Английский - русский
Перевод слова Reception
Вариант перевода Приема

Примеры в контексте "Reception - Приема"

Примеры: Reception - Приема
All permanent reception areas must have sufficient sanitation facilities for the families living there, that is, at least one toilet block building housing at least one shower and two toilets for every five caravan places. Все постоянно действующие площадки приема должны располагать необходимым санитарно-гигиеническим оборудованием, достаточным для проживающих в этом месте семей, или по меньшей мере одним санитарно-гигиеническим блоком, в котором имеется один душ и два туалета в расчете на пять парковочных мест для жилых прицепов.
Instead it focused its attention on strengthening basic facilities in returnee areas and building capacities for the reception of the large number of returnees that are expected to arrive once conditions improve. Вместо этого оно сосредоточило свое внимание на улучшении базовой инфраструктуры в районах будущего расселения репатриантов и на укреплении базы для приема большого числа репатриантов, которые должны прибыть в Анголу после улучшения обстановки.
This Commission has the task of coordinating and assessing proposals aimed at the development of integrated policies favouring the reception and insertion of the Timor community in Portugal (see also the commentary on article 5 in paragraphs 221 and 222 below). На эту комиссию возложена координация и рассмотрение предложений по разработке комплексной политики в области приема и интеграции представителей общины Тимора в Португалии (см. также комментарий к статье 5, пункты 221 и 222 ниже).
Immigrants' and refugees' reception and integration issues have been handled principally by the Ministry of Social Affairs and Health, the Ministry of Labour and the Ministry of Education. Вопросы, касающиеся приема и интеграции иммигрантов и беженцев, решаются, как правило, министерством социального обеспечения и здравоохранения, министерством труда и министерством просвещения.
For instance, in Cuba, simplification of entry and exit procedures for vessels in line with the International Maritime Organization Conventions had reduced the average ship time for reception and dispatch by 87 per cent, thus increasing port capacity. К примеру, на Кубе упрощение процедур захода и выхода судов в соответствии с конвенциями Международной морской организации позволило сократить на 87% среднее время приема и отправки судов и, следовательно, повысить пропускную способность портов.
Two other conclusions are being presented to the Executive Committee's fifty-third session: on the reception of asylum-seekers in the context of individual asylum systems; and on the civilian and humanitarian character of asylum. Два других заключения, касающихся приема просителей убежища в контексте конкретных систем предоставления убежища и гражданского и гуманитарного характера убежища, были подготовлены для пятьдесят третьей сессии Исполнительного комитета.
I should emphasize that the situation of the ex-UNITA combatants and their family members who are currently assembled in the quartering areas and the family reception areas requires priority attention, for obvious reasons. Я бы подчеркнул, что приоритетного внимания, по очевидным причинам, требует к себе положение бывших комбатантов УНИТА и членов их семей, ныне собравшихся в районах расквартирования и зонах приема семей.
Act No. 2000-516 of 15 June 2000, which strengthens the protection of the presumption of innocence and victims' rights, contains a number of provisions relating to improvements in information, reception and care. Закон Nº 2000-516 от 15 июня 2002 года, направленный на укрепление принципа презумпции невиновности и защиту прав жертв, содержит ряд положений, касающихся улучшения информирования, приема и решения проблем жертв.
The State party should take effective measures to ensure that needy asylum-seekers are not left without adequate reception conditions, including accommodation and health assistance, and that adequate social support is provided to them throughout their asylum proceedings. Государству-участнику следует принимать эффективные меры по обеспечению надлежащих условий приема нуждающимся просителям убежища, включая размещение и медицинскую помощь, и оказанию надлежащей социальной поддержки на протяжении процедуры получения убежища.
It also encourages the State party to develop specialized and appropriate procedures for the reception, assessment and placement of children returnees and to increase the awareness of school teachers of the importance of such procedures. Он также призывает государство-участник разработать специализированные и надлежащие процедуры для приема, оценки уровня знаний и зачисления детей-возвращенцев и повышения уровня осведомленности школьных преподавателей о важности таких процедур.
(b) Improving all aspects of the quality of education, particularly the internal effectiveness of the system and reception conditions at all levels; Ь) улучшение всех аспектов качества образования, в частности повышение внутренней эффективности этой системы и условий приема на всех уровнях;
AI called on Belgium to comply with the minimum standards for the reception of asylum-seekers and to take immediate measures in order to respect asylum-seekers' basic rights upon their arrival in Belgium. МА призвала Бельгию соблюдать минимальные нормы приема просителей убежища и принимать незамедлительные меры в целях соблюдения основных прав просителей убежища сразу после их прибытия в Бельгию.
However, AI recommended that Greece establish and implement without delay a comprehensive asylum system consistent with international and regional standards on protection and reception of asylum-seekers and irregular migrants, with an allocation of adequate resources. Вместе с тем МА рекомендовала Греции безотлагательно разработать и ввести в действие всеобъемлющую систему убежища, согласующуюся с международными и региональными стандартами защиты и приема просителей убежища и мигрантов с неурегулированным статусом, выделив для этого надлежащие ресурсы.
