| The actors in the reception policy include: | К числу различных субъектов, занимающихся проведением политики в области приема, относятся: |
| I brought this necklace for the reception... | Я одела это ожерелье для приема... |
| The Government has a well-developed protection and reception system. | Государство располагает развитой системой защиты и приема беженцев. |
| ground stations for space data reception and processing. | наземные станции приема и обработки спутниковых данных. |
| Two satellite reception stations at the Regional Centre and other units in the various countries complement the ground-based system for biological data collection. | Создание в Региональном центре двух станций для приема спутниковых изображений низкого разрешения и других элементов в странах дополняет систему сбора биологических наземных данных. |
| I'm having a reception tonight and I need T'evgin there. | Сегодня я устраиваю приём, и хочу видеть там Тэвгина. |
| On the TV front, the reception's pretty much nil. | Что касается телевизора, то приём здесь неважный. |
| The following day, 15 May, at 10.30 am, a reception for ambassadors took place. | 15 мая, в 10.30 утра, состоялся высочайший приём чрезвычайных послов и посланников, прибывших после 10 мая. |
| On 10 September 1938, the Pope held a reception at Castel Gandolfo for an official delegation from Manchukuo, headed by Manchukuoan Minister of Foreign Affairs Han Yun. | 10 сентября 1938 года Папа провёл приём в Кастель-Гандольфо для официальной делегации из Маньчжоу-го во главе с министром иностранных дел Хань Юном. |
| The warm reception that Varro received after the battle from the Senate was in striking contrast to the savage criticism meted out to other commanders. | Полученный в дальнейшем Варроном тёплый приём от Сената сильно отличался от резкой критики в адрес других командиров. |
| The Special Rapporteur also went to Gisenyi and Cyangugu in order to witness personally the progress of reception operations for Rwandan refugees expelled from Zaire. | Специальный докладчик также посетил префектуры Гисеньи и Чьянгугу, чтобы лично ознакомиться с ходом мероприятий по приему руандийских беженцев, выдворенных из Заира. |
| To this end, it has established two tools: the reception and integration contract; and the national plan of action to achieve integration and combat discrimination. | С этой целью в Законе от 16 декабря 2008 года были предусмотрены два инструмента: контракт по приему и интеграции и Национальный многолетний план действий в области интеграции и борьбы с дискриминацией. |
| Does your country have any bilateral agreements with neighbouring countries which ensure time limits for technical operations (involving the reception and transfer of trains at border (interchange) stations, including all types of controls)? | Имеются ли в вашей стране какие-либо двусторонние соглашения с соседними странами, содержащие требования в отношении нормативов времени на выполнение технологических операций (по приему и передаче поездов на пограничных (передаточных) станциях, включая все виды контроля)? |
| Efforts continued to conclude the investigations into the serious crimes committed in 1999 and to assist the Government and the National Parliament in the implementation of the recommendations of the Truth, Reception and Reconciliation Commission and the Commission of Truth and Friendship. | Продолжалась работа по проведению расследований серьезных преступлений, совершенных в 1999 году, а также оказание правительству и Национальному парламенту помощи в осуществлении рекомендаций Комиссии по установлению истины, приему беженцев и примирению и Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям. |
| These might involve crimes against humanity and might go fact that the Commission for Reception, Truth and Reconciliation has begun its activities is also positive. | Тот факт, что Комиссия по приему, установлению истины и примирению приступила к осуществлению своей работы, также является позитивным фактором. |
| The advantages of using OFDM include reduced multipath effects in reception and increased spectral efficiency. ( ) The data rate is for 20 MHz channel spacing. | Преимущества использования мультиплексирования с ортогональным частотным разделением каналов (OFDM) заключается в уменьшении эффектов многолучевого распространения при приеме и повышенную спектральную эффективность. ( ) Скорость передачи данных для разнесения каналов 20 МГц. |
