The course includes practical items such as how to use public transport, where to obtain medical help and what reception and education facilities are available for children. |
Этот курс включает практическую часть, например вопросы о том, как пользоваться общественным транспортом, куда обращаться за медицинской помощью, каковы возможности для приема и образования детей и т.п. |
A variety of measures have been adopted to improve the reception of Travellers in the Walloon region (see above, under article 2). |
Были приняты различные меры для улучшения условий приема кочевых общин в Валлонии (см. выше, статья 2). |
For the first time, the Act entrusts a public authority with the task of coordinating and implementing the reception and integration policy. |
Наконец, в соответствии с упомянутым Законом на государственный орган впервые возложена задача по координации и проведению политики в области приема и интеграции иностранцев. |
A survey will be conducted to identify and disclose whether the services aimed at children in reception and care centers are adequate and of a satisfactory quality. |
Будет проведено обследование с целью выявления и уточнения, насколько адекватными и качественными являются услуги, предоставляемые детям в центрах приема и содержания. |
I just wanted to watch "Hazel," but I can't get any reception. |
Я хотел посмотреть "Хэйзел", но нет приема. |
Listen, about the reception - I was wondering - |
Слушай, насчет приема - Я удивилась - |
Capacity-building initiatives to support States in establishing functioning national asylum procedures included providing advice on draft legislation; visiting reception and detention facilities; and counselling asylum-seekers on their rights. |
Инициативы по увеличению потенциала, направленные на поддержку государств в создании действенных национальных процедур предоставления убежища, включали консультирование по проектам законов, посещение мест приема и содержания под стражей и разъяснение просителям убежища их прав. |
Gender-sensitive registration, reception, interview and adjudication processes also need to be in place to ensure women's equal access to asylum. |
Для обеспечения женщинам равных возможностей в плане получения убежища необходимо также ввести такие процедуры регистрации, приема, собеседования и вынесения решений, которые учитывали бы гендерную составляющую. |
Applicants are assisted with accessing the services they require by voluntary sector reception and one-stop services, which are funded by the Home Office. |
Заявителям предоставляется доступ к необходимым им услугам через посредство добровольных служб приема и консультативного обслуживания, финансируемых министерством внутренних дел. |
Romania reported the existence of housing centres for minors under the supervision of local authorities and a special reception and accommodation centre for vulnerable categories of asylum-seekers. |
Румыния сообщила о наличии приютов для несовершеннолетних, функционирующих под контролем местных органов власти, и специального центра для приема и размещения находящихся в уязвимом положении лиц, ищущих убежища. |
Improving the conditions of reception and stay at childbirth facilities; |
улучшение условий приема и пребывания в родильных учреждениях; |
Specific topics for the joint sessions included early warning and monitoring, reception and registration, assistance, durable versus temporary solutions, tools for effective management and protection in the future. |
Рассматриваемые в ходе этих совместных совещаний темы будут касаться, в частности, быстрого оповещения и наблюдения, приема и регистрации, помощи, временных и долгосрочных решений, а также инструментов, обеспечивающих эффективное регулирование и защиту в перспективе. |
In some European countries bordering the Mediterranean, UNHCR provided support to strengthen reception capacity so that asylum-seekers were rapidly identified and protection claims channelled into asylum procedures. |
ЗЗ. В некоторых европейских странах Средиземноморья УВКБ оказало поддержку в укреплении потенциала приема, с тем чтобы можно было оперативно выявлять просителей убежища и обеспечивать рассмотрение просьб о защите в рамках процедур предоставления убежища. |
The co-chairmen thanked the secretariat of UNECE for hosting the meeting and EEA for hosting the evening reception. |
Сопредседатели поблагодарили секретариат ЕЭК ООН за организацию совещания и ЕАОС за организацию вечернего приема. |
Improved reception and care conditions in delivery structures; |
улучшение условий приема и пребывания в родильных отделениях; |
Because their residence status is often uncertain, the Roma are one of the groups targeted by the reception and support policy. |
Ввиду того что условия их пребывания зачастую не соответствует элементарным нормам, в число адресных групп, охватываемых политикой в области приема и ухода, входят рома. |
In 2008, with a view to greater African coverage, INPE continued negotiations and technical evaluations for CBERS reception sites in Egypt, Nigeria, South Africa and Spain. |
В целях обеспечения более широкого охвата Африки ИНПЕ продолжил в 2008 году переговоры и проведение технической оценки станций приема изображений, полученных CBERS, в Египте, Испании, Нигерии и Южной Африке. |
The Committee notes the efforts of the State party to address the situation of unaccompanied minors and to enhance the quality of reception and interviewing for asylum-seeking children. |
Комитет отмечает усилия государства-участника по улучшению положения несопровождаемых несовершеннолетних и повышению качества процедур приема детей - просителей убежища и проведения с ними собеседований. |
In addition to local non-governmental organizations, particularly the Kosovo Red Cross, UNHCR and other agencies have organized reception and transport facilities and programmes for the subsistence of refugees. |
Помимо местных неправительственных организаций, особенно Косовского Красного Креста, УВКБ и другие учреждения занимаются организацией приема беженцев, их перевозкой и осуществлением программ обеспечения их средствами существования. |
In addition, the United States is initiating a new programme to assess the feasibility of a port reception facility for spent and derelict fishing gear. |
Кроме того, Соединенные Штаты инициируют новую программу, цель которой - оценить возможность создания портового сооружения для приема отработанных и покинутых рыболовных снастей. |
Description: The bright reception area at the Queens Hotel leads to a comfortable lounge in which guests can relax, watch television and welcome friends. |
Описание: Яркая и светлая зона приема и регистрации гостей отеля «Queens» в Лондоне приводит к удобному залу, в котором гости могут расслабиться, посмотреть телевизор или встретиться с друзьями. |
Description: The bright reception area at the Queens Hotel leads to a comfortable lounge in which guests can relax, watch television and welcome... |
Описание: Яркая и светлая зона приема и регистрации гостей отеля «Queens» в Лондоне... |
It is intended for reception of TV signals with horizontal polarization, transmitted by ground stations in a range of frequencies DMW (470-640) MHz, Channels 21-41. |
Предназначена для приема сигналов вещательного телевидения, передаваемых наземными станциями с горизонтальной поляризацией в диапазоне частот ДМВ (470-640) МГц, каналы 21-41. |
Contains statistical information about the quantity of the received data in Mb as well as the speed of data reception that is displayed as an diagram. |
Содержит статистическую информацию о количестве принятых данных в мегабайтах, а также скорость приема данных, которая отображается в виде графика. |
The Committee invites the State party to set up additional structures and programmes for the reception and reintegration of Malian migrant workers and members of their families recently repatriated from the Central African Republic. |
Комитет предлагает государству-участнику создать дополнительные структуры и программы для приема и реинтеграции малийских трудящихся-мигрантов и членов их семей, которые недавно вернулись из Центральноафриканской Республики. |