| UNHCR preparation of departure and reception sites for repatriation. | Подготовка УВКБ мест отправки и приема для репатриации. |
| UNHCR helped enhance asylum by promoting consistency in asylum procedures, improved reception conditions, protection in mixed migration contexts and alternatives to detention. | УВКБ ООН помогало упрочивать институт убежища, поощряя согласованность в процедурах предоставления убежища, улучшение условий приема, защиту в смешанных миграционных контекстах и альтернативы задержанию. |
| The Committee invites the State party to set up additional structures and programmes for the reception and reintegration of Malian migrant workers and members of their families recently repatriated from the Central African Republic. | Комитет предлагает государству-участнику создать дополнительные структуры и программы для приема и реинтеграции малийских трудящихся-мигрантов и членов их семей, которые недавно вернулись из Центральноафриканской Республики. |
| In response to the anticipated increase in the rate of returns to Rwanda, UNHCR expanded its information campaign to promote refugee return and augmented its facilities at official border entry points to ensure proper reception of all. | С учетом предполагаемого увеличения числа возвращающихся в Руанду беженцев УВКБ расширило свою информационную кампанию с целью поощрения возвращения беженцев и укрепило свои силы и средства на официальных пунктах пересечения границы для обеспечения надлежащего приема всех репатриантов. |
| The Plan summarizes the strategy which, working jointly, the Italian Government intends to follow in matters concerning the integration of immigrants and in a manner that combines security with appropriate reception policies. | В этом плане кратко изложена стратегия, которой итальянское правительство намеревается следовать в рамках совместной работы в вопросах, касающихся интеграции иммигрантов, таким образом, чтобы сочетать безопасность с соответствующей политикой приема мигрантов. |
| The players attended a reception at the town hall, where large crowds greeted them. | После игроки посетили приём в городской мэрии, где они принимали поздравления. |
| Looks like there's a reception after. | Кажется, там приём после этого. |
| I'm off to the reception. | Я ухожу на приём. |
| The Independence Day Reception (Finnish: Itsenäisyyspäivän vastaanotto) is an annual event organised by the President of Finland at the Presidential Palace in Helsinki on 6 December, Finland's Independence Day. | Itsenäisyyspäivän vastaanotto) - ежегодный официальный приём, устраиваемый президентом Финляндии в его официальной резиденции в Хельсинки 6 декабря в честь Дня независимости Финляндии. |
| The BSS carries out transcoding of speech channels, allocation of radio channels to mobile phones, paging, transmission and reception over the air interface and many other tasks related to the radio network. | ПБС занимается кодировкой голосовых каналов, назначением радиоканалов телефонным терминалам, функциями пейджинга, контролем качества передачи данных, осуществляет приём и передачу сигналов в воздушной среде и выполняет множество других задач, связанных с функционированием сети. |
| Special rules are relevant to the procedures and the reception of persons with special needs providing more favourable treatment for them. | К процедурам и приему лиц с особыми потребностями применяются особые требования, предусматривающие для них более благоприятный режим. |
| Work continues towards the establishment of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation, currently supported by an Interim Office based in Dili. | Продолжается работа по созданию Комиссии по приему, установлению истины и примирению, которую в настоящее время поддерживает базирующаяся в Дили временная канцелярия. |
| The Refugee Reception Officer will interview the applicant in order to obtain information regarding the applicant's claim to Refugee Status. | Сотрудник по приему беженцев проводит с заявителем собеседование с целью получения информации, касающейся ходатайства о предоставлении статуса беженца. |
| The High Commissioner, therefore, recommends that the Government of Timor-Leste, with support from the international community, continues to be engaged in those transitional justice processes already ongoing, including the serious crimes proceedings and the Commission on Reception, Truth and Reconciliation. | В связи с этим Верховный комиссар рекомендует правительству Тимора-Лешти продолжать при поддержке международного сообщества осуществление уже начатых процессов отправления правосудия переходного этапа, включая разбирательства по тяжким преступлениям и функционирование Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению. |
