In Europe, economic difficulties and unemployment in many countries had a negative effect on public attitudes towards refugees, while budget cuts affected reception standards and support for the integration of refugees. |
В Европе экономические трудности и безработица во многих странах оказывали негативное воздействие на отношение населения к беженцам, тогда как сокращение бюджета затрагивало стандарты приема людей и поддержку интеграции беженцев. |
Since the beginning of 2012, the International Organization for Migration has provided reception assistance and onward transportation to 261 persons returning under assisted voluntary return and reintegration programmes from Western European countries. |
За период с начала 2012 года Международная организация по миграции оказала помощь в обеспечении приема и последующей перевозки 261 человека, возвращающихся из западноевропейских стран по линии программ помощи в добровольном возвращении и реинтеграции. |
In December 2012, the Government issued a directive immediately discontinuing the reception and registration of asylum-seekers in urban areas and requiring them to relocate to the Dadaab and Kakuma refugee camps. |
В декабре 2012 года правительство издало распоряжение о немедленном прекращении практики приема и регистрации лиц, ищущих убежища, в городских районах и их переселении в лагеря беженцев в Дадаабе и Какуме. |
In addition, actions were identified to provide support to UPDF for improving the implementation, dissemination and operationalization of the standard operating procedures for reception and handover of children separated from LRA. |
Кроме того, были определены мероприятия в поддержку УПДФ, направленные на совершенствование процессов внедрения, распространения и введения в действие стандартных оперативных процедур приема и передачи под опеку детей, покинувших ЛРА. |
Secondly, the progress made by UPDF in establishing standard operating procedures for the reception and handover of LRA children to civilian child protection actors should be built upon and strengthened. |
Во-вторых, следует закрепить и расширить успехи, достигнутые УПДФ в разработке стандартных оперативных процедур приема и передачи связанных с ЛРА детей гражданским сторонам, занимающимся вопросами защиты детей. |
The United Nations Radio Miraya further expanded reception of its broadcasts to reach wider audiences in a number of new communities, and has arranged to co-locate Radio Miraya transmitters on mobile phone towers to enable greater sustainability of broadcast transmissions. |
Радиостанция Организации Объединенных Наций «Мирайя» еще больше расширила сферу приема своего вещания, увеличив аудиторию в ряде новых общин, и договорилась о совместном размещении передатчиков радиостанции «Мирайя» на вышках операторов мобильной телефонной связи, для того чтобы добиться более устойчивой трансляции своих передач. |
In South Africa, the refugee reception offices in Port Elizabeth and Cape Town remained closed throughout the period, significantly altering the refugee protection architecture in the country. |
В Южной Африке в течение отчетного периода оставались закрытыми пункты приема беженцев в Порт-Элизабете и Кейптауне, что привело к значительным изменениям в структуре обеспечения защиты беженцев в этой стране. |
OHCHR has provided guidance to Member States on establishing a human rights-based approach to border control measures, including for the reception, screening, assistance, detention and return of international migrants. |
УВКПЧ предоставляет государствам-членам руководство по вопросам принятия основанного на правах человека подхода к обеспечению пограничного контроля, в том числе в отношении приема, проверки, оказания помощи и содержания под стражей и возвращения международных мигрантов. |
It is also indicated in the report that the reception, review and approval of projects financed from the Trust Fund slowed down in 2012 owing to the focus of OHCHR on the internal reorganization of its universal periodic review resources. |
В докладе также отмечается, что процесс приема, рассмотрения и утверждения проектов, финансируемых из целевого фонда, замедлился в 2012 году ввиду того, что УВКПЧ сосредоточило внимание на внутренней реорганизации своих ресурсов для осуществления процесса универсального периодического обзора. |
CoE-ECRI was concerned at excessively rapid returns of migrants and poor reception conditions, following the events in North Africa in early 2011 and recommended that Italy respect the principle of non-refoulement. |
ЕКРН-СЕ выразила обеспокоенность в связи со слишком быстрым возвращением мигрантов и с плохими условиями приема после событий, происшедших в Северной Африке в начале 2011 года, и рекомендовала Италии соблюдать принцип недопустимости принудительного возвращения. |
JS5 stated that the system of reception of asylum seekers was deeply deficient and that the authorities often resorted to short-lived "emergency plans" that did not guarantee adequate standards of treatment. |
Авторы СП5 заявили, что система приема просителей убежища имеет серьезные изъяны и что власти часто прибегают к скоротечным "чрезвычайным мерам", которые не гарантируют надлежащие стандарты обращения. |
The Council of Europe Convention on Preventing and Combating Violence against Women and Domestic Violence, for example, requires States parties to offer gender-sensitive reception procedures for refugees. |
