Английский - русский
Перевод слова Reception
Вариант перевода Приема

Примеры в контексте "Reception - Приема"

Примеры: Reception - Приема
Comprehensive reception arrangements should be established for persons rescued at sea which meet the needs of the rescued persons, according to their situations and in line with their international human rights standards. Для спасенных на море лиц должны устанавливаться всеобъемлющие процедуры приема, которые учитывают потребности спасенных лиц, их положение и согласуются с международными стандартами в области прав человека.
Individual local authorities, including the City of Reykjavik, have developed policies to cater for the needs of children of foreign origin, including teaching in Icelandic and their own languages and matters concerning their registration and reception in the primary schools. Отдельные местные органы власти, включая муниципалитет Рейкьявика, разработали систему помощи нуждающимся детям иностранного происхождения, включая обучение на исландском языке и их родных языках, а также вопросы, касающиеся их регистрации и приема в начальные школы.
They are used to collect data from approximately 750 automatic environmental data collection platforms distributed throughout the national territory and to transmit those data to a reception station. Они используются для сбора данных приблизительно с 750 автоматических платформ сбора данных об окружающей среде, расположенных по всей территории страны, и для передачи этих данных на станцию приема данных.
She referred in particular to mixed migration movements and related problems of access to territory, reception conditions and asylum procedures for people in need of international protection, as well as to the protracted refugee situations in Serbia and Georgia and the situation in the Northern Caucasus. Она указала, в частности, на потоки смешанной миграции и смежные проблемы с доступом на территорию, условия приема и процедуры предоставления убежища лицам, нуждающимся в международной защите, а также на затянувшиеся ситуации с беженцами в Сербии и Грузии и на положение на Северном Кавказе.
He commended the Government for its efforts to establish appropriate reception conditions for refugees and asylum-seekers, improve conditions of detention in foreign registration centres, and ensure the identification of possible torture victims among that group of persons. Он воздает должное правительству за его усилия по созданию надлежащих условий для приема беженцев и просителей убежища, улучшения условий содержания в центрах регистрации иностранцев и выявления возможных жертв пыток среди этой группы лиц.
This authority will strive to ensure the rights of refugees are respected, granting refugee status prima facie in the case of large influxes and ensuring adequate facilities for reception and care of refugees. Он будет следить за уважением прав беженцев, предоставляя лицам статус беженцев в первую очередь в условиях большого наплыва людей и создавая условия для их адекватного приема и оказания им помощи.
Asylum seekers are not obliged to stay in a reception structure, however, and are entitled to obtain reimbursement of medical expenses from the authorities if they choose not to do so. В то же время просители убежища не обязаны находиться в соответствующей структуре приема и, если они решают не находиться в структуре приема, они имеют право на возмещение медицинских расходов соответствующим органом власти.
The Association notes the lack of reception, psychological follow-up and legal advice centres for women victims of violence and the uneven distribution of these nationally, in addition to a lack of concern with violence against women during the pre- and post-natal periods and violence against working mothers. Ассоциация отмечает нехватку центров приема, психологического обследования и правовой помощи для женщин-жертв насилия и их неравномерное распределение по территории страны, а также недостаточное внимание к случаям насилия по отношению к женщинам в дородовой и послеродовой период и насилия в отношении работающих матерей.
Strengthen and improve reception and medical and legal help services in hospitals, police stations and the courts for women victims of violence, particularly during the pre- and post-natal periods; укреплять и улучшать работу служб приема, медицинского обслуживания и правовой помощи для женщин-жертв насилия, особенно в дородовой и послеродовой период, в больницах, полицейских участках и судах;
As 2012 would mark the tenth anniversary of THE PEP, the Bureau tasked the secretariat with proposing an additional theme of the Symposium on the whole of THE PEP and the organization of a social event, e.g., a reception following the Symposium. Поскольку в 2012 году исполняется десятая годовщина реализации ОПТОСОЗ, Бюро поручило секретариату внести предложения по дополнительной теме симпозиума по всей программе ОПТОСОЗ и организации мероприятия социального характера, например приема после симпозиума.
At the national level: participation by social assistants in capacity-building with regard to reception and treatment in the brigade for the protection of minors in Nouakchott with the United Nations Children's Fund (UNICEF); На национальном уровне: участие помощников по социальным вопросам в расширении возможностей бригады по работе с несовершеннолетними в области приема и оказания помощи несовершеннолетним в Нуакшоте при содействии Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
In December 2013, a survey of development areas relating to unaccompanied children's needs was also issued. To improve reception of unaccompanied children in the municipalities, legislative amendments came into force on 1 January 2014. В декабре 2013 года был выпущен доклад об изучении направления развития несопровождаемых детей. 1 января 2014 года вступили в силу поправки в законодательство, направленные на совершенствование приема несопровождаемых детей в муниципальных образованиях.