| The Reception and Integration Agency dealt with integration assistance only for those granted refugee status or leave to remain in Ireland, but the Government recognized that the need for integration assistance went well beyond those groups. | Агентство по приему и интеграции беженцев оказывало помощь в интеграции только тех лиц, которые получили статус беженцев или остались жить в Ирландии, но правительство признает, что потребность в оказании помощи в сфере интеграции беженцев выходит далеко за рамки этих групп. |
| Personal calls are strictly prohibited on reception, but I think I did run through that with you earlier. | Личные звонки строго запрещены на приеме, но я думала, мы это уже раньше с тобой обсудили. |
| At the reception you have, Topaz! | На приеме у тебя, Топаз! |
| Now, I saw you, at her reception, raise more money in one hour than I've seen at any political fundraiser. | Я видел тебя у нее на приеме, собравшую денег за один час больше, чем я видел на какой-нибудь политической благотворительной акции. |
| The decree on minorities of 28 April 1998 states that Flemish policy in this area shall include a policy component addressing reception and guidance for persons illegally resident in Belgium who need help because of their precarious situation. | В соответствии с указом о меньшинствах, изданным 28 апреля 1998 года, политика Фландрии в этом вопросе предусматривает политический путь решения проблемы приема, обеспечивающий прием и ориентацию лиц, которые незаконно пребывают в Бельгии и ходатайствуют о помощи или приеме из-за нестабильности их положения. |
| In Finland, the Act on Integration of Immigrants and Reception of Asylum Seekers was adopted in 1999, containing measures to provide basic education and training to ease the transition and integration into Finnish society. | В Финляндии в 1999 году был принят Акт об интеграции иммигрантов и приеме лиц, ищущих убежища; в нем предусмотрены меры по обеспечению базового образования и профессиональной подготовки для облегчения адаптации и вхождения в финляндское общество. |
| Technical requirements for the equipment of port facilities and other reception stations | Технические требования к оборудованию портовых сооружений и других приемных станций |
| To serve Reception Classes, 257 permanent positions of elementary school teachers have been established, while the rest of the positions are staffed by substitute teachers. | Для работы в приемных классах было создано 257 постоянных мест работы в расчете на учителей начальной школы, остальные вакансии были укомплектованы внештатными учителями. |
| There can be several reasons for setting up reception classes at other schools than the pupils' district schools. | Организация приемных классов в отдельных школах может быть обусловлена несколькими причинами. |
| At the end of March, QS World MBA Tour provided a new opportunity to MBA candidates from Moscow and St. Petersburg to meet with representatives of reception commissions and graduates of Full-time and Executive PњP'Pђ programs of many business schools. | В конце марта QS World MBA Tour вновь предоставила МВА кандидатам из Москвы и Санкт-Петербурга возможность встретиться с представителями приемных комиссий и выпускниками Full-time и Executive МВА программ многих бизнес-школ. |
| The study will survey living conditions for accompanied children and unaccompanied minors in reception and care centres, using indicators related to school, day care, health services, child welfare services, physical conditions and social activities. | В ходе исследования будут рассмотрены условия жизни детей с сопровождающими и несовершеннолетних без сопровождающих в приемных центрах и центрах по уходу с помощью показателей, отражающих информацию о школах, детских садах, медицинском обслуживании, службах обеспечения благосостояния ребенка, физических условиях и социальных мероприятиях. |
| Such service gives additional advantages to the ATMs located at the airports, stations and hotels - places of stay of the foreign citizens who need operative reception of the Ukrainian currency. | Такой сервис дает дополнительное преимущество банкоматам, размещенным в аэропортах, вокзалах и отелях - местах пребывание иностранных граждан, которые нуждаются в оперативном получение украинской валюты. |
