118.70 Consider allocating adequate resources and staff to meet the challenge posed by the increasing number of asylum applications as part of its efforts to improve the process of consideration and reception of migrants and asylum seekers (Thailand); |
118.70 рассмотреть вопрос о выделении надлежащих средств и персонала для решения проблем, возникающих в связи с растущим количеством ходатайств о предоставлении убежища как части усилий по улучшению процесса рассмотрения заявлений и приема мигрантов и просителей убежища (Таиланд); |
(c) Stresses that responsibility and burden-sharing and the availability of durable solutions promote and strengthen the capacity of host States with limited resources to receive asylum-seekers and to provide adequate reception arrangements, under the supervision of UNHCR; |
с) подчеркивает, что распределение ответственности и бремени и наличие долговременных решений способствуют развитию и укреплению потенциала принимающих государств, имеющих ограниченные ресурсы, для приема просителей убежища и создания соответствующих механизмов приема под наблюдением УВКБ; |
"[(2) A certification authority may offer or facilitate registration and time stamping of the transmission and reception of data messages as well as other functions regarding communications secured by means of digital signatures.]" |
[2) Сертификационный орган может предлагать или облегчать регистрацию и фиксацию времени передачи и приема сообщений данных, а также выполнять другие функции в отношении сообщений, защищенных с помощью подписей в цифровой форме.] |
(e) Information and reception services: provision of accurate and reliable information and reception services for delegates, staff and the public; handling telephone requests for information from the public; and the maintenance of an updated telephone directory; |
ё) информационные услуги и услуги по организации приема: предоставление точной и надежной информации и оказание услуг по организации приема для делегатов, сотрудников и посетителей; информационно-справочное обслуживание физических лиц по телефону и постоянное обновление телефонного справочника Организации Объединенных Наций; |
The responsibilities of the Refugee Committee include submitting to the Government an overall policy and structure for receiving groups of refugees, monitoring the reception of such groups and giving the Government its comments on individual cases as requested. |
В функции Комитета по делам беженцев входит представление правительству общей политики и структуры для приема групп беженцев, контроль за приемом таких групп и представление правительству своих замечаний по конкретным делам в случае соответствующего запроса. |
77.88. Continue its efforts to improve the reception conditions of asylum-seekers, including the provision of free legal aid, in particular to those who apply for asylum at the border, and those in detention (Slovakia); |
77.88 продолжить усилия по улучшению условий приема ищущих убежища лиц, включая оказание бесплатной правовой помощи, в частности тем, кто подает заявления о предоставлении убежища на границе, а также тем, кто содержится под стражей (Словакия); |
83.67. Consider establishing and implementing a comprehensive asylum system consistent with international and regional standards on protection and reception of asylum-seekers and irregular migrants, with an allocation of adequate resources (Poland); |
83.67 рассмотреть вопрос о создании и внедрении всеобъемлющей системы предоставления убежища, соответствующей международным и региональным нормам в области защиты и приема просителей убежища и нелегальных мигрантов, с выделением достаточных ресурсов (Польша); |
(c) A PC with modem and mobile communication facilities (GNSS) for the reception of e-mail and Internet, for electronic reporting, and for the presentation of Electronic Navigable Charts (ENCs); |
с) ПК с модемом и средствами мобильной связи (ГНСС) для приема электронной почты и Интернета, для электронных сообщений и для изображения электронных навигационных карт (ЭНК); |
A child obtains Russian citizenship as a result of being born in Russia, and also as a result of the reception of citizenship, the restoration of citizenship, or on other bases provided for by federal law or international agreements of the Russian federation: |
Ребенок приобретает российское гражданство в результате рождения в России, а также в результате приема в гражданство, или восстановления в гражданстве и по иным основаниям, предусмотренным федеральным законодательством или международными договорами Российской Федерации: |
Further information should be supplied about the nature of the support provided by the Reception and Guidance Centre for Victims of Torture. |
Следует предоставить дальнейшую информацию относительно характера поддержки, предоставляемой Центром приема и ориентирования жертв пыток. |
The General Regulation for the Operation of Regional First Reception Services was already in force. |
Общие правила функционирования региональных служб первоначального приема уже действуют. |
Regarding RC114.104, the Reception and Accommodation Centres are in conformity with international standards (CPT). |
Что касается рекомендации 114.104, то центры для приема и размещения соответствуют международным требованиям (КПП). |
Reception of returnees is supported by the UNHCR. |
Помощь в организации приема беженцев оказывало УВКБ. |
Reception plan for missions evacuating to Cyprus as a safe haven updated |
Обновление плана приема для миссий, эвакуирующих персонал на Кипр, являющийся безопасным районом |
(b) Reception and integration policy - a new administrative philosophy |
Ь) Политика, касающаяся приема и интеграции иммигрантов, - новый административный подход |
UNHCR should develop its own Guidelines on the Reception of Asylum-Seekers. |
УВКБ следует разработать свои руководящие принципы в отношении приема лиц, ищущих убежище. |
Mr. Bakhtiyari and the two sons remain at the Baxter Immigration Reception and Processing Centre. |
Г-н Бахтияри и двое сыновей по-прежнему находятся в Центре приема и работы с иммигрантами в Бакстере. |
As from early January 2001, it finally materialized in the establishment in Casablanca of the Reception and Guidance Centre for Victims of Torture. |
Свое окончательное выражение эта идея получила в январе 2001 года с созданием в Касабланке центра приема и ориентирования жертв пыток. |
(a) Drafting of a care and follow-up agreement: At the National Police level a conceptual framework for the establishment of reception units for victims of violence at police stations and a guide to procedures for receiving and assisting victims was proposed several months ago. |
а) разработка протокола по оказанию помощи и наблюдению: несколько месяцев назад на уровне Национальной полиции Гаити было предложено разработать концептуальные рамки по центрам приема жертв насилия в комиссариатах, а также справочник по процедуре приема и сопровождения жертв. |
Reception will gladly give you information on treatments and their prices. |
В службе приема и размещения вам с удовольствием предоставят информацию о процедурах и соответствующих ценах. |
Reception hosted on-board Peace Boat's ship. |
Организация приема на борту судна «Корабля мира». |
The Special Rapporteur welcomes the recast Reception Conditions Directive for including an exhaustive list of restrictive grounds for the detention of asylum seekers. |
Специальный докладчик приветствует пересмотр Директивы об условиях приема мигрантов в целях включения в нее исчерпывающего перечня оснований для ограничения применения задержания к просителям убежища. |
Act on the Integration of Immigrants and Reception of Asylum-Seekers (493/1999). |
Закон об интеграции иммигрантов и порядке приема просителей убежища (493/1999). |
The new Act on the Integration of Immigrants and Reception of Asylum-Seekers was explained in detail in the previous periodic report. |
Новый Закон об интеграции иммигрантов и порядке приема просителей убежища был подробно описан в предыдущем периодическом докладе. |
(b) The adoption of the Act of 16 December 2008 concerning the reception and integration of foreigners in the Grand Duchy of Luxembourg, which provided for the establishment of the Luxembourg Reception and Integration Agency; |
Ь) принятие Закона от 16 декабря 2008 года о приеме и интеграции иностранцев в Великом Герцогстве Люксембург, предусматривающего создание Управления по вопросам приема и интеграции Люксембурга; |