We offer both the favourable and prestigious location, and pleasant premises of the various size, and modern equipment of a bureau, and a faultless infrastructure, and secretary for reception of visitors, and post services and services of telecommunications, and premises for conferences. |
Предлагаем как выгодное и престижное место расположения, так и приятные помещения различного размера, так и современное оснащение бюро, так и безупречную инфраструктуру, так и секретариат для приема посетителей, так и почтовые услуги и услуги телекоммуникаций, так и помещения для конференций. |
Re. reception conditions: According to section 42 a (7) of the Aliens Act that the Danish Immigration Service shall decide on the accommodation of aliens supported by the Danish Immigration Service. |
Относительно условий приема: Согласно разделу 42 (а) (7) Закона об иностранцах, Иммиграционная служба Дании решает вопросы приема иностранных граждан. |
Topics covered by the study include payload development and sensors, major applications themes, spacecraft development, launch and data reception capabilities, data characteristics and analysis capabilities, as well as related needs and institutional, technical and financial issues. |
Исследованием охвачены такие темы, как развитие полезной нагрузки и приборы, основные прикладные темы, развитие космической техники, возможности для запуска спутников и приема данных, характеристики данных и аналитические возможности, а также смежные потребности и организационные, технические и финансовые проблемы. |
(b) The Royal Netherlands Military Constabulary will be provided as quickly as possible with more facilities for the reception of people who have been refused entry to the Netherlands and are to be deported; |
Ь) Королевской голландской военной полиции в максимально сжатые сроки будут предоставлены дополнительные помещения для приема лиц, которым отказано в разрешении на въезд в Нидерланды и которые подлежат депортации; |
Vessels not equipped with a waste-water treatment plant must store all waste water and discharge it into receptor facilities at ports or other designated waste-water reception points. |
Суда, не имеющие установки по обработке стоков, должны хранить все стоки и сливать их в приемные устройства в портах или других пунктах, предназначенных для приема стоков.» |
Oil separator vessels may, however, be moored by means of synthetic ropes during the reception of oily and greasy wastes resulting from the operation of vessels, as may supply vessels during the delivery of products for the operation of vessels. |
Однако суда - сборщики маслосодержащих отходов могут швартоваться при помощи полимерных тросов для приема маслосодержащих отходов, образующихся при эксплуатации судов, а суда снабжения - для передачи продуктов, необходимых для эксплуатации судов. |
The claimed system comprises, connected to the cellular communications network infrastructure network and to one another: a request reception unit for receiving requests according to the SMPP, MAP or ISUP protocol; and a bundling unit for delivering services to users. |
Заявляемая система содержи соединенные с инфраструктурой сети СПС и между собой блок приема запросов для приема запросов по протоколу либо SMPP, либо MAP, либо ISUP, и блок агрегации для доставки услуг пользователям. |
UNHCR continues to engage in an informal dialogue in matters pertaining to asylum and refugees and has, in the course of 1996, made contributions to this process in such areas as the treatment of unaccompanied minors seeking asylum and the conditions for the reception of asylum-seekers. |
УВКБ продолжает поддерживать неформальный диалог по вопросам, касающимся убежища и беженцев, и в ходе 1996 года внесло свой вклад в развитие этого процесса в таких областях, как определение режима несопровождаемых несовершеннолетних лиц, ищущих убежища, и условий приема лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища. |
Our 24 hour reception means that there's no curfew, so stay with us and enjoy the party! |
Круглосуточно работающая стойка приема и регистрации означает, что у нас нет коммендантского часа, так что оставайтесь у нас и наслаждайтесь вечеринками! |
Great care should also be taken to ensure that any evacuation is properly documented, and that arrangements are made for the effective reception and care for children and for maintaining contact with other family members, as well as for early reunification. |
Следует также прилагать особые усилия для обеспечения надлежащего документального оформления любой эвакуации и создания необходимых механизмов для обеспечения эффективного приема детей и ухода за ними и для сохранения их связей с другими членами семьи, а также их скорейшего воссоединения. |
By organizing information sessions and negotiations for the representatives of municipalities, the Ministry of Labour, the Ministry of Social Affairs and Health and the provincial governments have tried to find new municipalities of reception outside Helsinki and other locations where repatriates are concentrated. |
Путем организации информационных сессий и бесед для представителей муниципалитетов министерство труда, министерство социального обеспечения и здравоохранения и правительства провинций пытаются найти новые муниципалитеты и другие места за пределами Хельсинки для приема репатриантов. |
The ministerial group discusses issues pertaining to the general objectives of Finnish immigration and refugee policy, coordination of immigration and refugee issues, provision of temporary protection, principles concerning the reception of quota refugees, and promotion of action against racism and of good relations. |
Министерская группа обсуждает вопросы, касающиеся основных целей политики Финляндии в отношении иммиграции и беженцев, координации вопросов иммиграции и беженцев, предоставления временной защиты, принципов приема установленных квот беженцев, а также содействия борьбе против расизма и налаживанию нормальных взаимоотношений. |
The Committee is also concerned about the availability of medicines, the insufficient quality of health care in terms of standards of the upkeep of buildings, hygiene and reception of patients, as well as the poor conditions of work of health-care professionals (art. 12). |