| The center does not set as the purpose reception of the profit - all involved means will go on financing of the current activity and realization of new projects. | Центр не ставит своей целью получение прибыли - все привлекаемые средства будут направляться на финансирование текущей деятельности и реализацию новых проектов. |
| Article 68 sets forth the right to free reception and transmission of information and the right to freedom of expression, as one of the fundamental principles of radio and TV programs. | В статье 68 устанавливается право на свободное получение и передачу информации и право на свободное выражение мнений в качестве одного из фундаментальных принципов радио- и телевизионных программ. |
| (b) "Reception, interpretation and utilization of satellite images received by UN-SPIDER during the earthquake and tsunami that affected Chile on 27 February 2010", by the representative of Chile; | Ь) "Получение, расшифровка и использование спутниковых снимков, полученных СПАЙДЕР-ООН во время землетрясения и цунами в Чили 27 февраля 2010 года" (представитель Чили); |
| Reception of a XOFF flow control packet halts transmission of a flow or flows until an XON flow control packet is received or a timeout occurs. | Получение пакета управления потоком "занят" останавливает передачу потока или потоков, пока не будет получен пакет управления потоком "готов", или произойдёт тайм-аут. |
| I just had some business here in reception. | У меня просто были дела здесь в приемной. |
| The dedicated suite - a flagship for the Court Service - has its own separate entrance and reception area, and seven TV link studios. | Специализированное помещение - крупнейшее в Службе судов - располагает собственным отдельным подъездом и приемной, а также семью команатами с телевизионной связью. |
| No, but it stops... at the reception area, if you know what I mean. | Нет, но он останавливается в приемной, если вы поняли, что я имею в виду. |
| The Delaneys are in reception. | Я пошлю тебе. Делани в приемной. |
| Stay in reception for 15 minutes. | Отдохните в приемной 15 минут. |
| Even as those measures were being taken, reception sites were organized for new influxes of persons fleeing continued fighting. | Уже в процессе осуществления этих мер были организованы приемные пункты для приема новых групп людей, спасающихся от непрекращающихся боевых действий. |
| It should be pointed out that the reception structures were designed to be temporary and that they are in no way a lasting solution for the accommodation of foreign workers and refugees. | Следует заметить, что эти приемные структуры были задуманы лишь как временные и что они никоим образом не составляют долгосрочного решения проблемы размещения иностранных трудящихся или беженцев. |
| For example, from June 2006 to February 2007, 53 children, including 12 girls, were received at a reception care centre in Lira. | Так, например, с июня 2006 года по февраль 2007 года в приемные пункты в Лире поступило 53 ребенка, включая 12 девочек. |
| Today the agencies of the Judiciary have 842 public reception offices, while the State's district authorities, the social services centres for young people, and the executive agencies of district and town councils have a further 1,240. | На сегодня при органах юстиции функционирует 842 общественные приемные, при райгосадминистрациях, центрах социальных служб для молодежи, исполнительных органах районных, городских советов их насчитывается 1240. |
| Vessels not equipped with a waste-water treatment plant must store all waste water and discharge it into receptor facilities at ports or other designated waste-water reception points. | Суда, не имеющие установки по обработке стоков, должны хранить все стоки и сливать их в приемные устройства в портах или других пунктах, предназначенных для приема стоков.» |
| If you wish to receive the new articles of the blog, you can be registered with the reception by email or flow RSS. | Если вы желаете получить новые статьи blog, то вас можно зарегистрировать с приемом мимо email или мимо подача RSS. |
| Others, such as Amos Dolbear, Sir Oliver Lodge, Reginald Fessenden, and Alexander Popov were involved in the development of components and theory involved with the transmission and reception of airborne electromagnetic waves for their own theoretical work or as a potential means of communication. | Амос Долби, сэр Оливер Лодж, Реджинальд Фессенден и А. С. Попов были причастны к разработке теории, связанной с передачей и приемом электромагнитных волн для своих собственных теоретических работ или в качестве потенциального средства связи. |