| The first, "Battered Dreams: Violence Against Women as an Obstacle to Development", was officially presented at a reception attended by more than 100 people from Governments, United Nations agencies and non-governmental organizations in October. | Первая публикация, озаглавленная "Разбитые мечты: насилие в отношении женщин как препятствие на пути развития", была официально представлена на приеме, который состоялся в октябре и в котором приняло участие более 100 человек, представлявших правительства, специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации. |
| In terms of reception, the initial phase includes health-care services, cultural mediation, legal counselling, identification, examination of the relevant applications and, eventually, repatriation, only for those who are not entitled to stay in Italy. | При приеме мигрантов начальный этап включает услуги в области здравоохранения, культурного посредничества, правового консультирования, идентификации, изучения соответствующих заявлений с возможностью репатриации лиц, не имеющих права оставаться на территории Италии. |
| During the Spanish presidency of the European Union in the first half of 2010, an Action Plan on Unaccompanied Minors had been adopted, combining four main strands of action: prevention, regional protection programmes, reception and the identification of durable solutions. | В период председательства Испании в Европейском союзе в первой половине 2010 года был принят план действий по оказанию помощи несопровождаемым детям, который включает четыре основные направления деятельности: превентивную помощь, региональные программы по предоставлению защиты, помощь в приеме и выявление возможностей для реализации долгосрочных решений. |
| Special thanks go to the interpreters, hidden behind the booths in this hall, but we hope to see you in closer quarters this evening at the reception we shall be offering, together with the members of the delegations of the Conference. | Особую благодарность мы испытываем по отношению к устным переводчикам, которые сокрыты здесь в зале в своих будках, но которых мы рассчитываем увидеть сегодня вечером поближе на устраиваемом нами приеме, вместе с членами делегаций на Конференции. |
| In each area, several reception sites are operational and are set up to disarm combatants before their transfer to the demobilization centres. | В каждом районе действует несколько приемных пунктов, созданных для разоружения комбатантов до их перевода в демобилизационные пункты. |
| 6 reception sites provided with security all year round | Обеспечение в течение всего года охраны 6 приемных объектов |
| Lastly, it may be due to a desire to establish reception classes for pupils of the same age, which will provide better instruction, educationally and professionally. | И наконец, причина может заключаться в намерении создания приемных классов для учащихся одного возраста, с тем чтобы повысить эффективность обучения с точки зрения учебных и профессиональных аспектов. |
| The services in question are diverse but integrated: "onthe-road" units; health, legal, social and psychological information and advice offices; and a range of reception services. | Эти службы различны по своему характеру, но в то же время они представляют собой единый механизм: это "мобильные" группы; службы, занимающиеся предоставлением информации по вопросам здравоохранения, правовой, социальной, психологической и консультативной помощи; а также сеть приемных отделений. |
| By virtue of this input and the recent accreditation of a portion of the European Refugee Fund for 2003, the number of reception places for which Councils can obtain funding has increased by over 200 units, to 1,536. | Благодаря этому взносу и недавнему получению части средств из Европейского фонда для беженцев на 2003 год число мест в приемных центрах, для которых Советы могут получить финансирование, увеличилось более чем на 200 единиц и составило 1536 мест. |
| Different views were expressed as regards the notion of "reception". | З. Различные мнения высказывались в отношении понятия "получение". |
| Also, the dissemination or reception of such material via the Internet or other media, such as mobile phones, constituted an offence. | Распространение или получение таких материалов через Интернет или другие средства, например через мобильный телефон, также представляет собой правонарушение. |
