous zone, in the northwest of the prefecture, is part of the Kantō region that extends into the urban agglomeration of Tokyo and Saitama. |
Наиболее населенная область - северо-восток префектуры - часть региона Канто, который простирается в городскую агломерацию Токио и Сайтама. |
Conversely buying a category of all 'Italy will be possible to differentiate the various activities by region, province and city so simple. |
И наоборот покупке категории всех Италия будет возможность дифференцировать различные виды деятельности по регионам, область и город все так просто. |
Here there is a third area of special attention, namely the enhanced profiling of the Antillean identity, both internally and externally (particularly in the region). |
В этом документе выделяется третья область, требующая особого внимания, а именно, выделение так называемой антильской самобытности как на международном, так и на национальном уровнях (в частности, в рамках Карибского региона). |
However, while Naryn region was worst off in 1993, by 1996 the southern regions were poorest. |
Однако если в 1993 году в наиболее плачевном состоянии находилась Нарынская область, то в 1996 году самыми бедными оказались южные области. |
In this context, the Irkutsk region with its strategic geographical location and infrastructure development serves as an important bridge between Europe and Asia. |
В этой связи Иркутская область с ее стратегическим географическим положением и развивающейся инфраструктурой выполняет важную роль моста между Европой и Азией. |
For this purpose, the vacuum region (1) is connected to the external medium by means of a process channel (6). |
Для этого область (1) вакуума сообщают с внешней средой посредством технологического канала (6). |
5.3.2 Objects passing through the LEO region |
5.3.2 Объекты, пролетающие через область НОО |
On 6 May 2006, at about 0500 hours, an Eritrean Antonov military aircraft landed at Dhusamareeb, Galgaduud region, Somalia. |
6 мая 2006 года приблизительно в 5 часов утра эритрейский военный самолет «Антонов» приземлился в Дусамаребе, область Голгадууд, Сомали. |
During a period of about one week starting on 15 June 2006, four Eritrean military aircraft landed at Dhusamareeb, Galgaduud region. |
В течение около одной недели, начиная с 15 июня 2006 года, в Дусамарибе, область Голгадууд, совершили посадку четыре эритрейских самолета. |
Moreover, it is also well documented that the region possessed all essential elements of self-government and even developed more rapidly than Azerbaijan as a whole. |
Более того, имеются также хорошие документальные доказательства того, что область обладала всеми существенно важными элементами самоуправления и что она развивалась даже быстрее, чем Азербайджан в целом. |
Which could've been as a result of the trauma to the temporal region? |
Который мог быть последствием удара в височную область? |
During the reporting period, MINUSMA aviation assets were temporarily deployed in Kidal to conduct reconnaissance and surveillance operations on armed groups' movements, notably in the Tilemsi valley (Gao region). |
В течение отчетного периода авиационные средства МИНУСМА были временно передислоцированы в Кидаль, чтобы вести разведку и наблюдение за передвижениями вооруженных групп, прежде всего в долине Тилемси (область Гао). |
In Ansongo (Gao region), some 500 elements, few of whom carried light weapons, regrouped for one week in early July. |
В Ансонго (область Гао) порядка 500 человек, некоторые из которых имели стрелковое оружие, в начале июля были перегруппированы на одну неделю. |
The problem will also affect the people of Kidal, who are unlikely to be able to exercise their right to vote while the region is not fully under the control of the Government of Mali. |
Эта проблема также касается населения Кидаля, которому трудно будет воспользоваться своим правом голоса, поскольку эта область не находится под полным контролем правительства Мали. |
Workshop on the Implementation of a Regional Biomass Action Plan, Tomsk, Tomsk region of the Russian Federation, 20-21 November 2012 |
Рабочее совещание по осуществлению регионального плана действий по производству биомассы, Томская область Российской Федерации, 20-21 ноября 2012 года |
Electoral processes and the opportunities and risks that they present are another priority area for the region and for UNOWA. |
Избирательные процессы, их возможности и риски - это еще одна приоритетная область для региона и для ЮНОВА. |
Europe, however, will play no part in the region, simply because any attempt to do so would place too much strain on its reach and resources. |
Европа, тем не менее, не будет играть в регионе никакой роли, просто потому, что любая попытка сделать это будет означать слишком большую нагрузку на ее область влияния и ресурсы. |
A next step will be to apply lessons learned in the Murmansk region to the adjacent Republic of Karelia and the Leningrad Oblast. |
Следующий шаг будет заключаться в перенесении практического опыта, накопленного в Мурманской области, на соседние Республику Карелию и Ленинградскую область. |