They wish Patrick the best of luck, but they've suddenly become unavailable for his reception tomorrow night due to the political leanings of the new owner. |
Желали Патрику удачи, но вдруг стали недоступны для проведения завтрашнего приема Патрика из-за политических предпочтений нового владельца. |
You guys don't get very good reception down here, do you? ...West Coast in a frenzy. |
Ребята, вы не получите здесь теплого приема, не так ли? ... Западное побережье в полном помешательстве. |
You were supposed to get here during the reception so no one would know I was gone. |
Ты должен был появиться здесь во время приема, чтобы никто не видел, что я ушел. |
What if someone is in an area with poor cellular reception? |
А если кто-нибудь будет в зоне плохого приема? |
What are your director's reception hours? |
Когда часы приема у вашего директора? |
The wedding photographer sent me snaps from the reception. |
Свадебный фотограф прислал мне снимки с приема |
However French TV programmes from Reunion Island are beamed on to Mauritius freely and there is no restriction on the reception of world radio broadcasts. |
В то же время на Маврикии можно свободно принимать программы французского телевидения с острова Реюньон, и не существует никаких ограничений в отношении приема передач иностранных радиостанций. |
Partly on the basis of the Committee's report, a new model for the admission and reception of asylum-seekers was introduced on 1 January 1992. |
Отчасти на основе доклада этого комитета новый порядок допуска и приема лиц, ищущих убежища, с 1 января 1992 года был введен в действие. |
When possible, field officers visit the home communes prior to the arrival of returnees in order to assess conditions for their reception and resettlement. |
По возможности, сотрудники на местах до прибытия репатриантов посещают их родные общины, с тем чтобы оценить условия их приема и обустройства. |
During the first year of the operation, UNHCR will focus on activities aimed at establishing the necessary conditions within Angola for the reception and integration of returnees. |
В течение первого года этой операции УВКБ будет уделять основное внимание мероприятиям, имеющим целью создание необходимых условий в Анголе для приема и интеграции репатриантов. |
(a) Improving capabilities for the reception, processing and utilization of remote sensing data for sustainable development and management of natural resources; |
а) расширение возможностей приема, обработки и использования данных дистанционного зондирования в интересах устойчивого развития и управления природными ресурсами; |
ground stations for space data reception and processing. |
наземные станции приема и обработки спутниковых данных. |
(c) Improving the reception of new entrants into the Dutch education system; |
с) совершенствование системы приема иммигрантов в нидерландскую систему образования; |
We've been registered, the car left at the parking lot, and we walked to the Center of guests reception. |
Нас зарегистрировали, машина осталась на стоянке, а мы пешком направились к Центру приема посетителей. |
On 22 July, the refugee reception area of the UNHCR Damascus office was hit by shrapnel as a result of nearby fighting. |
22 июля центр приема беженцев в дамасском отделении УВКБ был поврежден шрапнелью в результате проходивших неподалеку от него боевых действий. |
Stand-alone solar PV systems, mostly imported, have found widespread use in developing countries in telecommunication transmission and reception, lighting, small medical refrigerators and water pumping. |
Автономные солнечные фотоэлектрические энергосистемы, главным образом ввозимые из-за рубежа, широко применяются в развивающихся странах для обеспечения приема и передачи сигналов дальней связи, освещения, питания небольших холодильных установок медицинского назначения и водяных насосов. |
TOXO is a group of five non-governmental organizations which creates centres for the reception and protection of victims of international trafficking in Thessaloniki, Athens, Ioannina and Albania. |
ТОХО является группой из пяти неправительственных организаций, которая создает в Салониках, Афинах, Янине и в Албании центры для приема и защиты жертв международной торговли людьми. |
About an hour earlier, Dutchbat had assigned the battalion's logistics officer and approximately 30 soldiers to coordinate the reception of the people fleeing from Srebrenica. |
Примерно часом ранее голландский батальон командировал офицера МТО батальона и около 30 солдат на организацию приема людей, спасающихся бегством из Сребреницы. |
The problem of the reception procedures for refugees and asylum-seekers was discussed with the aim of defining a set of generally acceptable standards. |
На нем обсуждался вопрос о процедурах приема беженцев и лиц, ищущих убежища, на предмет выработки свода общеприемлемых норм. |
Organized reception and accommodation of families of displaced persons from Chechnya in the territory of other members of the Russian Federation was begun in December 1994. |
Организация приема и размещения семей вынужденных переселенцев с детьми из Чечни на территории других субъектов Российской Федерации была начата с декабря 1994 года. |
Two satellite reception stations at the Regional Centre and other units in the various countries complement the ground-based system for biological data collection. |
Создание в Региональном центре двух станций для приема спутниковых изображений низкого разрешения и других элементов в странах дополняет систему сбора биологических наземных данных. |
Organization of the reception, processing and utilization of satellite data on behalf of foreign clients; |
организация приема, обработки и использования спутниковых данных в интересах иностранного заказчика; |
The conditions for voluntary repatriation of refugees and returnees in safety and dignity, and for ensuring adequate reception arrangements and smooth reintegration, should be created. |
Необходимо создать условия для добровольной, безопасной и достойной репатриации беженцев и перемещенных лиц, а также для обеспечения соответствующего приема и постепенной реинтеграции. |
He hoped that the discussion would also allow UNHCR to finalize a set of general guidelines on core reception standards, which States could then apply or adapt to their particular circumstances. |
Он выразил надежду на то, что обсуждение позволит также УВКБ завершить работу над сводом общих руководящих принципов, касающихся основных стандартов приема, которые государства могли бы в видоизмененной форме применять в своих странах с учетом существующих в них условий. |
A number of delegations suggested that reception arrangements must also take into account the length of asylum procedures. |
По мнению ряда делегаций, условия приема должны учитывать сроки, в течение которого происходит оформление предоставления убежища. |