| This could include attendance by high level speakers or political persons, or a high level reception. | На таком мероприятии могли бы присутствовать высокопоставленные ораторы или политики, и оно могло бы сопровождаться приемом для высокопоставленных участников. |
| In 1998, the Marangopoulos Foundation for Human Rights coordinated the reception and the passing through Greece of the Global March Against Child Labour. | В 1998 году ФМПЧ осуществлял координацию деятельности в связи с приемом участников Всемирного марша за ликвидацию детского труда и его прохождением через территорию Греции. |
| We are deeply moved by the warmth of our reception here today, and grateful for the generous welcome which has greeted our long-awaited return. | Мы глубоко тронуты теплым приемом, оказанным нам здесь сегодня, и благодарны за щедрые приветствия в связи с нашим долгожданным возвращением. |
| My reception was fine. | Это не связь сдохла. |
| The military has cut off cell reception. | Военные обрубили всю мобильную связь. |
| Maybe there's no reception on the top of Mount Shasta. | Может, на горе Шаста не ловит связь? |
| There's no reception! | Здесь не ловит связь! |
| Sorry, my reception is bad, I'm in a tunnel. | Да. Простите, плохая связь, я сейчас в туннеле. |
| Audience This course is required for secretaries, reception staff and personal assistants. | Аудитория Тренинг предназначен для секретарей, сотрудников ресепшн и ассистентов руководителя. |
| Jan in reception said There was a helicopter here, which I can't believe I missed. | Ян на ресепшн сказал, что здесь приземлился вертолет, и я поверить не могу, что пропустил это. |
| Wi-Fi cards available at the reception or at the service office (2nd floor of the hotel). | карточки Wi-Fi, которые можно приобрести на ресепшн или сервис-бюро (2 этаж гостиницы). |
| Reception is a showpiece of every company and a place where the first contact with the customer takes place. | Ресепшн в фирме является визитной карточкой и местом первого контакта с клиентом. |
| At around 22:10 Madeleine's father sent Matthew Oldfield to ask the resort's reception desk to call the police, and at 22:30 the resort activated its missing-child search protocol. | Примерно в 22:10 Джерри отправил Мэттью предупредить ресепшн курорта и позвонить в полицию, и в 22:30 курорт начал поиски пропавшего ребёнка. |
| I was just walking by reception, and I thought you might like to know - you know, because it's your firm and - Donna, get to it. | Я проходила мимо ресепшен и подумала, что ты захочешь это узнать, потому что это твоя фирма... |
| Emphasising the core traits of captivation, cosmopolitan, magical and enchantment, Stuff redesigned various social areas within the hotels including the restaurant, bar and reception areas. | Stuff реконструировал такие общественные места, как ресторан, бар и ресепшен, подчеркнув их космополитность, и очарование. |
| Reception's right inside... | Ресепшен прямо, внутри здания... |
| The Reception is open 24 hours a day and you can get a coffee or a drink from the bar anytime you like. | Ресепшен работает круглосуточно, так же как и бар, где всегда можно заказать кофе, напитки или аперитив. |
| it is possible to have use of grauitamente of the bicycles of the Hotel, for greater details to consult the reception. | Пользование велосипедом без дополнительной платы. За информацией обращайтесь на ресепшен. |
| The best point of contact is the reception hall. | Лучшее место для захвата цели - приёмный зал. |
| On-duty nurse, please come to the reception area. | Всем дежурным сестрам, подойдите в приёмный зал. |
| According to official figures, about 10,000 people passed through the "reception center" at Chernokozovo. | В соответствии с официальными цифрами, около 10 тысяч человек прошли через «приёмный центр» Чернокозово. |
| Dr Anya Raczynski, please come to reception immed... | Доктор Аня Разински, немедленно пройдите в приёмный покой. |
| We will perform cleaning works from entrance and reception premises to recreation rooms. | Будем выполнять уборки начиная с входа и приёмный и заканчивая помещениями для отдыха. |
| Currently, the eastern building is occupied by the reception of the Presidential Administration, and the western one by the Ministry of Labor and Social Protection. | В настоящее время восточный корпус занимает приёмная Администрации президента, а западный - Министерство труда и социальной защиты. |