| To prohibit in their respective territories the manufacture, reception and transit of fissile material and to refuse to accept any transfer of nuclear weapons or other explosive nuclear devices, either directly or indirectly . | Запретить изготовление, получение или транзит расщепляющегося материала и отказываться разрешать перемещение, прямо или косвенно, любого рода ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств в пределах их соответствующих территорий». |
| Negotiations with the Chinese party on reception of the sanction about carrying out of joint search works on a place of a former cemetery of Mission and Serafimovskoj are necessary for church. | Необходимы переговоры с китайской стороной на получение разрешения о проведении совместных поисковых работ на месте бывшего кладбища Миссии и Серафимовской церкви. |
| Note: sending information to e-mail: about made payment, would make it easier to monitor funds reception and speed up the delivery of the materials. | Примечание: Сообщение на мой e-mail: o совершенной оплате облегчит отслеживание поступления средств и ускорит получение вами приобретенного материала. |
| The reception calls me so I can make sure your coffee is fresh. | Из приемной позвонили мне, чтобы я удостоверился, что ваш кофе свежий. |
| Everything, the rooms, Lucy's note, even the pictures in reception, has been put here to frighten us. | Абсолютно всё: комнаты, записка Люси, даже фотографии в приемной должны были пугать нас. |
| Coming back, she just nips in again while Joy's in reception, goes back to her desk and swears she's been there all morning. | Возвращаясь, она просто проскакивает обратно, пока Джой в приемной, садится за свой стол и клянется, что была там все утро. |
| I don't even look at the guards at my reception; | Я даже не обращаю внимания на охрану в моей приемной; |
| The new chamber was intended for use by the king primarily as a private apartment, but was also used as a reception room, and it was constructed and decorated to impress visitors. | Новая палата была предназначена для использования королём в первую очередь, как личные апартаменты, но была также использована в качестве приемной, и она была построена и украшена так, чтобы произвести впечатление на посетителей. |
| Even as those measures were being taken, reception sites were organized for new influxes of persons fleeing continued fighting. | Уже в процессе осуществления этих мер были организованы приемные пункты для приема новых групп людей, спасающихся от непрекращающихся боевых действий. |
| For example, from June 2006 to February 2007, 53 children, including 12 girls, were received at a reception care centre in Lira. | Так, например, с июня 2006 года по февраль 2007 года в приемные пункты в Лире поступило 53 ребенка, включая 12 девочек. |
| Referral of children to reception classes at other schools than the district school always has to fulfil the following conditions: | Зачисление детей в приемные классы в специальных школах во всех случаях производится при соблюдении следующих условий: |
| Reception classes aimed at young people under the age of 21 are designed to provide education based exclusively on one of the languages commonly used in Luxembourg, in order to make social and professional insertion less difficult. | Приемные классы для иностранцев, предназначенные для молодых лиц в возрасте до 21 года, позволяют обучаться исключительно на одном из широко используемых в Люксембурге языков, с тем чтобы облегчить социальную и профессиональную интеграцию. |
| Moving to reception classes is viewed by the Ministry of Education as affirmative action authorized inter alia in the Convention. | Перевод учащихся в приемные классы квалифицируется министерством просвещения как позитивная дискриминация, разрешенная, в частности, Конвенцией. |
| In Transylvania, critic Ilarie Chendi reported being pleasantly surprised by both the book and the good reception it received in Germany. | В Трансильвании критик Илари Ченди сообщил, что был приятно удивлен и книгой, и хорошим приемом, который она получила в Германии. |
| Furthermore, the Council and the Commission were working on a number of proposals for legislative texts concerning issues relating to asylum procedures, the reception of asylum-seekers and the granting of refugee status. | Более того, Совет и Комиссия разрабатывают ряд предложений в отношении текстов законодательных положений, касающихся вопросов, связанных с процедурами предоставления убежища, приемом лиц, ищущих убежища, и предоставлением статуса беженца. |
