Английский - русский
Перевод слова Reception
Вариант перевода Приема

Примеры в контексте "Reception - Приема"

Примеры: Reception - Приема
The reception and reintegration of refugees inside Rwanda has also improved steadily, but the process has run into difficulties, owing to lack of resources. Процесс приема и реинтеграции беженцев внутри Руанды также неуклонно совершенствуется, однако в настоящее время в этом вопросе наблюдаются трудности, обусловленные нехваткой ресурсов.
A facility for the reception, recording, archiving, processing and dissemination of remote sensing satellite data was established at Esrange in 1978. В 1978 году на полигоне "Эсрейндж" была создана станция для приема, записи, архивации, обработки и распространения данных, полученных с помощью спутников дистанционного зондирования Земли.
The transmission site lies just outside Dijon and the reception site on the Albion Plateau (military base). Станция передачи расположена в пригороде Дижона, а станция приема на плато Альбион (военная база).
The Committee notes that changes in policies for the reception of asylum-seekers and refugees and the institution of an Appeals Board should improve present protection against racial discrimination. Комитет отмечает, что изменения в политике приема ищущих убежище лиц и беженцев и создание Апелляционного совета должны способствовать улучшению существующей защиты от расовой дискриминации.
Of particular concern has been the apparent increase in instances of return of asylum-seekers to so-called "safe third countries" without any formal arrangements for their reception. Особую обеспокоенность вызывает явное увеличение случаев возвращения просителей убежища в так называемые "безопасные третьи страны" без принятия каких-либо формальных мер для их приема.
A few delegations felt that harmonized procedures, criteria and reception standards across regions and internationally could also contribute to a reduction in the secondary movement of persons. Несколько делегаций считали, что согласование процедур, критериев и стандартов приема между регионами и на международном уровне также могло бы способствовать уменьшению вторичного перемещения людей.
Some parts of the media and a number of political figures have continued to demonize asylum-seekers and refugees, particularly during election campaigns, undermining public support for their reception. Некоторые представители средств массовой информации и ряд политических деятелей продолжали «демонизировать» просителей убежища и беженцев, особенно в ходе предвыборных кампаний, подрывая поддержку обществом их приема.
Shortly after our accreditation here in Geneva as new ambassadors, you and I met by chance, following a reception which was held somewhere in the Palais. Вскоре после нашей аккредитации в Женеве в качестве новых послов мы с Вами столкнулись невзначай после приема, проходившего где-то во Дворце Наций.
2.1 Build local and regional capacities to ensure that reception arrangements and asylum systems conform to international standards while strengthening the protection performance of States where such capacities are inadequate. 2.1 Формирование местного и регионального потенциала по обеспечению соответствия механизмов приема беженцев и систем предоставления убежища международным стандартам при одновременном укреплении эффективности системы защиты в тех государствах, в которых такой потенциал адекватен.
Many delegations highlighted the importance of training border officials and those at other points of entry on standards and procedures for reception at the border. Многие делегации подчеркивали важное значение ознакомления сотрудников пограничных служб, а также должностных лиц, обслуживающих пункты въезда в страну, со стандартами и процедурами приема беженцев на границе.
The French community has in recent years enacted three important pieces of legislation that all affect immigrant reception in one way or another, including with regard to teaching. За последние годы французским сообществом приняты три важных документа, основные аспекты которых - включая образование - так или иначе затрагивают вопросы приема мигрантов.
The decree concerns the school population as a whole and draws attention at various points to what is required for integration, inclusion and reception. Постановление касается всех категорий школьников и содержит неоднократные напоминания о необходимости включения в жизнь общества, интеграции и организации приема.
Each State should also make provision for infrastructure development measures such as the construction of port waste reception and management facilities, incinerators, etc. С другой стороны, каждому государству следует предусмотреть меры по развитию инфраструктуры, в частности по строительству портовых сооружений для приема и удаления отходов, мусоросжигательных печей и т.д.
Acknowledging the centrality of applicable international human rights law and standards in the development and implementation of reception policies, признавая центральную роль применимого международного права и стандартов в области прав человека в разработке и осуществлении политики приема,
Indeed, the quality of the reception was similar to that of BBC transmissions to South Asia... Действительно, качество приема напоминало качество передач Би-би-си на Южную Азию...
The detention of child asylum-seekers and/or their families has been a particular concern of UNHCR in the context of improving reception arrangements for refugees. Задержание детей-просителей убежища и/или членов их семей вызывает у УВКБ особую обеспокоенность в условиях, когда оно стремится улучшить механизмы приема беженцев.
Arrival via this specially created group is a standard step in the reception procedure and at the same time a form of temporary isolation. Прием через эту специально созданную группу является стандартным этапом процедуры приема и в то же время представляет собой одну из форм временной изоляции.
The second Besson Act, on building reception areas, also provides for preschool education, schooling, occupational training and adult literacy courses. Второй закон Бессона о создании стоянок приема предусматривает также принятие мер по дошкольному и школьному обучению, а также профессиональной подготовке и обучению грамоте взрослых.
Please describe how this programme has improved care for women victims of violence, in particular in the reception process at hospitals. Просьба сообщить, насколько эта программа способствовала улучшению медицинского обслуживания женщин-жертв насилия, в частности процесса приема женщин в больницах.
In response to the massive return, UNHCR immediately deployed additional staff to adequately cover all aspects of the reception and reintegration of these returnees. Сразу же после начала массовой репатриации УВКБ развернуло здесь дополнительный персонал для эффективного решения задач по всем аспектам приема и реинтеграции возвращающихся беженцев.
Nowadays, repatriates' immigration training and the reception process have been developed so that repatriation can take place in a controlled manner and in a secured environment. В настоящее время разработана процедура подготовки и приема иммигрантов, с тем чтобы репатриация могла осуществляться под контролем и в условиях безопасности.
General function: The WEOS system consists of a small satellite in a polar orbit, probes attached to whales and a ground station for satellite data reception. Общее назначение: Система WEOS состоит из малоразмерного спутника на полярной орбите, закрепленных на китах датчиков и наземной станции приема спутниковых данных.
(b) Ensure adequate reception conditions for asylum-seekers, including for families and separated children, with full consideration of the specific needs of women and girls. Ь) обеспечить адекватные условия приема просителей убежища, в частности семей и разлученных детей, при всестороннем учете особых потребностей женщин и девочек.
The European Union had been a pioneer in trying to standardize reception conditions for asylum-seekers and refugees, and that was a useful approach for the future. Европейский союз первым попытался создать стандартные условия для приема лиц, ищущих убежище, и беженцев, и это является полезным подходом, которым можно было бы руководствоваться в будущем.
Moreover, a fund for migrants' reception and integration and for educational assistance had been added to the State budget in 2005. Помимо этого, начиная с 2005 года в государственном бюджете предусматриваются вспомогательные средства, предназначенные для приема мигрантов, их интеграции и оказания им помощи в получении образования.