Английский - русский
Перевод слова Reception
Вариант перевода Приема

Примеры в контексте "Reception - Приема"

Примеры: Reception - Приема
Legislative Decree No. 140 regulates the reception of asylum-seekers not obliged to reside in State run facilities and who are entitled to receive their residence permits. Законодательный указ Nº 140 регулирует порядок приема просителей убежища, не обязанных проживать в центрах, управляемых государством, и имеющих право на получение вида на жительство.
Many factors have contributed to the marginal role of our country overall in the reception of asylum-seekers, starting from the Italian socio-economic conditions, which, at least till the end of the 1970s, did not attract migratory flows. Тому, что страна играет маргинальную роль в системе приема ищущих убежище лиц, способствуют многочисленные факторы, и прежде всего социально-экономические условия в Италии, не являвшиеся до конца 1970 годов привлекательными для мигрантов.
The example of one State, which established for the first time a nationwide mechanism for the reception of asylum-seekers and integration of refugees on the basis of a memorandum of understanding between the government and UNHCR, was commendable. Особого упоминания заслуживает пример одного государства, которое впервые создало общенациональный механизм для приема просителей убежища и интеграции беженцев на основе меморандума о договоренности между правительством страны и УВКБ.
The necessary public support for the reception of asylum-seekers has continued to be hampered by the tendency of certain media and some politicians to mix illegal migration and refugee arrivals without sufficient clarification or concern for accuracy. Усилия по мобилизации необходимой поддержки общественности в интересах приема просителей убежища по-прежнему подрываются склонностью определенных СМИ и некоторых политиков сваливать в одну кучу проблемы незаконной миграции и прибытия беженцев, не заботясь при этом о какой-либо ясности или точности.
As regards children, the Convention on the Rights of the Child provides important guidance for designing and implementing reception policies under the "best interest" principle. Что касается детей, то Конвенция о правах ребенка является важным руководством к действию при определении и осуществлении политики приема на основе принципа "наилучших интересов".
We also have positive, practical lessons to learn from the reintegration of internally displaced persons in East Timor, where reception ceremonies based on traditional practices were held to foster the acceptance of those persons into their communities. Есть также позитивные, практические уроки в плане реинтеграции внутренне перемещенных лиц в Восточном Тиморе, где имели место церемонии приема на основе традиционной практики с целью помочь этим людям легче влиться в общины.
This action area is designed primarily to ensure appropriate management of the gathering, reception, transmission, storage, processing, use and dissemination of information derived from space or through the use of space resources. В этой области деятельности основная задача состоит в том, чтобы обеспечить надлежащее управление процессом сбора, приема, передачи, хранения, обработки, использования и распространения данных, получаемых из космоса и с помощью космической техники.
The range of transmission vehicles is part of the effort to provide audiences and partner networks worldwide with options for reception of the programme suited to the needs of each specific market. Широкий круг средств вещания - это результат попыток предложить аудиториям и партнерским сетям по всему миру различные варианты приема программы, ориентированной на нужды каждого конкретного рынка.
There are indications that forcible displacement was a deliberate and long-planned action. United Nations personnel reported that the building of the infrastructure in West Timor for the reception of thousands of displaced had begun weeks before the ballot took place. Имеются указания на то, что принудительное переселение являлось умышленной и заранее спланированной акцией По сообщениям персонала Организации Объединенных Наций, строительство инфраструктуры в Западном Тиморе, предназначенной для приема тысяч перемещенных лиц, началось за несколько недель до голосования.
I wish to reiterate that Rwanda, for its part, has set up all the necessary arrangements for the reception and reintegration of those who would be returning to their countries. Я хотел бы вновь заявить о том, что Руанда, со своей стороны, приняла все необходимые меры для приема и реинтеграции тех, кто будет возвращаться в свои страны.
The workshop provided practical training related to refugee and irregular migrant reception and detention issues for governmental officials and representatives of non-governmental organizations from the 10 countries involved in the Söderköping Process. На этом семинаре должностные лица из государственных учреждений и представители неправительственных организаций из 10 стран, участвующих в Процессе Сёдерчёпинга, прошли практическую подготовку по вопросам, касающимся приема и содержания беженцев и нелегальных мигрантов.
The Human Rights Council is invited to stress the gravity of racist and xenophobic manifestations and practices at points of entry to countries, reception areas and waiting areas. Совету по правам человека предлагается подчеркнуть опасность проявлений и практики расизма и ксенофобии в зонах въезда в страну, приема и ожидания.