| The purpose of the new regulations on the entry, stay and departure of foreigners is to strike a balance between good reception conditions for foreigners and Portugal's commitments in the European Union context. | Новый режим въезда, пребывания и выезда иностранцев призван в полной мере обеспечить компромисс между оптимальным приемом иностранцев и обязательствами Португалии перед Европейским союзом. |
| Each hotel room contains bathroom and separate toilet, a colour television with satellite reception and a telephone. | Качество поселения в гостинице соответствует трем звездочкам. Каждый гостиничный номер имеет собственный санузел, цветной телевизор с приемом спутникового телевидения и телефон. |
| Their participation in in-house training is lower (13.26 per cent), because such training is generally aimed at the middle management of companies or at employees working in such areas as sales, reception, customer relations, etc. | Это, очевидно, объясняется тем, что, как правило, целью обучения на предприятиях является подготовка руководящих кадров среднего звена, а также служащих, занимающихся продажей продукции, приемом и обслуживанием клиентов и т. п. |
| We blocked all cell reception a long time ago. | Мы уже давно заблокировали мобильную связь. |
| Looks like he's got sat reception too. | Похоже у неготоже спутниковая связь. |
| Here. - There's reception on the 19th century? | В 19 веке есть связь? |
| Maybe there's no reception on the top of Mount Shasta. | Может, на горе Шаста не ловит связь? |
| Well, there's no cell reception up here. | Здесь не ловит связь. |
| Wait, I think I saw Clive talking to someone like that at the reception. | Ждет, мне кажется, Клайва, и болтает с кем-то на ресепшн. |
| The refined design sofas and furniture blend and melt themselves with the enlightened onyx reception and objects of the Venetian tradition. | Превосходный дизайн диванов и мебели плавно сочетается с освещенной стойкой ресепшн из оникса и с предметами венецианского стиля. |
| The Hotel, run entirely by the Tonola brothers, offers modern and welcoming rooms, two bars, two reception halls, a conference room, three restaurants, two private car parks, a TV lounge and a Wi-Fi area. | Отель находится в полном управлении братьев Тонола, располагает современными и гостеприимными номерами, двумя барами, двумя вестибюлями, в которых находится ресепшн, а также залом конференции, тремя ресторанами, двумя частными парковками, залом ТВ и точками беспроводного доступа в интернет Wi-Fi. |
| If you plan to arrive later, please contact our reception at/111 or e-mail at. | Если Вы собирается прибыть после этого времени, то Вам необходимо связаться с ресепшн по телефону/111 или по электронной почте:. |
| At around 22:10 Madeleine's father sent Matthew Oldfield to ask the resort's reception desk to call the police, and at 22:30 the resort activated its missing-child search protocol. | Примерно в 22:10 Джерри отправил Мэттью предупредить ресепшн курорта и позвонить в полицию, и в 22:30 курорт начал поиски пропавшего ребёнка. |
| From 8, That's the target crossing reception. | Это Восьмой, Цель проходит мимо ресепшен. |
| You with the face, Howie, you said you were surprised to be back in reception. | Судя по вашей физиономии, Хоуи, я сказал бы, вас удивило возвращение на ресепшен. |
| Emphasising the core traits of captivation, cosmopolitan, magical and enchantment, Stuff redesigned various social areas within the hotels including the restaurant, bar and reception areas. | Stuff реконструировал такие общественные места, как ресторан, бар и ресепшен, подчеркнув их космополитность, и очарование. |
| Reception's right inside... | Ресепшен прямо, внутри здания... |
| it is possible to have use of grauitamente of the bicycles of the Hotel, for greater details to consult the reception. | Пользование велосипедом без дополнительной платы. За информацией обращайтесь на ресепшен. |
| The best point of contact is the reception hall. | Лучшее место для захвата цели - приёмный зал. |
| On-duty nurse, please come to the reception area. | Всем дежурным сестрам, подойдите в приёмный зал. |
| According to official figures, about 10,000 people passed through the "reception center" at Chernokozovo. | В соответствии с официальными цифрами, около 10 тысяч человек прошли через «приёмный центр» Чернокозово. |
| It's going to the reception hall? | Она отправляется в приёмный зал? |
| Dr Anya Raczynski, please come to reception immed... | Доктор Аня Разински, немедленно пройдите в приёмный покой. |
