As part of its national reception system, France has temporary accommodation centres whose function is to pave the way, by arranging jobs and housing, for refugees allowed into France under the Geneva Convention to be integrated into French society. |
Во Франции в рамках Общенациональной системы приема действуют центры временного размещения (ЦВР), задача которых заключается в содействии интеграции беженцев, принятых Францией в соответствии с Женевской конвенцией, посредством предоставления им работы и жилья. |
The reception and support centres at Beitbridge and Plum-tree border posts as indicated in the State Party report are meant mainly for receiving returnees and deportees from neighbouring countries who would have migrated irregularly. |
Как отмечалось в национальном докладе, большинство репатриантов и депортированных из соседних стран, являющихся нелегальными мигрантами, поступают в центры приема и помощи на пограничных постах в Бейтбридже и Пламтри. |
The guard on duty at the visitors' reception desk, situated immediately outside the inner gate, sat with his rifle over his shoulder. |
Охранник, дежурящий на пункте приема посетителей, расположенном непосредственно за выходом во внутренних двор, сидел на посту с винтовкой на плече. |
The difficulties experienced by litigants in finding their way around the law courts are due to the lack of a proper reception service staffed by trained personnel. |
Лица, обращающиеся в суды за правосудием, плохо ориентируются в этой системе ввиду отсутствия механизмов приема посетителей и сотрудников, получивших соответствующее образование. |
A 1970s technical fiction book, The Starfleet Medical Reference Manual, held that Andorians were the only known semi-insectoid race in Federation territory, with a limited exoskeleton and antennae used for both quadriscopic vision reception and focused hearing. |
В техническом справочнике по медицине Звездного Флота 1970-х годов говорится, что Андорианцы были единственной известной полуинсектоидной расой на территории Федерации с ограниченным экзоскелетом и антеннами, используемыми как для приема квадрископического зрения, так и для сфокусированного слуха. |
The hotel recommends the "Innsbruck Card", available at the reception, which allows you to use the city's public transport system for free and gives you complimentary access to over 30 attractions. |
На стойке приема и регистрации гостей Вы можете приобрести карту "Innsbruck Card", которая совмещает проездной билет на городской общественный транспорт и абонемент с правом бесплатного посещения более чем 30 достопримечательностей города. |
To date, three reception and legal information services have been established - in Luxembourg City (centre), Esch-sur-Alzette (south) and Diekirch (north) - covering the whole territory of the Grand Duchy. |
В настоящее время функционируют три службы приема и правовой информации, которые охватывают всю территорию Великого Герцогства: в Люксембурге (центр), Эшсюр-Альзете (юг) и Дикирхе (север). |
social protection programmes (2000/2004) Types of reception services |
Различные виды услуг, предоставляемые во время приема жертв |
Payment is made at the hotel reception in HRK based on the current exchange rate on the day of payment. |
Оплата проживания производится на стойке приема и регистрации гостей отеля в хорватских кунах исходя из обменного курса на день оплаты. |
Sunrise hike on Friday: Reservation required by 4.30 p.m. the previous day at the Alpine School Innsbruck - will be done also from our reception. |
Встреча восхода солнца по пятницам: регистрация до 16.30 предыдущего дня в Лыжной школе Иннсбрука, наши сотрудники служб приема и размещения с удовольствием помогут вам в этом. |
In all secondary education establishments, a spot is set up for the provision of information on legal issues, and of details regarding the competent juvenile affairs inspectors and the place and time of reception of students and their parents. |
Во всех учреждениях, обеспечивающих получение среднего образования, оформлены уголки правовых знаний, где помещается информация на правовую тематику, а также сведения об инспекторах по делам несовершеннолетних, закрепленных за учебными заведениями, времени и месте приема учащихся и их родителей. |
The latter is established in the Regulations transposing directive 2003/9/EC on the minimum standards of reception conditions for asylum seekers, which grant the said applicants access to the labour market after one year. |
Последний определен в положениях, инкорпорирующих директиву 2003/9/ЕС о минимальных нормах в отношении условий приема просителей убежища, в соответствии с которыми указанные заявители по истечении одного года получают возможность трудоустройства. |
In 2011, France took in 57,337 asylum-seekers, making it the leading European country as regards reception. |
В 2011 году Франция приняла 57337 просителей убежища, заняв, таким образом, первое место среди европейских стран в области приема просителей убежища. |
Improvements are being made to reception and induction areas, for example through installing more first night centres, and by having more crisis suites, safer cells and gated cells. |
