| Another delegation pointed out that migrants have rights that must be taken into account in any discussion of reception standards. | Другая делегация указала на необходимость принятия во внимание прав мигрантов при любом обсуждении стандартов приема. |
| It also noted that standards of the highest quality would be needed to ensure unspoiled reception of natural radio emissions from the universe. | Он отметил также, что для обеспечения приема без помех естественных радиосигналов из Вселенной потребуются стандарты высочайшего качества. |
| The operations in question vary widely, but most involve the creation of emergency reception arrangements or temporary accommodation. | Проводимые мероприятия весьма разнообразны, но в большинстве случаев заключаются в создании структур срочного приема или временных единиц жилья. |
| International human rights law is also relevant in the context of defining adequate reception standards for asylum-seekers. | Международное право в области прав человека актуально также в контексте определения адекватных норм приема лиц, ищущих убежища. |
| Then we must identify and make safe reception areas within Sierra Leone. | Затем мы должны определить зоны приема в Сьерра-Леоне и обеспечить их безопасность. |
| The capacity to deliver the daily programmes to partner stations via satellite, in particular, will ensure consistent audio quality and reception. | Возможность передачи ежедневных программ станциям-партнерам с помощью спутников, в частности, обеспечит стабильное качество звучания и приема. |
| The reception and reintegration of refugees inside Rwanda has also improved steadily during the year. | Процесс приема и реинтеграции беженцев внутри Руанды в течение года также постоянно совершенствовался. |
| Since February 1996 the Minister of Justice has operated a reception service for victims in each public prosecution office. | С февраля 1996 года в каждой прокуратуре министром юстиции учреждена служба приема потерпевших. |
| It includes the fostering of protection networks in civil society, promoting self-reliance projects among refugee communities and strengthening reception capacity in host countries. | Эта деятельность предусматривает развитие сетей защиты в гражданском обществе, оказание содействия осуществлению в общинах беженцев проектов по достижению самообеспеченности и укрепление потенциала принимающих стран в области приема беженцев. |
| Interventions range from admission and reception to standards of treatment and regularization of stay or return. | Сотрудничество охватывает целый ряд вопросов, начиная с допуска и приема беженцев и заканчивая нормами обращения с ними и упорядочением их пребывания в стране или возвращения. |
| The Government has a well-developed protection and reception system. | Государство располагает развитой системой защиты и приема беженцев. |
| Significant progress has been made in recent years on the reception issue. | Что касается приема жертв, то за последние годы в этой области удалось достичь важных результатов. |
| In that connection, he encourages States to take positive measures to promote universal access to the Internet and reception of broadcasting. | В этой связи он призывает государства принять позитивные меры по поощрению всеобщего доступа к Интернету и возможностям приема телерадиовещания. |
| We are concerned about the reception capacity for refugees in Sierra Leone. | Нас беспокоит проблема создания необходимых условий для приема беженцев в Сьерра-Леоне. |
| Work has started on the design of advanced multi-beam and multi-band systems for simultaneous reception from several satellites. | Начались работы по проектированию перспективных многонаправленных и многодиапазонных систем для одновременного приема данных с нескольких спутников. |
| Ordinary reception classes receive pupils who have already had some education in their country of origin. | В обычных классах приема учатся дети, которые уже посещали школу в своей стране происхождения. |
| During his mission, he visited transit and reception camps for immigrants and asylum-seekers. | В ходе поездки Специальный докладчик посетил лагеря транзита и приема иммигрантов и просителей убежища. |
| The treatment and reception of refugees in Swaziland is outdated. | Процедуры приема и характер обращения с беженцами в Свазиленде давно устарели. |
| Research and development relating to data reception and processing systems for remote sensing and telecommunications applications. | Научные исследования и опытно-конструкторские разработки, касающиеся систем приема и обработки данных для дистанционного зондирования и телекоммуникаций. |
| UNHCR preparation of departure and reception sites for repatriation. | Подготовка УВКБ мест отправки и приема для репатриации. |
| Provincial governments have an essential role in organizing the reception of refugees and placing them in municipalities. | Правительства губерний играют важную роль в организации приема беженцев и в размещении их в муниципалитетах. |
| Of Finland's 452 municipalities, 128 have concluded an agreement on the reception of refugees. | Из 452 муниципалитетов в Финляндии 128 заключили соглашения в отношении приема беженцев. |
| An immigrant's status, rights and reception arrangements depend on the nature of his/her stay in Finland. | Статус, права и условия приема иммигрантов зависят от характера их пребывания в Финляндии. |
| The thirteenth report also gave an account of policies regarding immigration, reception and integration, newcomers and women from minority groups. | Кроме того, в тринадцатом докладе содержится информация о стратегиях, касающихся иммиграции, приема и интеграции, новоприбывших и женщин из различных групп меньшинств. |
| The reception facility is the pivotal point for the various projects, and is key to their organization. | Центр приема выполняет функции координатора между различными проектами и таким образом имеет первостепенное значение для организации. |