| Currently, the eastern building is occupied by the reception of the Presidential Administration, and the western one by the Ministry of Labor and Social Protection. | В настоящее время восточный корпус занимает приёмная Администрации президента, а западный - Министерство труда и социальной защиты. |
| In the 1910s George Martyn was Consul of the United States, and in the house of the Martyn brothers was his reception room. | В 1910-х годах Георгий Мартын был консулом США, а в доме братьев Мартын располагалась его приёмная. |
| Reception daughter - Dora Ovseevna Bronstein (1891-1970). | Приёмная дочь - Дора Овсеевна Бронштейн (1891-1970). |
| In 2004, the data-processing firm EKSOR introduced, as part of the "electronic Government" programme, a pilot project entitled "Electronic reception room for the public". | В 2004 г. информационно-аналитической фирмой «ЕКСОР» в рамках программы «Электронное правительство» был внедрен пилотный проект «Общественная электронная приёмная». |
| I'm acting like I like reception, and I'm a really good actor, so people are actually buying that I actually like reception, but I mean, seriously, reception sucks. | Я притворяюсь, что мне нравится приёмная, а так как я отличный актёр, люди и впрямь ведутся, что мне нравится приёмная, а если серьёзно, приёмная отстой. |
| As it was an evening, the intercom system was in use rather than a staffed reception. | Так как это был вечер, домофон был более предпочтителен в использовании, чем стойка регистрации. |
| Please note that the reception is closed between 00:00 and 07:00. | Примите к сведению, что стойка регистрации не работает с 00:00 до 07:00. |
| The Hotel-Annex Der Salzburger Hof is part of the hotel "Der Salzburger Hof", located across the street, where you find the reception. | Hotel-Annex Der Salzburger Hof является частью отеля Der Salzburger Hof, который расположился на противоположной стороне улицы. Там же находится стойка регистрации. |
| The reception is on the second floor and is open 24 hours a day. | Круглосуточно работающая стойка регистрации находится на третьем этаже. |
| At weekends and on public holidays, the reception desk is only open from 08:00 to 17:00. | В выходные и праздничные дни стойка регистрации работает только с 08:00 до 17:00. |
| Frank just forked over $1,000 in cash for my reception. | Фрэнк только что выложил тысячу долларов наличкой за мой банкет. |
| Looks like there's a reception after. | Судя по всему, там будет банкет после этого. |
| Everybody back to the reception. | Все быстро на банкет. |
| James and Sabrina are having their reception in a gymnasium because they're on a tight budget. | Джеймс и Сабрина проводят банкет в спортивном зале из-за скромного бюджета. |
| You have a wedding and a reception to seal the deal. | Мы приходим на церемонию и на банкет. |
| Critical reception for Mega Man: The Wily Wars has been favorable. | Критическое восприятие Mega Man: The Wily Wars было благоприятным. |
| Ms. Lane noted that there remained disagreement among Member States about the need for and scope of a new convention to address those gaps but that the reception of the Working Group had been positive. | Г-жа Лейн отметила, что среди государств-членов по-прежнему сохраняются разногласия по поводу необходимости в разработке новой конвенции для устранения этих пробелов и сферы ее охвата, но что в целом восприятие членами Рабочей группы этой идеи являлось позитивным. |
| The "art world" is the site of an enormous mobilization of creativity and inventiveness, channeled into the production, reception, and circulation of artworks. | «Мир искусства» - это место колоссальной мобилизации творческого потенциала и изобретательности, направленных на производство, восприятие и циркуляцию произведений искусства. |
| I said perception but he heard 'reception | Я сказала "восприятие", а он расслышал как "прием". |
| Through Tamarkoz, the student's reception is perfected, and a receptive or discovery state is achieved. | Путем Тамаркоза усовершенствовано восприятие студента, и восприимчивое состояние или состояние открытия достигнуты. |
| As planned, a reception will follow at the sour milk puddle behind Baskin Robbins. | По плану, вечеринка будет проходить у лужи кислого молока позади Баскин Роббинс. |
| Church, reception, I had it all lined up. | Церковь, вечеринка, Я всё это выстроил. |
| And now, a reception to celebrate my special day. | А теперь - вечеринка, чтобы отпраздновать мой особый день. |
| So, are you going to say your vows again or is it just a reception or something? | Так, вы собираетесь снова сказать свои клятвы или это будет какая-то вечеринка или еще что-то? |