| In the 1910s George Martyn was Consul of the United States, and in the house of the Martyn brothers was his reception room. | В 1910-х годах Георгий Мартын был консулом США, а в доме братьев Мартын располагалась его приёмная. |
| Reception daughter - Dora Ovseevna Bronstein (1891-1970). | Приёмная дочь - Дора Овсеевна Бронштейн (1891-1970). |
| In 2004, the data-processing firm EKSOR introduced, as part of the "electronic Government" programme, a pilot project entitled "Electronic reception room for the public". | В 2004 г. информационно-аналитической фирмой «ЕКСОР» в рамках программы «Электронное правительство» был внедрен пилотный проект «Общественная электронная приёмная». |
| I'm acting like I like reception, and I'm a really good actor, so people are actually buying that I actually like reception, but I mean, seriously, reception sucks. | Я притворяюсь, что мне нравится приёмная, а так как я отличный актёр, люди и впрямь ведутся, что мне нравится приёмная, а если серьёзно, приёмная отстой. |
| Please note that the reception is closed between 00:00 and 07:00. | Примите к сведению, что стойка регистрации не работает с 00:00 до 07:00. |
| The Hotel-Annex Der Salzburger Hof is part of the hotel "Der Salzburger Hof", located across the street, where you find the reception. | Hotel-Annex Der Salzburger Hof является частью отеля Der Salzburger Hof, который расположился на противоположной стороне улицы. Там же находится стойка регистрации. |
| Our reception has an answer to most any question and the key to make your stay memorable. | Наша стойка регистрации даст Вам ответ практически на любой вопрос, а наши сотрудники знают секрет того, как сделать Ваше пребывание у нас незабываемым. |
| NOTE: the reception is closed after midnight, if you arrive late - you need to contact us to get the door-code. | Стойка регистрации закрыта после полуночи. Если Вы прибываете поздно, свяжитесь с нами заранее и получите код от двери. |
| The reception is open 24 hours a day for flexible check-in. | Для удобной регистрации заезда стойка регистрации работает круглосуточно. |
| Frank just forked over $1,000 in cash for my reception. | Фрэнк только что выложил тысячу долларов наличкой за мой банкет. |
| I'm going to Liv's ceremony and Emma's reception. | Я пойду на обряд к Лив и на банкет к Эмме. |
| Everybody back to the reception. | Все быстро на банкет. |
| James and Sabrina are having their reception in a gymnasium because they're on a tight budget. | Джеймс и Сабрина проводят банкет в спортивном зале из-за скромного бюджета. |
| Our experienced team will assist you in creating menu tailored to your event, be it a banquet, reception or a cocktail party. | Наш опытный персонал вам поможет составить меню, которое годится на ваше мероприятие, это напр. на фуршет, банкет, рецепцию или коктейл. |
| Critical reception for Mega Man: The Wily Wars has been favorable. | Критическое восприятие Mega Man: The Wily Wars было благоприятным. |
| The reception of the Arbiter's elimination as a main playable character in Halo 3 was similarly mixed. | Восприятие удаления Арбитра как одного из основных игровых персонажей в Halo 3 также было смешанным. |
| This may explain the theory's inherent pessimism and also, I should add, its controversial reception. | Этим, возможно, объясняется внутренний пессимизм этой теории, и я хотел бы добавить - ее неоднозначное восприятие. |
| The "art world" is the site of an enormous mobilization of creativity and inventiveness, channeled into the production, reception, and circulation of artworks. | «Мир искусства» - это место колоссальной мобилизации творческого потенциала и изобретательности, направленных на производство, восприятие и циркуляцию произведений искусства. |
| Nevertheless, despite its limited reception in the United States and Great Britain, process philosophy has begun to interest a small but growing number of scholars worldwide. | Тем не менее, несмотря на её ограниченное восприятие в Соединённых Штатах и Великобритании, философия процесса начала интересовать небольшое, но растущее число учёных по всему миру. |
| As planned, a reception will follow at the sour milk puddle behind Baskin Robbins. | По плану, вечеринка будет проходить у лужи кислого молока позади Баскин Роббинс. |
| Church, reception, I had it all lined up. | Церковь, вечеринка, Я всё это выстроил. |
| And now, a reception to celebrate my special day. | А теперь - вечеринка, чтобы отпраздновать мой особый день. |
