Logistical and reception arrangements have been made for the return of some 100,000 in 1994. |
В 1994 году были достигнуты договоренности в отношении материально-технического обеспечения возвращения и приема примерно 100000 человек. |
The reception capacity created for large-scale repatriation to Rwanda remains in place. |
Возможности приема большого числа репатриантов не изменились. |
Romania specialized in the construction of ground stations for the reception of data from meteorological satellites in polar and geostationary orbits. |
Румыния специализируется на строительстве наземных станций для приема данных с метеоспутников, находящихся на полярных и геостационарных орбитах. |
MARPOL 73/78 establishes requirements for port waste reception in its annexes on oil, chemicals, sewage and garbage. |
В МАРПОЛ 73/78 устанавливаются требования приема отходов в порту в приложениях по нефтепродуктам, химическим веществам, сточным водам и бытовым отходам. |
I want you to prepare a all for a great reception. |
И подготовьте всё для торжественного приема. |
But if there's no reception, maybe the noise doesn't exist. |
Но если приема нет, может, и шума не существует. |
Provisions will be made for the construction of emergency shelters at designated reception points and the development of reinsertion and resettlement community sites. |
Будут приниматься меры к строительству временного жилья в указанных пунктах приема и к развертыванию общинных пунктов по реинтеграции и расселению. |
This procedure aims at improving the reception of the inmates and avoiding situations of conflict. |
Эта процедура направлена на улучшение приема в пенитенциарные учреждения в целях избежания появления ситуаций, ведущих к конфликтам. |
Preparations for the reception and processing of data from RADARSAT have been made in a number of areas. |
В ряде областей были проведены подготовительные работы для создания потенциала в области приема и обработки данных РАДАРСАТ. |
Alternative solutions to satellite data reception should be explored in order that valuable environmental data did not continue to be lost. |
Необходимо изучить альтернативные варианты приема спутниковых данных для того, чтобы в дальнейшем исключалась утрата ценных экологических данных. |
Efforts should also be made to improve the reception of asylum-seekers. |
Необходимо также принять меры по улучшению приема лиц, просящих убежища. |
The reception and legal information service which operates in the courts and for which there is no charge. |
Служба приема и юридической консультации, функционирующая при судах, услуги которой являются бесплатными. |
Cooperation between various local authorities and NGOs involved in local refugee reception has also improved and grown intensively. |
Кроме того, углубляется и значительно расширяется сотрудничество между различными местными органами и неправительственными организациями, занимающимися вопросами приема беженцев на местах. |
As regards children, a plan of action regarding reception of unaccompanied minor asylum-seekers has been developed. |
Что касается детей, то в этой связи был разработан план действий, касающийся приема несопровождаемых несовершеннолетних лиц, ищущих убежище. |
(b) Satellite data, reception and processing facilities |
Ь) Системы приема и обработки изображений, получаемых с помощью спутников |
Within four hours of reception at the ground station, data can be processed, interpreted, and diffused to users. |
В течение четырех часов после приема наземной станцией данные могут быть обработаны, расшифрованы и направлены пользователям. |
The report did refer to East Timor, but principally with regard to the reception of Timorese people in Portugal. |
В докладе содержатся ссылки на Восточный Тимор, однако в основном только в отношении приема жителей Тимора в Португалии. |
The basic principle underlying their reception is that care should be provided by the normal institutions. |
Главный принцип, лежащий в основе приема таких лиц, заключается в том, чтобы услуги им оказывались обычными учреждениями. |
Participants stressed that for some regions, the existing ground reception network for Earth observation from space was often not adequate. |
Участники Симпозиума особо подчеркивали, что действующая сеть наземных станций приема из космоса данных наблюдений за поверхностью Земли оказалась неспособной обеспечить потребности ряда регионов. |
Even as those measures were being taken, reception sites were organized for new influxes of persons fleeing continued fighting. |
Уже в процессе осуществления этих мер были организованы приемные пункты для приема новых групп людей, спасающихся от непрекращающихся боевых действий. |
An adequate shelter to examine, identify and receive victims of trafficking in persons is crucial, even from the reception phase. |
Наличие надлежащего убежища для осмотра, идентификации и приема жертв торговли людьми имеет чрезвычайно большое значение даже на этапе приема. |
A basic framework for reception policies should be put forward by the Executive Committee in a Conclusion. |
Основные направления политики в области приема должны быть представлены Исполнительным комитетом в одном из своих заключений. |
This gives Sweden the capability of complete coverage of all of Europe from Earth observation satellites in direct reception mode. |
Это обеспечивает Швеции возможность полного охвата всей территории Европы со спутников наблюдения Земли в режиме прямого приема. |
Accordingly, it was recognized that complete harmonization of reception conditions among countries and across regions was not feasible. |
Поэтому указывалось на невозможность полного согласования условий приема между странами и регионами. |
A number of delegations emphasized that reception conditions should include the creation of a climate receptive to asylum-seekers, free of xenophobia. |
Ряд делегаций подчеркивали, что условия приема должны включать создание для просителей убежища благоприятного климата, в котором отсутствовала бы атмосфера ксенофобии. |