Английский - русский
Перевод слова Reception
Вариант перевода Приема

Примеры в контексте "Reception - Приема"

Примеры: Reception - Приема
The Department of Expatriate Workers in the Ministry of Labour has assigned a special telephone number for the reception of foreign workers' complaints concerning violation of their rights by their employers. В Департаменте по делам иностранных трудящихся Министерства труда выделена специальная телефонная линия для приема жалоб иностранных трудящихся по поводу нарушения их прав работодателями.
It highlighted serious problems faced by refugees, immigrants and asylum seekers linked to a lack of clarity regarding their legal status and lack of infrastructure for their reception and protection. Она обратила особое внимание на серьезные проблемы, с которыми сталкиваются беженцы, иммигранты и просители убежища в связи с отсутствием четких положений, регулирующих их правовой статус, и отсутствием инфраструктуры для их приема и защиты.
Welcoming Malta's cooperativeness with the Special Rapporteur on the human rights of migrants, it expressed concern about the increasingly restrictive reception and legal procedures for migrants. Приветствуя готовность Мальты к сотрудничеству со Специальным докладчиком по вопросу о правах человека мигрантов, они выразили обеспокоенность по поводу все больших ограничений в отношении приема мигрантов и правовых процедур в этой области.
The Committee recommends that the State party further improve conditions for the reception of refugees and asylum-seekers by opening new temporary accommodation centres, particularly in Kyiv and Kharkiv, ensuring transparent criteria for admission to centres, and providing assistance to those who cannot be accommodated therein. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать улучшать условия приема беженцев и просителей убежища за счет открытия новых центров временного размещения, в частности в Киеве и Харькове, соблюдения транспарентных критериев приема в эти центры и оказания помощи лицам, которые не могут быть в них размещены.
Existing standard operating procedures for reception and handover of children separated from LRA need to be strengthened and implemented by all actors, including the national armies of the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Uganda. Необходимо усовершенствовать действующие стандартные оперативные процедуры в отношении приема и передачи детей, вышедших из состава ЛРА, и обеспечить их соблюдение всеми субъектами, включая национальные армии Демократической Республики Конго, Уганды, Центральноафриканской Республики и Южного Судана.
In 2013, Bulgaria was faced with a significant increase in asylum applications, especially from Syrians, and UNHCR launched an emergency response to assist the Government in improving reception conditions and processing applications more efficiently. В 2013 году Болгария столкнулась со значительным ростом ходатайств о предоставлении убежища, особенно от сирийцев, и УВКБ приняло чрезвычайные меры по оказанию правительству этой страны помощи в улучшении условий приема и более эффективной обработке ходатайств.
In response, UNHCR has launched the Global Initiative on Protection at Sea which aims to strengthen search-and-rescue capacities, arrangements for securing safe disembarkation, reception conditions and identification and referral mechanisms for those in need of protection. В порядке реакции УВКБ ООН развернуло Глобальную инициативу по защите на море, которая нацелена на укрепление поисково-спасательных потенциалов, мероприятий по обеспечению безопасной высадки, условий приема и идентификации и механизмов попечения для тех, кто нуждается в защите.
The Arusha events are expected to include a reception on 8 November 2014 preceded by an international symposium, and the Prosecutor plans to hold the next in the series of international prosecutors' colloquiums around the same time in honour of the Tribunal's twentieth anniversary. Ожидается, что в Аруше мероприятия будут включать проведение 8 ноября 2014 года приема, которому будет предшествовать международный симпозиум, а Обвинитель планирует примерно в это же время провести следующий в серии коллоквиум международных обвинителей, приуроченный к двадцатой годовщине Трибунала.
(a) For the transmission or reception of a message which is grossly offensive, or of an indecent, obscene or menacing character; or а) для передачи или приема сообщения, которое грубо оскорбительно либо носит неприличный, непристойный или угрожающий характер; или
Ukraine was working in close collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) with regard to the reception of refugees. В области приема беженцев Украина тесно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ).
The Special Rapporteur thus notes that the operation of the Dublin system may, in fact, exacerbate the challenges for border States in managing an already overloaded asylum system, both in terms of reception conditions and the asylum procedure itself. Таким образом, Специальный докладчик отмечает, что функционирование Дублинской системы фактически может усугублять проблемы, с которыми пограничные государства сталкиваются в деле управления уже и без того перегруженной системой оформления убежища как в плане условий приема просителей, так и в связи с самой процедурой предоставления убежища.
In the light of the increasing numbers of asylum seekers, UNHCR recommended that the capacity of the reception system be increased and that refugee claims be processed in a timely manner in order to reduce the pressure on reception capacity. Ввиду роста числа просителей убежища УВКБ рекомендовало повысить пропускную способность системы приема беженцев и своевременно рассматривать ходатайства, с тем чтобы понизить нагрузку, ложащуюся на систему приема беженцев.
