The much-anticipated introduction of digital short wave will soon provide FM-quality reception to listeners in Africa, the Middle East and any other region where short wave is part of the radio culture. |
Долгожданное внедрение вещания в коротковолновом диапазоне с использованием цифровых технологий в скором времени обеспечит для слушателей в Африке, на Ближнем Востоке и в любом другом регионе, где радиовещание осуществляется в коротковолновом диапазоне, надлежащее качество приема ЧМ. |
What measures had been taken to provide reception arrangements and decent living conditions for the Roma and give them access to education, health care and housing? |
Говоря о рома, эксперт спрашивает, какие меры предусмотрены для обеспечения приема и достойных условий жизни для рома и предоставления им доступа к образованию, здравоохранению и жилью. |
In respect of equal opportunities for and treatment of Travellers, the Committee of Experts had observed that the Federal Council had approved a report on the situation of Travellers in Switzerland, including the creation of transit and reception areas for members of that community. |
По вопросу о равных возможностях и равном обращении в отношении лиц, ведущих кочевой образ жизни, Комитет экспертов отметил, что Федеральный совет утвердил доклад о положении лиц, ведущих кочевой образ жизни, в Швейцарии, упоминающий о создании зон транзита и приема для этой общины. |
A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . |
В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |
ensuring space for asylum in the broader migration context (GSOs 1 and 2), with a focus on border monitoring/access to territory and asylum procedures and reception conditions, including the use of detention; |
обеспечение пространства убежища в более широком миграционном контексте (ГСЦ 1 и 2) с уделением особого внимания пограничному контролю/доступу на территории и процедурам убежища и условиям приема, включая использование задержания; |
Development of reception capacity to reduce the existing deficit through the construction of eighty-one (81) new prisons during the period 2005-2009, with a view to making prisons conform to international standards and eliminating prison overcrowding |
создание объектов приема, с тем чтобы восполнить наблюдаемый в настоящее время дефицит соответствующих площадей за счет создания 81 нового пенитенциарного учреждения в период 20052009 годов, так чтобы пенитенциарные центры отвечали международным стандартам и была уменьшена нагрузка на центры, где отмечается сверхнормативная численность контингента; |
NRCVT National Reception Center of Victims of Trafficking |
Национальный центр приема жертв торговли людьми |
262 reception areas, with 6,970 places, or 18 per cent of those envisaged in departmental plans: the funding for 25 per cent of the places envisaged in the plans is classed as an investment; |
262 площадки приема на 6970 мест, или 18% от установленных в департаментских программах объемов; при этом 25% предусмотренных в программах мест финансируются за счет инвестиций; |
The living conditions provided for asylum seekers comply with the relevant EU legislation, the Reception Conditions Directive (2003/9/EC). |
Условия проживания, предоставляемые просителям убежища, соответствуют законодательству ЕС в данной области, а именно Директиве об условиях приема (2003/9/ЕС). |
Reception classes for pupils with no or little education enable newly arrived children of secondary-school age to learn French and acquire the basic knowledge covered by the elementary school programme. |
Классы приема для учащихся, вообще ранее не посещавших школу или занимавшихся непродолжительное время, позволяют ДНПФ, достигшим возраста обучения в коллеже, изучать французский язык и приобретать базовые знания, соответствующие программе начальной школы. |
Students are encouraged to pursue the type of education that best corresponds with their profile, based on their academic record as established by the Educational Reception Unit. |
Ученикам оказывается помощь в выборе соответствующего их профилю образования на основе школьного досье, которое составляется Группой приема в школу. |
Additional safeguards to be introduced by way of transposition of the re-cast Reception Conditions Directive will further contribute towards ensuring that asylum seekers will not be detained more than is strictly necessary. |
Дополнительные гарантии, которые буду предусмотрены за счет отражения требований пересмотренной директивы ЕС об условиях приема в национальном законодательстве, будут дополнительно способствовать ограничению продолжительности задержания просителей убежища сроком, не превышающим строго необходимого периода времени. |
Special attention will continuously have to be paid to ensure that all vulnerable asylum-seekers receive fair treatment in the asylum procedure and the treatment they are entitled to under the EC Reception Conditions Directive. |
Особое внимание нужно будет по-прежнему уделять обеспечению того, чтобы обращение со всеми уязвимыми просителями убежища в контексте процедуры рассмотрения их ходатайств носило справедливый характер и соответствовало требованиям директивы ЕС об условиях приема просителей убежища73. |
The National Institute for the Reception and Reinstatement of Repatriated Greeks of the Ministry of Foreign Affairs has undertaken to receive and reinstate Greeks from the Soviet Union, with special programmes for dealing with their problems. |
Приемом и размещением греков из Советского Союза занимается Национальный институт по вопросам приема и размещения греков-репатриантов, который действует под эгидой Министерства иностранных дел. |
The Reception of Hotel Stromboli is at your complete disposal, 24 hours a day, always willing to welcome you and meet all your requirements. |
Персонал нашей службы приема и регистрации будет рад встретить Вас, чтобы пожелать Вам приятного пребывания в нашем незабываемом городе. |
A number of features in the structure commemorating Washington's addition to the Union as the 42nd state-42 steps lead to the building's North entrance and one of the four 42-star flags owned by the state is displayed in the State Reception Room. |
Особенность того, что Вашингтон стал 42-м по счёту штатом США, отображается здесь повсюду - 42 шага приводят к северному входу, и один из четырех флагов США с 42-звездами показан в Комнате Приема штата. |
Reception opening hours: from 12.00 a.m. to 7.00 p.m. After 7.00 p.m OstellOlinda's staff will not be there to give you keys. |
Часы приема и регистрации гостей: с 12:00 до 19:00. После 19:00 сотрудники хостела «OstellOlinda» не будут на стойке регистрации и не смогут предоставить вам ключи. |
Required by the LAVD, Centres for the Reception of Victims are to be established in all 13 districts to receive, counsel the victim and register cases, before proceeding to the PNTL - VPU for further follow-up. |
В соответствии с Законом о борьбе с насилием в семье во всех 13 районах были созданы центры для приема пострадавших, которым поручено принимать и консультировать пострадавших и регистрировать случаи насилия до передачи |
In 2011, the "Reception of the Public Charter", which is displayed in every police and gendarmerie office open to the public, was awarded the Label Marianne, the quality label for civil servants' contacts with the public. |
Хартия по приему населения, вывешенная во всех службах полиции и жандармерии, где ведется прием посетителей, в 2011 году получила отличительный знак "Марианна", представляющий собой эталон качества в вопросах приема населения государственными службами. |
Women and girl-child survivors of violence, including incest, could find shelter in any of the 12 homes for girl children, 12 Reception and Study Centers for Children and 4 Lingap Centers operating throughout the country. |
Женщины и девочки, пострадавшие от насилия, в том числе от инцеста, могут найти прибежище в любом из 12 домов-приютов для девочек, в 12 центрах приема и учебы для детей и в четырех центрах Лингапа, которые работают на территории страны. |