In 2008 Parliament adopted a National Action Plan on Immigrant Issues that aims to improve the reception of people immigrating to Iceland and making it easier for them to become active participants in Icelandic society and pursue their cultural traditions. В 2008 году парламент принял Национальный план действий по вопросам иммигрантов, который направлен на улучшение приема иммигрантов в Исландии и облегчение их активного участия в жизни исландского общества и реализации их культурных традиций.
As a result, it was agreed that the United Nations would draft standard operating procedures for the reception and handover of children and vulnerable women separated from LRA in the Democratic Republic of the Congo, the Sudan and the Central African Republic. В результате обсуждения было принято решение о том, что Организация Объединенных Наций разработает проект стандартных оперативных процедур приема и передачи детей и находящихся в уязвимом положении женщин, освобожденных из ЛРА, в Демократической Республике Конго, Судане и Центральноафриканской Республике.
UNHCR recommended that Bulgaria, inter alia, take steps to introduce substantial improvements in the reception and living conditions of asylum-seekers and refugees at SAR RRCs in Sofia and Banya, in order to fully give meaning to the right to an adequate standard of living. УВКБ рекомендовало Болгарии, в частности, принять меры для существенного улучшения процедур приема и условий жизни просителей убежища и беженцев в этих центрах в городах София и Баня, чтобы придать полную значимость праву на достаточный жизненный уровень.
To ensure that measures are taken to accelerate the sustainable return of refugees and internally displaced persons to their places of origin, by improving their reception conditions (Algeria); обеспечить принятие мер для ускорения стабильного возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц в их родные места посредством улучшения условий для их приема (Алжир);
He claimed that, on 14 August 2006, in accordance with the schedule of citizens' reception by the Staropromyslovsk District Court of Grozny, he came to the Court in order to see a judge. Он утверждал, что 14 августа 2006 года в часы, отведенные для приема граждан в Старопромысловском районном суде города Грозного, он прибыл в суд для встречи с судьей.
In light of the continuing increase in the numbers of asylum seekers arriving in Romania, UNHCR was concerned that the quality of the asylum system and reception conditions might be affected, unless the existing capacities were further expanded. В связи с постоянным увеличением числа просителей убежища, прибывающих в Румынию, УВКБ выразило обеспокоенность по поводу того, что качество системы предоставления убежища и условий приема может пострадать, если дополнительно не укрепить имеющийся потенциал.
The rise in global irregular migration was also a challenge to refugee protection, placing serious strains on national asylum and reception systems, undermining public support for asylum, and generating more restrictive policies and practices. Рост масштабов глобальной нелегальной миграции также порождал вызов в деле защиты беженцев, создавая серьезную нагрузку для национальных систем предоставления убежища и приема беженцев, подрывая общественную поддержку института убежища и порождая более ограничительную политику и практику.
It recommended that Romania improve general reception conditions, with a particular focus on material assistance, as well as social, psychological and medical services provided to asylum seekers in RIO. Оно рекомендовало Румынии улучшить общие условия приема, уделяя особое внимание материальной помощи, а также социальным услугам и психологической и медицинской помощи, которые Иммиграционная служба Румынии предоставляет просителям убежища.
UNHCR reported that: there are no obstacles concerning access to the refugee status determination procedures (RSDP) at the border or within the country; the principle of non-refoulement is observed and that the reception conditions and RSDP standards have improved. УВКБ сообщило о том, что на границе или внутри страны не существует препятствий в плане доступа к процедуре определения статуса беженца (ПОСБ), что принцип невысылки соблюдается и что условия приема просителей убежища и стандарты ПОСБ улучшились.
In 2008, the cost of the official hospitality reception is being shared between the Montreal Protocol and the Vienna Convention because of the joint twentieth Meeting of the Parties and the eighth meeting of the Conference of the Parties. В 2008 году расходы на проведение официального представительского приема покрываются Монреальским протоколом совместно с Венской конвенцией ввиду проведения объединенных двадцатого Совещания Сторон и восьмого совещания Конференции Сторон.
The Government provided information on the reception services set up at border crossing points to provide information and assistance to aliens who have arrived in Italy seeking to apply for asylum or who wish to stay in Italy for longer than three months. Правительство предоставило сведения о службах приема при пограничных пунктах, где иностранцы, прибывшие в Италию, чтобы просить убежища, или намеревающиеся пробыть в Италии дольше трех месяцев, могут получить информацию и помощь.
The Government furnished information on the implementation in 2006 of five projects linked to reception conditions and asylum procedures, the integration of refugees and displaced persons and the voluntary return of unsuccessful asylum-seekers and irregular migrants. Правительство представило информацию о реализации в 2006 году пяти проектов, связанных с условиями приема и процедурами предоставления убежища, интеграцией беженцев и перемещенных лиц и добровольным возвращением не получивших убежища лиц и нелегальных мигрантов.