The Reception and Integration Act of 16 December 2008 entrusted a public authority for the first time with the task of coordinating and implementing reception and integration policy. Закон от 16 декабря 2008 года о приеме и интеграции впервые возлагает на государственную администрацию функции по координации и осуществлению политики в сфере приема и интеграции иностранцев.
Mr. DE VULDER, addressing question 10 of the list of issues, said that the Federal Agency for the Reception of Asylum-Seekers, in cooperation with local communities, had made special arrangements for the reception of unaccompanied minors. Г-н ДЕ ВУЛЬДЕР, касаясь вопроса 10 из перечня вопросов, говорит, что Федеральное агентство по приему просителей убежища в сотрудничестве с местными общинами приняло специальные меры для приема несопровождаемых несовершеннолетних.
A proposal for a law on the reception of asylum-seekers and integration of immigrants was placed before Parliament in spring 1998. It includes proposals for integration plans, integration support and the duties of public authorities concerning reception and integration. Весной 1998 года на рассмотрение парламента был внесен проект закона о предоставлении убежища и интеграции иммигрантов: в нем содержатся предложения по планам интеграции, поддержке интеграции и функциях государственных органов, занимающихся вопросами приема и интеграции иммигрантов.
Relevant programmes include reception and integration programmes for asylum seekers, refugees and recipients of international protection and, since 2011, annual programmes for resettlement in Spain. Среди осуществленных в этой сфере программ можно выделить программы приема и интеграции просителей убежища, беженцев, лиц, находящихся под международной защитой, а также ежегодные программы переселения беженцев в Испании, которые осуществляются с 2011 года.
Upon being informed of the letter of 1 August 2013 during that meeting, the secretariat had checked all incoming reception points for correspondence, and had informed the Party concerned that it had not been previously received by ECE. Получив на этой встрече информацию о письме от 1 августа 2013 года, секретариат проверил все каналы приема входящей корреспонденции и проинформировал соответствующую Сторону о том, что оно так и не было получено ЕЭК.
The assistance and reception of the next of kin of the disappeared person, their involvement in searches and measures to locate the whereabouts of disappeared persons, in particular, are the subject of the ministerial directive of 20 February 2002 already referred to. Более конкретно вопросы, касающиеся оказания помощи и приема близких родственников исчезнувшего лица, привлечения их к участию в розыске, а также мероприятий по установлению местонахождения исчезнувших лиц, рассматриваются в министерской директиве от 20 февраля 2002 года, о которой говорилось выше.
They fix common benchmarks for the creation of support mechanisms for the reception programme, with modalities to be set by the government of the Walloon Region and the Board of COCOF. Они закрепляют общие ориентиры в области создания механизмов поддержки в процессе приема, порядок которого будет определен, с одной стороны, правительством Валлонии, а с другой - Коллегией КФС.
The reception policy encourages the structuring of the process, which must include a coherent supply of services, and at least: Проведение политики в области приема способствует формированию систем по приему, которые должны включать в себя последовательный комплекс услуг, по меньшей мере следующие:
As stated in part 1 of this report, integration policy is based on the building for foreigners lawfully present in France of an integration path from their reception as immigrants to their possible acquisition of French nationality. Как было отмечено в первой части, политика интеграции во Франции базируется на прохождении этапов интеграции иностранцем с урегулированным статусом, начиная с приема иммигранта и завершая возможным приобретением им французского гражданства.
Thailand commended the effort made by Luxembourg to upgrade the process of consideration and reception of migrants and asylum seekers, while it observed a recent rise in the number of asylum applications. Таиланд позитивно оценил усилия Люксембурга по совершенствованию процесса рассмотрения ходатайств и приема мигрантов и просителей убежища, при этом отметив увеличение в последнее время количества ходатайств о предоставлении убежища.
So when I saw Blair hightail it out of the reception without her frog prince, I knew I had to help. Когда я увидела Блэр, сбегающую с приема, без ее принца-лягушки, я знала, что должна помочь
The joint contribution noted that, despite Portugal's efforts in this area, trafficking in persons remains a high-priority problem, given that Portugal is a country of reception and transit for thousands of women, men, adolescent and child victims of trafficking. В совместном представлении было отмечено, что, несмотря на усилия Португалии в этой области, проблема торговли людьми сохраняет первоочередное значение, учитывая, что Португалия является страной приема и транзита для тысяч женщин, мужчин, молодых людей и детей - жертв торговли.
The Group intended to verify procedures at the designated reception site of Kinshasa, and requested authorization during a visit to the Vice-Minister of Defence and a subsequent letter to the Minister of Defence. Группа изъявила намерение проверить организацию работы в специально определенном пункте приема в Киншасе и обратилась с просьбой дать разрешение на этот визит в ходе своей встречи с заместителем министра обороны, а также в последующем письме на имя министра обороны.