Комитет также обеспокоен отсутствием медикаментов, низким качеством медицинского обслуживания с точки зрения стандартов состояния зданий, санитарной культуры и приема больных, а также неблагоприятных условий труда медицинского персонала (статья 12). |
The State party is encouraged to improve the conditions of stay and assistance centres and reception and identification centres to ensure that adequate health care and better living conditions are provided. |
Государству-участнику предлагается улучшить условия пребывания в центрах содержания и помощи и в центрах приема и идентификации для обеспечения предоставления содержащимся там лицам надлежащей медицинской помощи и улучшения условий размещения. |
The RCEN raised funds to bring nine RCEN representatives and 10 NGO delegates to the meeting from the South and led a round table on the environment, morning NGO meetings and an NGO reception. |
КПС обеспечила сбор средств в поддержку участия в этом совещании девяти представителей КПС и десяти представителей неправительственных организаций из стран Юга и руководила проведением совещания за круглым столом по вопросам окружающей среды, утренних совещаний неправительственных организаций и приема для неправительственных организаций. |
It has completed the construction and equipment of 138 primary health care centres, developed projects for the maintenance and adaptation of 65 centres, and provided equipment for 206 primary health care centres, 19 centres for diabetic patients and 400 patient reception units. |
Оно завершило строительство и оснащение 138 центров первичной медицинской помощи, разработало проекты по ремонту, техническому обслуживанию и адаптации 65 центров и предоставило оборудование 206 центрам первичной медицинской помощи, 19 центрам обслуживания больных диабетом и 400 пунктам приема больных. |
The construction of arts centres in the interior of the country and the opportunity offered to certain private institutions to build reception and cultural training centres are furthering the efforts being made to promote culture. |
Строительство в стране домов культуры, а также предоставление ряду частных организаций права постройки центров приема и обучения в области культуры находятся в русле усилий, принимаемых с целью поощрения культуры. |
For the purpose of implementing the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum, pursuant to article 98 of this Law, an Immigration Centre was established, which is a specialized institution for the reception and accommodation of aliens against whom supervision measures have been imposed. |
Для целей осуществления Закона о передвижении и пребывании в стране иностранцев и о предоставлении убежища, согласно статье 98 этого Закона, создан иммиграционный центр, который является специализированным учреждением для приема и размещения иностранцев, в отношении которых введены меры надзора. |
Places in those governorates should be designated for the reception of citizens who have any relevant information, and competent teams should investigate such information in preparation for identifying burial sites. |
В этих провинциях должны быть установлены места для приема граждан, располагающих соответствующей информацией, и группы специалистов должны изучать такие сведения с целью подготовки к установлению мест захоронения; |
Capacity of this center is about 100 persons, whereas the main objective of the Center is intensification of the work against trafficking of human beings and building of awareness of the public for this phenomenon through reception and support for rehabilitation of victims of trafficking. |
Пропускная способность этого центра составляет примерно 100 человек, а основной целью создания центра является активизация работы по борьбе с торговлей людьми и повышение информированности общественности об этом явлении посредством приема и оказания помощи в реабилитации жертв торговли людьми. |
The Civil Status Service of the Ministry of Information Technologies and Communication is responsible for organizing the reception, in health care establishments, of the documents necessary for processing and delivering civil status certificates. |
Таким образом, ответственной за организацию приема документов, необходимых для регистрации актов гражданского состояния и выдачу сертификатов гражданского состояния (в том числе дополнительных форм) была назначена Служба гражданского состояния Министерства информационных технологий и связи. |
They shall be properly secured in the cargo area and comply with the provisions of 9.3.2.26.4 or 9.3.3.26.4 for the reception of residual cargo, cargo residues or slops; |
Они должны быть размещены в газовом пространстве безопасным образом и удовлетворять требованиям подраздела 9.3.2.26.4 или 9.3.3.26.4 в отношении приема остатков груза, остаточного груза или отстоев . |
Priority should be given to collaboration with the parents of children of foreign origin at all levels of the school system, and working rules should be formulated for the schools regarding the reception of immigrants' children; |
Приоритетное внимание должно уделяться сотрудничеству с родителями детей иностранного происхождения на всех уровнях школьной системы и разработке для школ рабочих норм, касающихся приема детей иммигрантов. |
The Committee recommends that the State party take necessary steps to ensure appropriate reception conditions for asylum-seekers with special needs, such as single women or women with children and traumatized asylum-seekers, by providing them with separate accommodation. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения соответствующих условий для приема просителей убежища со специальными потребностями, в частности для одиноких женщин или женщин с детьми и перенесших психологические травмы просителей убежища, предоставив им отдельные помещения для проживания. |
Encouraging the victims of anti-Semitic behaviour to make formal complaints and, in parallel, improve the reception of victims at local police stations and the preparation of police reports, by appointing contact police officers and prosecutors for incidents of racism and anti-Semitism. |
стимулирование лиц, пострадавших от проявлений антисемитизма, к подаче жалобы наряду с совершенствованием системы приема потерпевших в полицейских участках и составления протоколов с указанием сотрудников полиции и судей, занимающихся делами о расизме и антисемитизме. |