| So, are you going to say your vows again or is it just a reception or something? | Так, вы собираетесь снова сказать свои клятвы или это будет какая-то вечеринка или еще что-то? |
| reception's jumpin', bass is pumpin' | Вечеринка на высоте, качает отлично! |
| Reception on arrival at the Copenhagen Airport | Встреча по прибытии в аэропорт Копенгагена |
| Reception on arrival at the Beijing Airport | Встреча по прибытии в пекинский аэропорт |
| During the Welcoming Reception brief interviews of the delegates will be filmed and will be incorporated into the general recordings of the event. | В течение мероприятия будут проведены короткие интервью у представителей компаний и затем будут включены в общее видео. Неофициальная встреча участников это возможность познакомиться с другими участниками Конвенции. |
| The same as usual: control, reception, security. | Действуйте, как всегда: контроль, встреча покупателей, обеспечение безопасности. |
| No matter if your function is a meeting for two or a reception for 1200, you are guaranteed excellent service and individual solutions. | Не имеет значения - у вас встреча для двоих или заседание на 1200 человек, - вам гарантируется превосходный сервис и индивидуальные решения. |
| UNHCR, according to its mandate, has agreed to assume responsibility for the repatriation components, such as registration, transportation, reception, distribution of relief items, and other initial integration needs in the form of Quick Impact Projects (QIPS). | Согласно своему мандату УВКБ согласилось взять на себя ответственность за такие компоненты репатриации, осуществляемые в виде проектов, дающих немедленный эффект, как регистрация, перевозка, принятие, распределение предметов чрезвычайной помощи и удовлетворение других первоначальных потребностей в области интеграции. |
| (a) Reception with no discrimination of guidelines for schooling and professions | а) Принятие руководящих принципов в области образования и профессионального обучения без какой-либо дискриминации |
| Since July 2006, municipalities have been responsible for the reception of unaccompanied minors, including by taking appropriate measures under the Social Services Act, which include adequate housing for the children. | С июля 2006 года на муниципалитеты была возложена ответственность за прием несопровождаемых несовершеннолетних, в том числе принятие надлежащих мер в соответствии с Законом о социальном обслуживании, в котором предусматривается предоставление детям надлежащего жилья. |
| Timor-Leste recalled that three recommendations related to measures on addressing past human rights violations, with specific reference to the follow-up to and implementation of the recommendations of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation and the Commission of Truth and Friendship. | Тимор-Лешти напомнил о том, что три рекомендации касаются мер по искоренению нарушений прав человека в прошлом с особой ссылкой на принятие последующих мер и выполнение рекомендаций Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению и Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям. |
| (b) The adoption of the Act of 16 December 2008 concerning the reception and integration of foreigners in the Grand Duchy of Luxembourg, which provided for the establishment of the Luxembourg Reception and Integration Agency; | Ь) принятие Закона от 16 декабря 2008 года о приеме и интеграции иностранцев в Великом Герцогстве Люксембург, предусматривающего создание Управления по вопросам приема и интеграции Люксембурга; |
| Well... quite a reception. | Ну... вот и стойка администратора. |
| There is a new reception, a squash court, table tennis and a separate room for massages. There is also a free children's play area, where we are also able to arrange a child minder. | В вашем распоряжении будут новая стойка администратора, корт для сквоша, настольный теннис, отдельное массажное помещение а для Ваших детей - бесплатный детский уголок и возможность заказать присмотр за детьми. |
| It should also be noted that the investor will not bear the operational costs that a hotel has such as reception and the staff for the operation of the kitchen, etc. | Так же следует отметить, что инвестору не приходится нести затраты на постройку дополнительных помещений (стойка администратора, кухни, столовые и др.). |
| lobby, reception, parking lot. | вестибюль, регистратура, парковка. |
| Our reception desks are open on a 24 h basis for your best convenience. | Регистратура отеля работает круглосуточно и всегда готова помочь Вам в любой ситуации. |