Council Directive 2003/9/EC of 27 January 2003 laying down minimum standards for the reception of asylum seekers (the Reception Standards Directive) Директивы 2003/9/ЕС Совета ЕС от 27 января 2003 года, устанавливающей минимальные стандарты приема просителей убежища (Директива о стандартах приема просителей убежища);
The costs of interpretation and translation services incurred by municipalities in the initial phase of the reception of persons arriving in Finland as refugees are compensated in full under the Decision by the Council of State on the Reception of Refugees and Asylum Seekers (1607/1992). Расходы муниципалитетов на обеспечение устного и письменного перевода на первоначальном этапе приема лиц, прибывающих в Финляндию в качестве беженцев, полностью компенсируются на основании решения Государственного совета о порядке приема беженцев и просителей убежища (1607/1992).
The Act on the Integration of Immigrants and Reception of Asylum-Seekers has been amended with effect as of 1 June 2005, to transpose the provisions of Council Directive 2003/9/EC of 27 January 2003 laying down minimum standards for the reception of asylum seekers. С 1 июня 2005 года вступили в силу поправки к Закону об интеграции иммигрантов и приеме просителей убежища, направленные на реализацию положений Директивы Совета 2003/9/ЕС от 27 января 2003 года, устанавливающей минимальные стандарты для приема просителей убежища.
145.176 Work with international partners in responding to the protection needs of maritime migrants, asylum seekers and refugees, by developing standardized processing procedures and making necessary upgrades to improve conditions of reception and expulsion centres (United States of America); 145.176 сотрудничать с международными партнерами в целях удовлетворения потребностей в защите прибывающих морским путем мигрантов, просителей убежища и беженцев, разрабатывая стандартные процедуры приема и внося необходимые корректировки для улучшения условий содержания в центрах приема и высылки (Соединенные Штаты Америки);
The Committee is also concerned at the limited capacities of social welfare services in places where asylum centres are located and the insufficient reception capacities for asylum seekers (arts. 2, 9 and 11). Комитет обеспокоен также ограниченными возможностями служб социальной защиты, действующих в районах, где расположены центры для просителей убежища, и недостаточными возможностями для приема просителей убежища (статьи 2, 9 и 11).
Return to the country of origin or to the country where the minor is authorized to reside, subject to appropriate assurances of reception and care; возвращение в страну происхождения или в страну, где ННИ разрешено пребывание с гарантиями предоставления приема и надлежащего попечения;
As noted above, the Secretariat helped celebrate Ozone Day in 2005 in Vienna, through the conduct of a seminar on the ozone regime and the reception hosted by the Government of Austria. Как отмечалось выше, секретариат помогал праздновать День охраны озонового слоя в 2005 году в Вене, обеспечив проведение семинара-практикума по вопросам режима охраны озонового слоя, а также приема, организованного правительством Австрии.
Better reception of migrant workers from the developing world in the developed countries would enhance the labour markets, easing the shortage of labour in the developed economies and reducing its surplus in developing countries. Улучшение условий приема развитыми странами трудящихся-мигрантов из развивающихся стран открывает рынки труда и улучшает их качество, а также помогает решать проблему нехватки рабочих рук в развитых странах и их избытка - в развивающихся странах.
The movement across Tajik territory of military aircraft crews shall be permitted by the senior military garrison commander in accordance with the plan for the reception of incoming military aircraft; Передвижение по территории Республики Таджикистан членами экипажей военных самолетов разрешается старшим военным начальником в гарнизоне согласно плану приема прибывших военных самолетов;
Other: this category concerns the reception of the complainant at the police station, emergency (101) calls, the lodging of a complaint, or cases in which the police did not intervene. другие: к этой категории относятся случаи приема заявителя в комиссариате, его обращение по номеру 101, подача жалобы или случаи невмешательства полиции.
As part of the CBERS international dissemination activities, representatives of Brazil and China reaffirmed their interest in international promotion of the CBERS programme through the installation or adaptation of CBERS reception stations in other countries. В рамках деятельности по международному распространению изображений, полученных CBERS, представители Бразилии и Китая подтвердили заинтересованность в международном расширении программы CBERS посредством установки или адаптации станций приема изображений, полученных CBERS, в других странах.
On applications for conversion of foreign currency, payment orders of clients in foreign currency with conversion, introduced to 12:00, and in Russian roubles to 10:30, conversion is accomplished on the day of reception of application, payment order. По заявкам на конвертацию иностранной валюты, платежным поручениям клиентов в иностранной валюте с конвертацией, предоставленным до 12:00, а в российских рублях до 10:30 конвертация осуществляется в день приема заявки, платежного поручения.
Just as it is necessary for our receptors to be developed on a physical level, it is equally important that we develop receptors that involve our spiritual evolution, so that our capacity for the reception of spiritual matters can be attained. Так же, как это необходимо для наших рецепторов быть развитыми на физическом уровне, одинаково важно, чтобы мы развивали рецепторы, которые вовлекают наше духовное развитие, таким образом, чтобы наша способность для приема духовных дел могла быть достигнута.