| reception's jumpin', bass is pumpin' | Вечеринка на высоте, качает отлично! |
| The leading news story that day was President Milosevic's reception of a delegation of Greek youth. | Главной освещавшейся в этот день новостью была встреча президента Милошевича с делегацией греческой молодежи. |
| Reception on arrival at the Cairo airport | Встреча по прибытии в Каирский аэропорт |
| Reception on arrival at the Monterrey Airport | Встреча по прибытии в аэропорт Монтеррея |
| No matter if your function is a meeting for two or a reception for 1200, you are guaranteed excellent service and individual solutions. | Не имеет значения - у вас встреча для двоих или заседание на 1200 человек, - вам гарантируется превосходный сервис и индивидуальные решения. |
| The last meeting which was followed by the reception took place at the Association of Sakhalin Business People, where Mr. Watson met with representatives of different Sakhalin businesses. People had a chance to ask various questions and share their experience in business management. | Последняя встреча была организована в Ассоциации Деловых Людей Сахалина, где бизнесмены Сахалинской Области получили возможность познакомиться с Кирком Уотсоном и пообщаться с ним в дружеской обстановке. |
| UNHCR, according to its mandate, has agreed to assume responsibility for the repatriation components, such as registration, transportation, reception, distribution of relief items, and other initial integration needs in the form of Quick Impact Projects (QIPS). | Согласно своему мандату УВКБ согласилось взять на себя ответственность за такие компоненты репатриации, осуществляемые в виде проектов, дающих немедленный эффект, как регистрация, перевозка, принятие, распределение предметов чрезвычайной помощи и удовлетворение других первоначальных потребностей в области интеграции. |
| Reception of the document and the translation request by e-mail or relevant ftp server. | Принятие документа и запроса на перевод по электронной почте или через соответствующий сервер-ftp. |
| Topics dealt with were: admissibility of illegally obtained evidence; the reception of confessions in criminal trials; the privilege against self-incrimination; the burden of proof; and evidence of system. | Были рассмотрены следующие темы: допустимость доказательств, добытых незаконным путем; принятие признаний в уголовных разбирательствах; гарантии против дачи невыгодных для себя показаний; бремя доказывания; и система доказательств. |
| A notable development as regards asylum policy was the passage on 10 December 2003 of a new law on asylum which is intended to improve the reception and care given to refugees, given the growing number of asylum-seekers. | Важным событием применительно к политике в области предоставления убежища стало принятие 10 сентября 2003 года5 на фоне роста числа просителей убежища нового Закона о праве на убежище, направленного на улучшение приема и учета интересов беженцев. |
| Speed up the development and adoption of a Code of Ethics for Members of Parliament, and develop regulations or guidelines on reception of "gifts" by civil servants, parliamentarians, and high ranking officials. | ускорить разработку и принятие этического кодекса для членов парламента и разработку правил или руководящих принципов принятия "даров" гражданскими служащими, парламентариями и высокопоставленными должностными лицами; |
| Well... quite a reception. | Ну... вот и стойка администратора. |
| There is a new reception, a squash court, table tennis and a separate room for massages. There is also a free children's play area, where we are also able to arrange a child minder. | В вашем распоряжении будут новая стойка администратора, корт для сквоша, настольный теннис, отдельное массажное помещение а для Ваших детей - бесплатный детский уголок и возможность заказать присмотр за детьми. |
| It should also be noted that the investor will not bear the operational costs that a hotel has such as reception and the staff for the operation of the kitchen, etc. | Так же следует отметить, что инвестору не приходится нести затраты на постройку дополнительных помещений (стойка администратора, кухни, столовые и др.). |
| lobby, reception, parking lot. | вестибюль, регистратура, парковка. |
| Our reception desks are open on a 24 h basis for your best convenience. | Регистратура отеля работает круглосуточно и всегда готова помочь Вам в любой ситуации. |