| A commission would be appointed to make proposals to improve the reception of refugees and their integration into society. | Будет назначена комиссия для внесения предложений по улучшению условий приема беженцев и их интеграции в жизнь общества. |
| In systems with individualized procedures, reception conditions for asylum-seekers were an area of concern where States resorted to arbitrary and/or widespread detention. | В контексте применения индивидуальных процедур в случаях, когда государства прибегали к произвольным и/или массовым задержаниям, высказывалось беспокойство по поводу условий приема просителей убежища. |
| The Asset Management Services improved the reception and inspection of goods purchased by the Tribunal. | Служба управления имуществом усовершенствовала порядок приема и инспекции товаров, закупаемых Трибуналом. |
| It is also concerned that the reception conditions of asylum-seekers, including women and children, are not always adequate. | Он также обеспокоен тем, что условия приема просителей убежища, в частности женщин и детей, не всегда являются адекватными. |
| 62 UNHCR characterized the situation, including reception conditions, in Greece, as a humanitarian crisis. | УВКПЧ охарактеризовало положение в Греции, включая условия приема, как гуманитарный кризис. |
| It recommended that Hungary adapt the three-phase reception procedure taking into account the need of children to live in a stable environment. | Оно рекомендовало Венгрии видоизменить рассчитанный на три этапа порядок приема, учитывая необходимость создания для детей стабильной обстановки. |
| These reception services include all those activities in support of aliens to facilitate their stay in Italy. | Эти службы приема оказывают услуги иностранцам для облегчения их пребывания в Италии. |
| In this spirit, reception services are gradually being created to work with the courts and the judiciary services. | С этой целью при судебных органах и учреждениях постепенно создаются службы приема граждан. |
| 2.1 Local and regional capacities further enhanced to ensure that reception arrangements and asylum systems conform to international standards. | 2.1 Дальнейшее укрепление местного и регионального потенциала по обеспечению соответствия механизмов приема беженцев и систем предоставления убежища международным стандартам. |
| Finland noted that Iceland was planning to build a new reception and custody prison that would improve the conditions. | Финляндия отметила, что Исландия планирует построить новый центр приема и содержания под стражей, который позволит улучшить положение в этой области. |
| Building new reception and accommodation centres for asylum seekers and refugees are planned. | Планируется построить новые центры для приема и устройства просителей убежища и беженцев. |
| In Benin, the Office undertook a "customer satisfaction survey" which led to significant improvements in the reception and counselling services offered there. | В Бенине Управление провело обследование "качества обслуживания клиентов", которое помогло существенно улучшить работу местных служб приема и консультаций. |
| UNHCR encouraged the Czech Republic to create adequate reception conditions and to ensure the freedom of movement of asylum seekers. | УВКБ настоятельно рекомендовало Чешской Республике создать адекватные условия приема и обеспечить свободу передвижения просителей убежища. |
| The CoE-Commissioner noted a need for reform for the reception of migrants and asylum-seekers, and regarding detention and returns. | Комиссар СЕ обратил внимание на необходимость реформирования процедур приема мигрантов и просителей убежища, а также их содержания и возвращения. |
| An increase in the number of States ensuring proper reception standards and guardians for unaccompanied children seeking asylum. | 2.3.3 Увеличение числа государств, обеспечивающих должные стандарты приема и опеки для несопровождаемых детей, ищущих убежище. |
| In Western and Central Europe, access to asylum and reception conditions remains a concern for the Office. | В Западной и Центральной Европе доступ к убежищу и условия приема по-прежнему вызывают озабоченность Управления. |
| The Bill sets out a specific legislative framework for the reception of asylum seekers. | Этот проект предусматривает конкретную нормативную основу для приема просителей убежища. |
| There have been problems in implementing the law and constructing the reception areas, which explains why the implementation rate is still low. | В исполнении этих законов и строительстве площадок приема имелись определенные трудности, которые объясняют пока еще низкий уровень темпов реализации программы. |
| Such reception arrangements should include provisions of adequate health care. | Такие процедуры приема должны включать в себя надлежащее медицинское обслуживание. |
| The local authorities in Iceland strive to give immigrants a warm welcome and many of them operate special reception programmes for this purpose. | Местные власти в Исландии стремятся оказать радушный прием иммигрантам и многие из них осуществляют с этой целью специальные программы приема. |
| A number of ministries and other government bodies have approved instructions concerning the procedure for considering communications and organizing the reception of citizens. | В ряде министерств и других государственных органах утверждены инструкции о порядке рассмотрения обращений и организации приема граждан. |
| UNHCR continued to work with States to address the need to provide adequate reception conditions and access to procedures for people seeking protection. | УВКБ продолжало свое сотрудничество с государствами с целью обеспечения необходимых условий приема и доступа к соответствующим процедурам людям, ищущим защиты. |
| The Netherlands has taken measures to improve fire prevention safety in reception and detention centres. | Нидерланды приняли меры для повышения противопожарной безопасности в центрах приема и содержания. |
| The centres also have a reception house (at a secret address). | У центров имеется также дом приема (адрес которого не разглашается). |
| The changes made had led to improvements both on the administrative level and by strengthening policies on reception and social protection. | Внесенные изменения способствовали как повышению административного уровня, так и укреплению мер политики в отношении приема и социальной защиты иностранцев. |