Проводится обустройство помещений для приема новых заключенных и работы с ними, например путем увеличения числа центров для проведения первых суток в тюрьме и создания большего числа помещений на случай возникновения кризисной ситуации, повышения безопасности камер и оборудования камер решетками. |
The fee covers participation in all conference sessions, simultaneous translation, drinks during conference breaks and lunches, the official evening reception (VAT including). |
Все цены включают НДС. В регистрационный взнос включена оплата участия во всех заседаниях конференции, оплата документации, синхронного перевода, напитков во время перерывов, обедов и вечернего приема. |
Would recommend to anyone, reception speak English well and get sensible rates on taxis! |
Советую Senator Apartments всем, администраторы службы приема бегло говорят по английски и всегда заказывают такси по разумным ценам! |
Switzerland contributed US$ 734,000, through Caritas, for the local purchase and free distribution of food to victims in the temporary reception and welfare centres and in the population at large. |
Швейцария предоставила через Католическую благотворительную службу КАРИТАС сумму в размере 734000 долл. США на цели закупки на местах и бесплатного распределения продовольствия среди пострадавших лиц, нашедших приют в центрах временного приема и размещения, а также среди населения в целом. |
26.117 The provision of $2,400 proposed at the maintenance level relates to hospitality extended to the media, including the Geneva-based United Nations Correspondents Association and the annual reception for participants in the Geneva Graduate Study Programme. |
26.117 Предлагается предусмотреть ассигнования на неизменном уровне в размере 2400 долл. США для покрытия представительских расходов, связанных с приемом представителей средств массовой информации, включая базирующуюся в Женеве Ассоциацию корреспондентов Организации Объединенных Наций, и организацией ежегодного приема для участников Женевской программы для выпускников высших учебных заведений. |
The Centres for the first-aid and reception (CPSA) with a 1.200-place capacity are placed in the sea towns most affected by the landing via sea, for instance in Lampedusa Island. |
Центры для оказания первой помощи и приема (СПСА), рассчитанные в общей сложности на 1200 человек, размещаются в портовых городах, в которых наиболее часто высаживаются прибывающие морем иммигранты, к примеру на острове Лампедуза. |
This 'reception' centre for illegal immigrants is located in the former military base of Tarifa and has out-of-date, run-down facilities and grossly substandard conditions of habitability (the facilities were repainted for the visit of the United Nations Rapporteur in 2003). |
«Речь идет о центре "приема" незаконно въехавших иммигрантов, расположенном на территории бывшей военной базы Тарифа и располагающем устаревшими и разваливающимися помещениями с очень плохими условиями для проживания (жилые помещения были покрашены накануне посещения центра Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций в 2003 году). |
There were significant differences between departments regarding the reception and accommodation of travellers, as well as the amount travellers were charged to park at the sites. |
Констатируются существенные различия между департаментами в том, что касается приема и расселения кочевников, а также суммы сборов за проживание, которую должны оплачивать кочевники за стоянку в этих зонах. |
The Committee notes that positive changes have occurred in the Migration Board's policy on reception of undocumented asylum-seekers and pre-deportation detention which have resulted in a decrease in detention rates. |
Комитет отмечает позитивные изменения, которые произошли в проводимой Советом по вопросам миграции политике, касающейся приема просителей убежища, не имеющих документов, и содержания их под стражей до депортации, и которые повлекли за собой сокращение численности соответствующих лиц, содержащихся под стражей. |
He had been advised that an opportunity would be given to him to meet with the Mayor on 21 October 1996, before the start of the reception given by the Mayor to celebrate the twenty-fifth anniversary of the Committee. |
Ему сообщили, что он сможет встретиться с мэром 21 октября 1996 года до начала приема, устраиваемого мэром по случаю празднования 25-й годовщины создания Комитета. |
Asylum seekers (17) The Committee is concerned about the detention of all asylum seekers, throughout the asylum procedure, at the Foreigners' Registration Centre in Pabrade, which lacks adequate reception conditions, including social, psychological and rehabilitation services. |
Комитет обеспокоен задержанием всех просителей убежища на всем протяжении процедуры разбирательства по поводу предоставления убежища в Центре регистрации иностранцев в Пабраде, в котором отсутствуют надлежащие условия приема, включая социальные, психологические и реабилитационные услуги. |
The distance between the SC and the base station is determined by means of the interval between the time of reception of the original radio signal and the time of the reception of the ending radio signal at the base station. |
О расстоянии между КА и дополнительной станцией судят по интервалу между моментом приема первичного и моментом приема конечного радиосигналов на основной станции. |