The reception and reintegration of refugees inside Rwanda has also improved steadily, but the process has run into difficulties, owing to lack of resources. |
Процесс приема и реинтеграции беженцев внутри Руанды также неуклонно совершенствуется, однако в настоящее время в этом вопросе наблюдаются трудности, обусловленные нехваткой ресурсов. |
A facility for the reception, recording, archiving, processing and dissemination of remote sensing satellite data was established at Esrange in 1978. |
В 1978 году на полигоне "Эсрейндж" была создана станция для приема, записи, архивации, обработки и распространения данных, полученных с помощью спутников дистанционного зондирования Земли. |
The transmission site lies just outside Dijon and the reception site on the Albion Plateau (military base). |
Станция передачи расположена в пригороде Дижона, а станция приема на плато Альбион (военная база). |
The Committee notes that changes in policies for the reception of asylum-seekers and refugees and the institution of an Appeals Board should improve present protection against racial discrimination. |
Комитет отмечает, что изменения в политике приема ищущих убежище лиц и беженцев и создание Апелляционного совета должны способствовать улучшению существующей защиты от расовой дискриминации. |
Of particular concern has been the apparent increase in instances of return of asylum-seekers to so-called "safe third countries" without any formal arrangements for their reception. |
Особую обеспокоенность вызывает явное увеличение случаев возвращения просителей убежища в так называемые "безопасные третьи страны" без принятия каких-либо формальных мер для их приема. |
A few delegations felt that harmonized procedures, criteria and reception standards across regions and internationally could also contribute to a reduction in the secondary movement of persons. |
Несколько делегаций считали, что согласование процедур, критериев и стандартов приема между регионами и на международном уровне также могло бы способствовать уменьшению вторичного перемещения людей. |
Some parts of the media and a number of political figures have continued to demonize asylum-seekers and refugees, particularly during election campaigns, undermining public support for their reception. |
Некоторые представители средств массовой информации и ряд политических деятелей продолжали «демонизировать» просителей убежища и беженцев, особенно в ходе предвыборных кампаний, подрывая поддержку обществом их приема. |
Shortly after our accreditation here in Geneva as new ambassadors, you and I met by chance, following a reception which was held somewhere in the Palais. |
Вскоре после нашей аккредитации в Женеве в качестве новых послов мы с Вами столкнулись невзначай после приема, проходившего где-то во Дворце Наций. |
2.1 Build local and regional capacities to ensure that reception arrangements and asylum systems conform to international standards while strengthening the protection performance of States where such capacities are inadequate. |
2.1 Формирование местного и регионального потенциала по обеспечению соответствия механизмов приема беженцев и систем предоставления убежища международным стандартам при одновременном укреплении эффективности системы защиты в тех государствах, в которых такой потенциал адекватен. |
Many delegations highlighted the importance of training border officials and those at other points of entry on standards and procedures for reception at the border. |
Многие делегации подчеркивали важное значение ознакомления сотрудников пограничных служб, а также должностных лиц, обслуживающих пункты въезда в страну, со стандартами и процедурами приема беженцев на границе. |
The French community has in recent years enacted three important pieces of legislation that all affect immigrant reception in one way or another, including with regard to teaching. |
За последние годы французским сообществом приняты три важных документа, основные аспекты которых - включая образование - так или иначе затрагивают вопросы приема мигрантов. |
The decree concerns the school population as a whole and draws attention at various points to what is required for integration, inclusion and reception. |
Постановление касается всех категорий школьников и содержит неоднократные напоминания о необходимости включения в жизнь общества, интеграции и организации приема. |
Each State should also make provision for infrastructure development measures such as the construction of port waste reception and management facilities, incinerators, etc. |
С другой стороны, каждому государству следует предусмотреть меры по развитию инфраструктуры, в частности по строительству портовых сооружений для приема и удаления отходов, мусоросжигательных печей и т.д. |
Acknowledging the centrality of applicable international human rights law and standards in the development and implementation of reception policies, |
признавая центральную роль применимого международного права и стандартов в области прав человека в разработке и осуществлении политики приема, |
Indeed, the quality of the reception was similar to that of BBC transmissions to South Asia... |
Действительно, качество приема напоминало качество передач Би-би-си на Южную Азию... |
The detention of child asylum-seekers and/or their families has been a particular concern of UNHCR in the context of improving reception arrangements for refugees. |
Задержание детей-просителей убежища и/или членов их семей вызывает у УВКБ особую обеспокоенность в условиях, когда оно стремится улучшить механизмы приема беженцев. |
Arrival via this specially created group is a standard step in the reception procedure and at the same time a form of temporary isolation. |
Прием через эту специально созданную группу является стандартным этапом процедуры приема и в то же время представляет собой одну из форм временной изоляции. |
The second Besson Act, on building reception areas, also provides for preschool education, schooling, occupational training and adult literacy courses. |
Второй закон Бессона о создании стоянок приема предусматривает также принятие мер по дошкольному и школьному обучению, а также профессиональной подготовке и обучению грамоте взрослых. |
Please describe how this programme has improved care for women victims of violence, in particular in the reception process at hospitals. |
Просьба сообщить, насколько эта программа способствовала улучшению медицинского обслуживания женщин-жертв насилия, в частности процесса приема женщин в больницах. |
In response to the massive return, UNHCR immediately deployed additional staff to adequately cover all aspects of the reception and reintegration of these returnees. |
Сразу же после начала массовой репатриации УВКБ развернуло здесь дополнительный персонал для эффективного решения задач по всем аспектам приема и реинтеграции возвращающихся беженцев. |
Nowadays, repatriates' immigration training and the reception process have been developed so that repatriation can take place in a controlled manner and in a secured environment. |
В настоящее время разработана процедура подготовки и приема иммигрантов, с тем чтобы репатриация могла осуществляться под контролем и в условиях безопасности. |
General function: The WEOS system consists of a small satellite in a polar orbit, probes attached to whales and a ground station for satellite data reception. |
Общее назначение: Система WEOS состоит из малоразмерного спутника на полярной орбите, закрепленных на китах датчиков и наземной станции приема спутниковых данных. |
(b) Ensure adequate reception conditions for asylum-seekers, including for families and separated children, with full consideration of the specific needs of women and girls. |
Ь) обеспечить адекватные условия приема просителей убежища, в частности семей и разлученных детей, при всестороннем учете особых потребностей женщин и девочек. |
The European Union had been a pioneer in trying to standardize reception conditions for asylum-seekers and refugees, and that was a useful approach for the future. |
Европейский союз первым попытался создать стандартные условия для приема лиц, ищущих убежище, и беженцев, и это является полезным подходом, которым можно было бы руководствоваться в будущем. |
Moreover, a fund for migrants' reception and integration and for educational assistance had been added to the State budget in 2005. |
Помимо этого, начиная с 2005 года в государственном бюджете предусматриваются вспомогательные средства, предназначенные для приема мигрантов, их интеграции и оказания им помощи в получении образования. |