Конвенция Совета Европы о предотвращении и пресечении насилия в отношении женщин и насилия в семье, например, требует от государств-участников обеспечения беженцам процедур приема с учетом гендерных факторов. |
Cuba noted resources allocated to combating discrimination, and encouraged further efforts in that regard, as well as to improve the reception, detention and integration of migrants. |
Куба отметила средства, выделяемые на борьбу с дискриминацией, и призвала прилагать дальнейшие усилия на этом направлении, а также усовершенствовать систему приема, задержания и интеграции мигрантов. |
145.174 Ensure that all those involved in the reception process for migrants have the training, time and ability to identify persons who want to apply for asylum. |
145.174 обеспечить, чтобы все лица, участвующие в процессе приема мигрантов, обладали необходимой подготовкой, временем и способностями для выявления лиц, намеревающихся ходатайствовать о предоставлении убежища. |
The network of social care institutions for children includes children's homes (according to age groups) and the reception center for victims of trafficking where children are treated. |
Сеть учреждений социального патроната детей включает детские дома (размещение в которых осуществляется по возрастным группам) и центры приема жертв торговли людьми, где ведется соответствующая работа с детьми. |
123.2 Strengthen the capacity of the National Human Rights Committee in the area of impartial monitoring, investigation, and reception of allegations of torture or ill-treatment (Mexico); |
123.2 наращивать потенциал Национального комитета по правам человека в области беспристрастного мониторинга, расследования и приема заявлений о пытках или неправомерном обращении (Мексика); |
The Ministry takes decisions concerning the issues of social-economic guarantees (his/her reception, accommodation, education and security issues) for refugee or humanitarian status holders in agreement with other proper bodies of the executive authorities. |
Министерство принимает решения, касающиеся социально-экономических гарантий (его/ее приема, расселения, образования и безопасности) беженцам или лиц с гуманитарным статусом при согласовании с другими органами исполнительной власти. |
By July 2014, it is anticipated that the public access area of the Library will have been updated, with a new reception area and improved reading areas. |
Ожидается, что к июлю 2014 года будут отремонтированы общественные помещения библиотеки, появится новая зона приема посетителей и улучшатся условия в читальных залах. |
Related mechanisms, policies will be amended, supplemented and improved, effectiveness of reception and reintegration activities as well as the quality of international cooperation will be improved, ensuring the necessary funds for implementation. |
Будут изменены, дополнены и усовершенствованы соответствующие механизмы и средства, способствующие более отлаженным процедурам приема и реинтеграции в общество, а также повышению качественного уровня международного сотрудничества, наряду с выделением средств, необходимых для реализации таких мер. |
It should serve as a strategic tool for rethinking the care and support of persons in vulnerable situations and ensure strong stewardship by the State of the reception, shelter and integration system. |
Он должен представлять собой стратегический инструмент, позволяющий актуализировать концепцию поддержки и сопровождения лиц, находящихся в трудном положении, и гарантировать уверенное руководство государством структурой приема, размещения и включения. |
Asylum seekers in Belgium were granted access to employment after a maximum of 9 months, a time period considered reasonable and within the initial 12-month period fixed by the 2003 European Council Directive on reception conditions. |
Просителям убежища в Бельгии был предоставлен доступ к занятости после максимального периода времени в 9 месяцев, который считается разумным, и в течение первоначального 12-месячного периода, установленного в Директиве Европейского совета об условиях приема. |
The Committee is particularly concerned about the lack of reception structures, the lack of support for returnees and the absence of measures to facilitate their durable resettlement in economic, social and cultural terms. |
Комитет обеспокоен, в частности, нехваткой объектов для приема, недостаточной поддержкой репатриантов и отсутствием мер по содействию их стабильной реинтеграции с экономической, социальной и культурной точек зрения. |
UNHCR recommended that reception conditions for asylum seekers be enhanced and that all persons in need of international protection be ensured access to health services, employment and education. |
УВКБ ООН рекомендовало улучшить условия приема просителей убежища, а также обеспечить доступ всем лицам, нуждающимся в международной защите, к медицинским услугам, занятости и образованию. |
The reception programme, which has not yet been launched, will: |
Система приема, которая пока официально не узаконена, будет: |
Persons who do not use or have ceased to use the reception place allocated to them. |
лицам, которые не пользуются (прекратили пользоваться) местом приема, которое было им предоставлено; |