Governments are requested to provide reception and information facilities for migrant workers, to implement policies relating to training, health and housing, and to undertake educational and cultural development programmes for them. Правительствам предлагается обеспечивать возможности для приема и информирования трудящихся-мигрантов, принимать меры в области подготовки, здравоохранения и жилья и осуществлять в их интересах программы в области образования и культурного развития.
FAO, through technical assistance from its headquarters and its regional projects, will also continue to support the establishment, or improvement, of local reception and/or processing systems using low-resolution environment satellites, including the development of improved interpretation techniques and user-friendly software. Опираясь на техническую помощь со стороны штаб-квартиры и своих региональных проектов, ФАО будет по-прежнему оказывать поддержку мероприятиям по созданию и совершенствованию местных систем приема и/или обработки данных экологических спутников с низким разрешением, в том числе по разработке усовершенствованных методов расшифровки изображений и удобного программного обеспечения.
In the context of a local reception policy, this refers specifically to the right to emergency medical care and the right to education for unaccompanied illegal resident minors. Что касается политики в области приема на местном уровне, то здесь необходимо уделять более конкретное внимание праву на получение неотложной медицинской помощи и праву на образование незаконно находящихся в стране детей.
(b) In the Agenda for Protection, UNHCR developed activities and indicators that positively promoted the goal of improved observation by States of accepted standards of treatment of refugees, in particular the development of guidelines on the reception of asylum-seekers. Ь) В Программе по вопросу о защите УВКБ были предусмотрены мероприятия и показатели деятельности, которые позитивно сказались на реализации цели более четкого соблюдения государствами признанных стандартов обращения с беженцами, в частности в связи с разработкой руководящих принципов в области приема просителей убежища.
Whilst the East Timorese people stand ready to begin the painful, yet necessary, reception, truth and reconciliation process, it is essential that serious crimes do not go unpunished. Хотя народ Восточного Тимора готов приступить к болезненному и тем не менее необходимому процессу приема беженцев, установления истины и примирения, крайне важно не оставить безнаказанными тяжкие преступления.
Accordingly, the High Commissioner offers her ongoing support to this process and calls upon the international community to support promptly and effectively the reception, truth and reconciliation process. Соответственно Верховный комиссар выражает свою постоянную поддержку этому процессу и призывает международное сообщество незамедлительно и эффективно поддержать процесс приема беженцев, установления истины и примирения.
(b) Recommends that the reception of asylum-seekers should be guided by the following general considerations: Ь) рекомендует положить в основу системы приема просителей убежища следующие общие соображения:
In addition to the arrangements made with short-wave and satellite distributors, the Department has ensured the establishment of an effective and multi-pronged system of delivery, since distribution and reception needs vary from one region to another. Помимо достижения договоренностей с коротковолновыми радиостанциями и компаниями спутниковой связи Департамент добился внедрения эффективной комплексной системы радиовещания, поскольку потребности с точки зрения распространения и приема радиопрограмм в каждом регионе различны.
He asked whether the new reception policy for foreigners mentioned in paragraph 21 of the report was being implemented in order to meet the current inflow of refugees from Kosovo. В отношении новой политики в области приема беженцев, о которой говорится в пункте 21 рассматриваемого доклада, он спрашивает, не проводится ли она в жизнь для того, чтобы воспрепятствовать наблюдаемому сейчас притоку беженцев из Косово.
Japan has also directed cooperative efforts with countries in the region of Asia and the Pacific, especially in the area of Earth observation in direct reception, pilot projects, seminars, workshops and the like. Япония осуществляет также мероприятия по сотрудничеству со странами Азиатско-тихоокеанского региона, особенно в том, что касается непосредственного приема данных наблюдения Земли, проведения экспериментальных проектов, семинаров, практикумов и т.п.
UNHCR is providing returnees with individual assistance (food aid, seeds, tools and domestic kits) and is strengthening the reception capacity of major areas of return by promoting accessibility, rehabilitating communal infrastructures and restoring basic social services. УВКБ оказывает вернувшимся беженцам индивидуальную помощь (продуктами питания, семенами, орудиями труда и наборами предметов быта) и усиливает возможности районов возвращения в плане приема беженцев путем обеспечения доступности, восстановления коммунальных инфраструктур и основных социальных служб.
Special reception, especially in primary schools, has therefore been foreseen for these children, so that they can be accepted in classes and the teachers trained to give them support in their learning. Вот почему для их детей предусмотрен особый режим приема в школу, в первую очередь на начальном этапе образования, благодаря которому они могут быть записаны в учебный класс и получать педагогическую помощь со стороны специально подготовленных для этого преподавателей.
France has about 15 reception and guidance facilities for asylum-seekers, which have been assigned the following objectives: На территории Франции работает около 15 центров приема и направления просителей убежища, которые призваны выполнять следующие задачи: