Английский - русский
Перевод слова Reception
Вариант перевода Приема

Примеры в контексте "Reception - Приема"

Примеры: Reception - Приема
In response to the anticipated increase in the rate of returns to Rwanda, UNHCR expanded its information campaign to promote refugee return and augmented its facilities at official border entry points to ensure proper reception of all. С учетом предполагаемого увеличения числа возвращающихся в Руанду беженцев УВКБ расширило свою информационную кампанию с целью поощрения возвращения беженцев и укрепило свои силы и средства на официальных пунктах пересечения границы для обеспечения надлежащего приема всех репатриантов.
The Division has already prepared a plan for the reception and deployment of the international observers who, working with current Mission staff, and thus bringing the total number to 900, are to monitor the events on election day. Отдел уже подготовил план приема и развертывания международных наблюдателей, которые, действуя совместно с нынешним персоналом Миссии, общая численность которой увеличится до 900 человек, будут следить за ситуацией в день выборов.
A project portfolio consisting of eight projects was also developed, covering various thematic applications, training and data reception, for further implementation under the regional space applications programme, with financial support from donors. Была разработана серия из восьми проектов, - предусматривающих проведение различных прикладных тематических исследований, профессиональную подготовку и обеспечение приема данных, - которые в дальнейшем будут осуществляться в рамках региональной программы применения космической техники при финансовой поддержке со стороны доноров.
In order to facilitate the reception and integration of returnees, the decree of 22 January 1992 empowered the Commission for the Voluntary Repatriation of Refugees to settle disputes over property claimed by the returnees. В целях содействия организации приема и реинтеграции репатриантов постановлением от 22 января 1992 года Комиссии по добровольной репатриации беженцев предоставлены полномочия по урегулированию споров в отношении собственности, на которую претендуют репатрианты.
Contracts for the supply of other items of reception and processing equipment were awarded to Norwegian companies; these were due for delivery before the satellite was declared operational in December 1995. С норвежскими компаниями были заключены контракты на поставку других компонентов оборудования для приема и обработки данных, которые должны поступить до объявления о начале функционирования спутника в декабре 1995 года.
In order to ensure the voluntary return of such persons to their countries, Governments should establish structures for their reception, create a climate of security and provide the returnees with accommodation. Для того чтобы эти лица добровольно возвращались в свои страны, правительства должны создавать структуры для их приема, обеспечивать безопасность и предоставлять жилье репатриантам.
These activities include close cooperation with many different organizations, including UNHCR, by providing financial contributions, presence in the field of governmental and NGO staff, and reception of refugees in the Spanish territory. Такая деятельность включает тесное сотрудничество с самыми различными организациями, в том числе УВКБ, путем оказания финансовой помощи, направления на места представителей государственных и неправительственных организаций и приема беженцев на территории Испании.
The reception procedure adopted by the Rwandan authorities was as follows: when refugees arrived at the entry point, all luggage was thoroughly searched and APR soldiers carried out an initial sorting on the spot. Применявшаяся руандийскими органами процедура приема являлась следующей: по прибытии беженцев в контрольно-пропускной пункт все их вещи тщательно обыскивались, и военнослужащие ПАР осуществляли на месте распределение беженцев.
Staff of the Provisional Supervisory Commission were now operating in Grozny, monitoring the legality of activities in reception and distribution camps; they had secured the release of a number of illegally held detainees. В настоящее время в Грозном работают члены Временной наблюдательской комиссии, которые следят за законностью деятельности центров приема и распределения; они добились освобождения ряда лиц, незаконно содержавшихся под стражей.
Rwanda for its part has unequivocally recognized the right of the refugees to return and expressed its commitment to improve the reception and security of returnees, including full access for international monitoring. Руанда, со своей стороны, безоговорочно признала право беженцев на репатриацию и заявила о своем стремлении улучшить условия приема и обеспечения безопасности репатриантов, включая обеспечение всестороннего доступа для международных наблюдателей.
Further development and eventual application of the concept of sustainable financing to rectify present deficiencies in the provision of facilities in ports for the reception of ship-generated wastes can be expected to produce marginal increases in freight charges, for which the consumer will ultimately pay. Дальнейшее развитие и возможное применение в будущем концепции устойчивого финансирования для преодоления нынешних трудностей с обеспеченностью портов специальными средствами для приема отходов с судов может привести к незначительному увеличению сборов за перевозки, которые в конечном счете будут оплачиваться потребителями.
It had set up a committee whose members were drawn from all parts - including ethnic minorities - which was responsible for drawing up reception and integration procedures. Оно создало комитет, члены которого представляют все слои населения, в том числе этнические меньшинства, и который должен разработать процедуры приема и интеграции.
Unaccompanied children aged under 18 were not removed if it was not possible to trace their family in their country of origin or where no adequate reception arrangements existed. Несопровождаемые дети в возрасте до 18 лет не подлежат высылке, если невозможно найти их родственников в их стране происхождения или если считается, что отсутствуют необходимые средства для их приема.
IMO identified in its report to the seventh session of the Commission on Sustainable Development the provision of facilities in ports for the reception of wastes from ships as an area requiring further progress (see MEPC 42/22, annex 10). В своем докладе, представленном на седьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию, ИМО указала, что в обеспечении портов сооружениями для приема отходов с судов требуется добиться большего прогресса (см. МЕРС 42/22, приложение 10).
FAO, through its regional remote sensing project in the SADC area, assists SADC in establishing its own facility for reception and processing of Meteosat data, which is expected to become operational during 1997. В рамках своего регионального проекта по дистанционному зондированию в районе СРЮА ФАО оказывает помощь СРЮА в создании собственного центра для приема и обработки данных "Метеосат", который, как ожидается, будет введен в эксплуатацию в течение 1997 года.
A United Nations civilian police training and support unit will be retained in Zagreb for in-theatre reception and administration of monitors for UNTAES and UNPREDEP, as well as IPTF. Группа подготовки и поддержки гражданской полиции Организации Объединенных Наций будет оставлена в Загребе для приема на театре действий и управления деятельностью наблюдателей для ВАООНВС и СПРООН, а также СМПС.
The Committee also takes note of the expanded report of the Court of Audit on the reception of immigrants and the integration of population groups of immigrant origin. Комитет также принимает к сведению подробный доклад Счетной палаты на тему "Приема иммигрантов и интеграции иммиграционных общин".
Unfortunately, that was not always possible since the rapid succession of waves of immigration allowed the authorities little time to take the measures that were indispensable for a suitable reception. Вместе с тем указывается, что это не всегда возможно из-за очень быстрого наплыва иммиграционных потоков, которые оставляют властям мало времени для принятия необходимых мер по обеспечению надлежащего приема.
As regards the reception and integration of minorities, the 1994 Social Welfare Act entered into force on 1 January 1994. Что касается приема и интеграции представителей меньшинств, то следует отметить вступление в силу 1 января 1994 года Закона 1994 года о социальном обеспечении.
The Transitional Government provided the Committee with details of the location of designated reception sites where military supplies, including firearms, can legally enter the country during the embargo period, under the terms of paragraph 4 of resolution 1596. Переходное правительство представило Комитету подробную информацию о местоположении специально определенных пунктов приема, через которые военное имущество, включая огнестрельное оружие, может законным образом ввозиться в страну в период действия эмбарго согласно пункту 4 резолюции 1596.
Sixty-six participants from 17 Governments and UNHCR, IOM, Council of Europe and ICRC discussed reception procedures, with the aim of defining a set of generally acceptable standards to comply with current international law. Шестьдесят шесть участников от правительств 17 стран и УВКБ, МОМ, Совета Европы и МККК обсуждали процедуры приема с целью определения комплекса общеприемлемых стандартов, которые соответствовали бы действующим нормам международного права.
To ensure that refugees are received in a safe and dignified manner, reception arrangements should be in place which are in line with refugee protection imperatives and international human rights. В целях обеспечения приема беженцев безопасным и достойным образом необходимо создавать механизмы приема, которые соответствуют требованиям, предъявляемым к обеспечению защиты, и отвечают международным нормам, касающимся прав человека.
It would indeed be difficult to quantify the many formal and informal interventions by UNHCR with authorities at all levels that occur on a daily basis to improve the admission, reception and treatment of refugees. Было бы, конечно, трудно привести точные данные о числе формальных и неформальных контактов УВКБ с органами власти на всех уровнях, которые происходят каждый день и имеют своей целью улучшение ситуации в области допуска, приема беженцев и обращения с ними.
UNHCR's protection function covers a whole spectrum of activities, ranging from admission, reception, and treatment of refugees to ensuring protection-oriented solutions and developing new approaches. Деятельность УВКБ по защите имеет множество направлений - от решения вопросов допуска, приема и обращения с беженцами до обеспечения выработки ориентированных на защиту решений и новых подходов.
In the field, UNHCR was already prepared to receive the returnees and to contribute to their full reintegration in cooperation with the agency's partners and in the framework of a well-coordinated programme of reception. На местах УВКБ уже готово принять возвращенцев и способствовать их полной социальной реадаптации, взаимодействуя со своими партнерами в рамках хорошо скоординированного механизма приема.